– Лошади, – был ответ. – Я впервые вижу их на берегу. Горных львов становится все больше и больше, и они скрылись сюда.
На краю горизонта заходящее солнце бросало последние красные лучи сквозь темные облака. И в белых водах прибрежья нерпы подняли снова возню, воюя и играя на черных утесах моря.
– Идем, Грэнсэр, – проговорил Эдвин.
И старик с мальчиком – одичалые, одетые в шкуры, – повернулись и пошли вдоль дороги в лес, по следам коз.
notes
Примечания
1
Granser – испорченное Gransir – предок, старик.
2
Ультрамикроскоп – сильнейший микроскоп, сверхмикроскоп.
3
Точно – непереводимо (игра слов). По смыслу: «Поработала – теперь можешь и погулять, умница».
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера: