ЯКОВУЧЧО А если кто не знает,
пусть лучше рот не разевает.
ФАБЬЕЛЛО Я знаю лишь одно, что ты не ювелир
и не плавильщик. А что ты есть такое,
тебе виднее самому.
ЯКОВУЧЧО Фабьелло,
Вот отойдем в сторонку, и сейчас
тебя я изумлю.
ФАБЬЕЛЛО Пойдем, куда захочешь.
ЯКОВУЧЧО Зайдем под этот вот навес. И я тебе
наговорю такого,
что выпрыгнешь, пожалуй, из штанов.
ФАБЬЕЛЛО Изволь, наговори. Но только, братец,
по-быстрому, не утомляй.
ЯКОВУЧЧО Нет, не спеши.
Какой, однако, скорый!
Иль матушка тебя рожала на бегу?
Как думаешь, чему должно служить
мое приспособленье?
ФАБЬЕЛЛО Это чашка,
в которой очищают серебро.
ЯКОВУЧЧО Ну, первым выстрелом – и сразу в цель!
ФАБЬЕЛЛО Да ты ее прикрой получше,
ведь если мимо будет проходить
какой-то сыщик, то, гляди, пожалуй,
отправит нас с тобой в свиной сарай…
ЯКОВУЧЧО Уже наклал в штаны? Да успокойся,
моя ведь чашка не из той посуды,
где месят тесто хитростей, покуда
за три фальшивые золотника
не выручат петлю и три бруска!
ФАБЬЕЛЛО На что ж она тебе?
ЯКОВУЧЧО Определять,
сколь чисто золото в приманках мира,
чтобы чеснок не смешивать с инжиром.
ФАБЬЕЛЛО Ох, доброе купил ты бремя льну,
да трудно вычесать: мудрена эта штука!
Короткий век сулит твоя наука
и раннюю в макушке седину!
ЯКОВУЧЧО Вот-вот! Нет человека на земле,
кто отдал бы хоть глаз, хоть даже зуб,
чтоб заиметь орудие, как это,
способное тотчас определить
пятно на теле иль в душе у человека,
познать, что? сто?ят хитрость иль удача.
Ведь в этой чашечке легко увидеть,
чья тыковка пуста, а в чьей – маленько соли,
подделка пред тобой иль подлинная вещь.
ФАБЬЕЛЛО Ну так и что?
ЯКОВУЧЧО Дослушай до конца