ФАЛЬСТАФ. Я чувствую, Долли, что ты сегодня не в духе. Чем я могу порадовать тебя?
ДОЛЛИ. Пойди к ближайшему дереву и повесься.
ФАЛЬСТАФ. Она такая милашка, правда, Робин? А также невинна, как и в день своего зачатия. Мой тебе совет, малец. Не доверяй женщине, какой бы красивой они ни была, потому что она совсем не та, какой кажется.
РОБИН. Постараюсь это запомнить, сэр.
НЕД (входит). Вот ты где, большой, неуклюжий мешок с кишками. Принц желает тебя видеть. Почему он вообще желает тебя видеть, для меня великая египетская тайна, но, тем не менее.
ФАЛЬСТАФ. Передай принцу, что я сейчас занят.
НЕД. Занят? Ты занят? И чем же ты занят? Пускаешь «голубков»?
ФАЛЬСТАФ. Этим – да, а еще развлекаю моих достопочтенных поклонниц и поклонников. Они кружат вокруг меня, как планеты вокруг солнца, и я согреваю их своим светом.
НЕД. Да, ты отменное развлечение для шлюх и недоумков. А теперь иди к принцу, а не то он опять врежет тебе по башке и остатки мозгов задребезжат в ней, как пара костей в стаканчике. Вот это я называю развлечением.
ФАЛЬСТАФ. Увы, милые дамы, меня зовут великие дела. Но я вернусь. Не плачьте. Ради величия Англии я отправляюсь на встречу с принцем. Придет день, когда меня будут почитать великим мудрецом королевства, это случится, когда принц взойдет на престол, а вы все станете моими блохами, которых я буду нежно почесывать.
(Прихватывает МИСТРИС КУИКЛИ за зад по пути к двери таверны).
МИСТРИС КУИКЛИ. Ой-ей-ей! Ох, сэр Джон. Пожалуйста, держите свои пальцы на своем заду, где им самое место.
ФАЛЬСТАФ (за сценой). Увы, мои пальцы делают все, что им заблагорассудится. Я их раб.
НЕД. Ты видела мою сестру, Нелл?
МИСТРИС КУИКЛИ. Она ждет вас, и должна сказать, Нед, она очень встревожена.
НЕД. И чем она встревожена?
ФРЭНСИС (возвращаясь). Я не смог найти уксус, но нашел кошку.
МИССИС КУИКЛИ. Френсис, пойди к мистрис Нелл Пойнс и скажи, что ее брат Нелл в моем Дельфиньем зале.
ФРЭНСИС. А как же уксус?
МИСТРИС КУИКЛИ. Ты же не принес уксус.
ФРЭНСИС. Зато я принес кошку.
МИСТРИС КУИКЛИ. Где кошка? Не вижу я кошки. Ты принес невидимую кошку? Плохая новость для мышей.
ФРЭНСИС (заглядывает в штаны). Я сунул ее в бриджи, но она, похоже, убежала через штанину.
РОБИН. Я ее приведу, мистрис. (Она уходит).
ФРЭНСИС. Я ее найду. Я хорошо ее знаю. Она сотню раз сидела у меня на коленях.
НЕД. Она сидела у тебя на коленях?
ФРЭНСИС. И я наблюдал, как она лижет себе зад. Мы вместе гонялись за мышами.
МИСТРИС КУИКЛИ. Не мог ты гоняться за мышами с его сестрой, дуралей.
ФРЭНСИС. Кошка – не его сестра.
РОБИН (возвращается с НЕЛЛ). Вот и Нелл Пойнс.
ФРЭНСИС (указывает на НЕЛЛ). Это ваша сестра.
НЕД. Знаю я свою сестру, чурбан, и она не лижет свой зад.
МИСТРИС КУИКЛИ. Фрэнсис, невежливо тыкать пальцем в сестру мужчины, или говорить о ее заде, особенно, в связи с лизанием.
ФРЭНСИС. Тогда я пойду и найду кошку. (Уходит).
МИСТРИС КУИКЛИ. И я оставлю вас, чтобы вы могли пообщаться с сестрой, Нед Пойнс. Пошли, Робин, поможешь мне с помоями.
РОБИН. Да, хозяйка. Так приятно видеть вас вновь, мастер Пойнс. Вы очень хорошо выглядите.
МИСТРИС КУИКЛИ. Пошли, малец. Негоже Неду Пойнсу тратить свое время на обмен любезностями с такими, как ты.
(Выталкивает РОБИН, которая предпочла бы остаться, за дверь).
НЕЛЛ. Я счастлива, что ты вернулся с войны живым, Нед. (Целует в щеку).
НЕД (обнимает и целует в лоб). Прекрасно выглядишь, Нелл, разве что немного бледная.
НЕЛЛ. Да. В последнее время редко выходила на солнце. Как поживает принц?
НЕД. Купается в собственных лучах, а меня, как обычно, использует по полной.
НЕЛЛ. Я улавливаю горечь в твоем голосе. У тебя нелады с принцем? Не злись на него, Нед. Он твой добрый друг.
НЕД. Ты думаешь, он мне друг?
НЕЛЛ. Разве нет?
НЕД. Он меня использует.
НЕЛЛ. Разве ты не используешь его?
НЕД. Его способность использовать меня соотносится с моей использовать его, как Фальстаф – с грецким орехом.
НЕЛЛ. Я думаю, ты слишком строго его судишь.
ДОЛЛИ. Для богатых мы – грязь.