МЮРИЭЛЬ. Я не боюсь. Во всяком случае, не очень. Просто…
АРДЖИЛЛ. Тогда все решено. Желаю тебе счастливого лишения девственности, дитя. Если честно, будь я моложе, женился бы на тебе сам. Я надеюсь, ты родишь много сильных и здоровых Кэмпбеллов и будешь счастлива. Я положил на это последние одиннадцать лет.
МЮРИЭЛЬ. Вы всегда были удивительно добры ко мне. Не только вы, но и все здесь. Я это ценю. Действительно, ценю.
АРДЖИЛЛ. Мы знаем, из какого ужасного места тебя увезли, Мюриэль. Но ты выжила. Ты – сильная девушка, с хорошей головой. Настоящая жена для Кэмпбелла. Есть такие, кто предпочитает глупых женщин, но не я. Я всегда восхищался умными. Ты – услада моих глаз, девочка.
МЮРИЭЛЬ. Спасибо вам. Для меня это так много значит.
АРДЖИЛЛ. И у тебя доброе сердце. Всегда было. Ты доставила мне столько радости в моем преклонном возрасте. Поверь старику, который любил тебя, как отец. Если по правде, у тебя душа милее, чем у моей дочери Элизабет, которая всегда была такой своенравной. А ты никогда не доставляла хлопот. Я знаю, ты будешь счастлива. По какой причине можешь не быть?
МЮРИЭЛЬ. Такой причины нет.
АРДЖИЛЛ. Тогда поцелуй меня в щеку и иди, дитя. Готовься к свадьбе. (МЮРИЭЛЬ целует его в щеку и обнимает). Ах, нет ничего в мире лучше юной красотки.
МЮРИЭЛЬ. Благодарю вас, сэр, за все, что вы для меня сделали. Я не хотела показаться неблагодарной. Стремилась преодолеть мои дурные предчувствия.
АРДЖИЛЛ. Одна хорошая ночь позаботится об этом, если я знаю своего сына Джона. Одна хорошая ночь.
МЮРИЭЛЬ. Я на это надеюсь.
АРДЖИЛЛ. Ты надеешься правильно. (Он с любовью смотрит на нее. Потом в голову приходит внезапная мысль). Ангус, что, черт побери, ты сделал с моими собаками? И где эта потаскуха, которую мы нашли на границе? (Целует ее в лоб и уходит). Ангус, ты опять пьешь с ней в кладовой? Ангус?
МЮРИЭЛЬ. Я смотрел на этого доброго, ворчливого мужчину, единственного отца и деда, которых я знала, если не считать смутных воспоминаний о моем дедушке Килравоке, оставшимся разве что шепотом в моей голове…
КИЛРАВОК. Мюриэль, Морелла, Мюриэлла. Какая же у нас красотка. Такая сладенькая. Маленькие пальчики на ручках, еще меньше на ножках.
МЮРИЭЛЬ. И я знала, что должна выйти замуж. Но, в глубине сердца, боялась.
3
Элизабет
(МЮРИЭЛЬ сидит, тихонько плачет. К ней подходит ЭЛИЗАБЕТ).
ЭЛИЗАБЕТ. Мюриэль? Что не так?
МЮРИЭЛЬ. Ничего. Все отлично.
ЭЛИЗАБЕТ. Это вряд ли. Ты целое ведро наплакала. В чем дело? Кто тебя обидел? Скажи мне, и я заставлю папу их убить.
МЮРИЭЛЬ. Никто меня не обижал.
ЭЛИЗАБЕТ. Тогда что? Выкладывай. Ты слишком многое носишь в себе, девочка. Выговорись, а не в какой-нибудь день взорвешься.
МЮРИЭЛЬ. Твой отец говорит, что я должна выйти за твоего брата Джона.
ЭЛИЗАБЕТ. Да, тут есть, о чем поплакать.
МЮРИЭЛЬ. Нет, конечно. Он очень привлекательный молодой человек, хотя иногда и пугает. Просто… Я не знаю.
ЭЛИЗАБЕТ. Послушай, маленькая девочка, и я открою тебе некоторые истины. Этот мир принадлежит мужчинам. Они говорят нам, что и когда. Если мы возражаем, они поучают нас, потом бьют, а если мы продолжаем стоять на своем, убивают. Насилие у них в крови, как у Бога в Ветхом завете. Ты думаешь, я хотела выходить за Маклина из Дуарта? Он же свинья в чистом виде. Но мужчины этого хотели, по той или иной причине, из-за политики и денег. И я стала его женой. Не вини папу. Мужчины все так делают. По-другому не умеют. На самом деле тебе повезло. Папа любит тебя. Вероятно, больше, чем меня. И мой брат Джон, если брать мужчин, на такой и плохой, знаешь ли. Я бы предпочла его любому другому.
МЮРИЭЛЬ. Я не говорю, что он плохой. Я просто не знаю, смогу ли я это сделать. Элизабет, как ты можешь быть женой мужчины, которого не любишь.
ЭЛИЗАБЕТ. Ну… В последнее время я пыталась его отравить.
МЮРИЭЛЬ (смеется, хотя ей вроде бы не до смеха). Да ладно тебе.
ЭЛИЗАБЕТ. На самом деле. Начала со скисшего молока и сырого мяса. Теперь думаю о белладонне. Пусть они и рулят, милая, от того факта, что не так они и умны, никуда не деться. Мы все еще можем обвести их вокруг пальца, если захотим.
МЮРИЭЛЬ. Элизабет, как хорошо, что ты сумела меня рассмешить. Тебе это всегда удается. НЕ собиралась я сидеть и плакать из-за того, что придется выйти за твоего брата. Он – хороший человек, я уверена. Но так трудно сказать. О чем думают мужчины.
ЭЛИЗАБЕТ. Обычно нет смысла и стараться. Послушай, Мюриэль. Мужчины продают нас и покупают. У них законы, и суды, и хартия, они держатся за вроде бы данную им богом власть, но на самом деле все это джунгли, и дикие звери рвут плоть друг друга. Наслаждайся тем, что ты можешь получить от жизни, пока тело твое не пришло в негодность. Разыгрывай карты юности и красоты и получи за них по максимуму. Наслаждайся совокуплениями, если сможешь. Рожай детей и люби их. А если не получится, я одолжу тебе ядовитых грибов.
МЮРИЭЛЬ. Ты не позволишь мне отравить своего брата.
ЭЛИЗАБЕТ. Если честно, не думаю, что у тебя возникнет такое желание.
МЮРИЭЛЬ. Но что мне делать в мою брачную ночь?
ЭЛИЗАБЕТ. Не волнуйся, все закончится до того, как ты поймешь, что к чему, а потом он захрапит, как старый пес. Чуточку возни под одеялом, а потом ты тоже сможешь заснуть. Через какое-то время тебе, возможно, даже понравится. Мне бы понравилось, будь это кто-то еще, а не мой муж. Так устроена жизнь.
4
Брачная ночь
МЮРИЭЛЬ. И вот, в 1510 году, в возрасте пятнадцати лет, я вышла за Джона Кэмпбелла, сына старого графа, который был на несколько лет старше меня и в детстве ужасно меня пугал. Брачная ночь выдалась трудной.
ДЖОН. Мюриэль? Что не так?
МЮРИЭЛЬ. Извини. Я не могу. Я просто не могу.
ДЖОН. Поверь мне, дорогая, ты можешь. Твое тело знает, как. Ты должна лишь расслабиться и позволить мне напомнить ему, что к чему.
МЮРИЭЛЬ. Нет. Я знаю, как ты, наверное, злишься. Если хочешь меня убить, сделай это сейчас.
ДЖОН. НЕ собираюсь я тебя убивать. Я только что женился на тебе. Обычно я убиваю своих жен после медового месяца. Мюриэль? Что такое?
МЮРИЭЛЬ. Не могу я быть твоей женой.
ДЖОН. Но ты – моя жена.
МЮРИЭЛЬ. Нет, не могу. Просто не могу.
ДЖОН. Дитя, просто позволь мне…
МЮРИЭЛЬ (отбегает от него). НЕТ!