
Лучшие произведения Джерома К. Джерома / The Best of Jerome K. Jerome
“Yes,” agreed the Professor; “but I want you to tell me in your own words. We do not speak of a maiden, you know; we say a girl. Yes, it is about a girl. Go on.”
“A girl,” repeated the top boy, the substitution apparently increasing his embarrassment, “who lived in a wood.”
“What sort of a wood?” asked the Professor.
The first boy examined his inkpot carefully, and then looked at the ceiling.
“Come,” urged the Professor, growing impatient, “you have been reading about this wood for the last ten minutes. Surely you can tell me something concerning it.”
“The gnarly trees, their twisted branches” – recommenced the top boy.
“No, no,” interrupted the Professor; “I do not want you to repeat the poem. I want you to tell me in your own words what sort of a wood it was where the girl lived.”
The Professor tapped his foot impatiently; the top boy made a dash for it.
“Please, sir, it was the usual sort of a wood.”
“Tell him what sort of a wood,” said he, pointing to the second lad.
The second boy said it was a “green wood.” This annoyed the Professor still more; he called the second boy a blockhead, though really I cannot see why, and passed on to the third, who, for the last minute, had been sitting apparently on hot plates, with his right arm waving up and down like a distracted semaphore signal. He would have had to say it the next second, whether the Professor had asked him or not; he was red in the face, holding his knowledge in.
“A dark and gloomy wood,” shouted the third boy, with much relief to his feelings.
“A dark and gloomy wood,” repeated the Professor, with evident approval. “And why was it dark and gloomy?”
The third boy was still equal to the occasion.
“Because the sun could not get inside it.”
The Professor felt he had discovered the poet of the class.
“Because the sun could not get into it, or, better, because the sunbeams could not penetrate. And why could not the sunbeams penetrate there?”
“Please, sir, because the leaves were too thick.”
“Very well,” said the Professor. “The girl lived in a dark and gloomy wood, through the leafy canopy of which the sunbeams were unable to pierce. Now, what grew in this wood?” He pointed to the fourth boy.
“Please, sir, trees, sir.”
“And what else?”
“Toadstools, sir.” This after a pause.
The Professor was not quite sure about the toadstools, but on referring to the text he found that the boy was right; toadstools had been mentioned.
“Quite right,” admitted the Professor, “toadstools grew there. And what else? What do you find underneath trees in a wood?”
“Please, sir, earth, sir.”
“No; no; what grows in a wood besides trees?”
“Oh, please, sir, bushes, sir.”
“Bushes; very good. Now we are getting on. In this wood there were trees and bushes. And what else?”
He pointed to a small boy near the bottom, who having decided that the wood was too far off to be of any annoyance to him, individually, was occupying his leisure playing noughts and crosses against himself. Vexed and bewildered, but feeling it necessary to add something to the inventory, he hazarded blackberries. This was a mistake; the poet had not mentioned blackberries.
“Of course, Klobstock would think of something to eat,” commented the Professor, who prided himself on his ready wit. This raised a laugh against Klobstock, and pleased the Professor.
“You,” continued he, pointing to a boy in the middle; “what else was there in this wood besides trees and bushes?”
“Please, sir, there was a torrent there.”
“Quite right; and what did the torrent do?”
“Please, sir, it gurgled.”
“No; no. Streams gurgle, torrents —?”
“Roar, sir.”
“It roared. And what made it roar?”
This was a poser. One boy – he was not our prize intellect, I admit – suggested the girl. To help us the Professor put his question in another form:
“When did it roar?”
Our third boy, again coming to the rescue, explained that it roared when it fell down among the rocks. I think some of us had a vague idea that it must have been a cowardly torrent to make such a noise about a little thing like this; a pluckier torrent, we felt, would have got up and gone on, saying nothing about it. A torrent that roared every time it fell upon a rock we deemed a poor spirited torrent; but the Professor seemed quite content with it.
“And what lived in this wood beside the girl?” was the next question.
“Please, sir, birds, sir.”
“Yes, birds lived in this wood. What else?”
Birds seemed to have exhausted our ideas.
“Come,” said the Professor, “what are those animals with tails, that run up trees?”
We thought for a while, then one of us suggested cats.
This was an error; the poet had said nothing about cats; squirrels was what the Professor was trying to get.
I do not recall much more about this wood in detail. I only recollect that the sky was introduced into it. In places where there occurred an opening among the trees you could by looking up see the sky above you; very often there were clouds in this sky, and occasionally, if I remember rightly, the girl got wet.
I have dwelt upon this incident, because it seems to me suggestive of the whole question of scenery in literature. I could not at the time, I cannot now, understand why the top boy’s summary was not sufficient. With all due deference to the poet, whoever he may have been, one cannot but acknowledge that his wood was, and could not be otherwise than, “the usual sort of a wood.”
I could describe the Black Forest to you at great length. I could translate to you Hebel[128], the poet of the Black Forest. I could write pages concerning its rocky gorges and its smiling valleys, its pine-clad slopes, its rock-crowned summits, its foaming rivulets (where the tidy German has not condemned them to flow respectably through wooden troughs or drainpipes), its white villages, its lonely farmsteads.
But I am haunted by the suspicion you might skip all this. Were you sufficiently conscientious – or weak-minded enough – not to do so, I should, all said and done, succeed in conveying to you only an impression much better summed up in the simple words of the unpretentious guide book:
“A picturesque, mountainous district, bounded on the south and the west by the plain of the Rhine, towards which its spurs descend precipitately. Its geological formation consists chiefly of variegated sandstone and granite; its lower heights being covered with extensive pine forests. It is well watered with numerous streams, while its populous valleys are fertile and well cultivated. The inns are good; but the local wines should be partaken of by the stranger with discretion.”
Chapter VI
Why we went to Hanover – Something they do better abroad – The art of polite foreign conversation, as taught in English schools – A true history, now told for the first time – The French joke, as provided for the amusement of British youth – Fatherly instincts of Harris – The roadwaterer, considered as an artist – Patriotism of George – What Harris ought to have done – What he did – We save Harris’s life – A sleepless city – The cabhorse as a critic.
We arrived in Hamburg on Friday after a smooth and uneventful voyage; and from Hamburg we travelled to Berlin by way of Hanover. It is not the most direct route. I can only account for our visit to Hanover as the nigger accounted to the magistrate for his appearance in the Deacon’s poultry-yard.
“Well?”
“Yes, sar, what the constable sez is quite true, sar; I was dar, sar[129].”
“Oh, so you admit it? And what were you doing with a sack, pray, in Deacon Abraham’s poultry-yard at twelve o’clock at night?”
“I’se gwine ter tell yer[130], sar; yes, sar. I’d been to Massa Jordan’s wid a sack of melons. Yes, sar; an’ Massa Jordan he wuz very ’greeable, an’ axed[131] me for ter come in.”
“Yes, sar, very ’greeable man is Massa Jordan. An’ dar we sat a talking an’ a talking – ”
“Very likely. What we want to know is what you were doing in the Deacon’s poultry-yard?”
“Yes, sar, dat’s what I’se cumming to. It wuz ver’ late ’fore I left Massa Jordan’s, an’ den I sez ter mysel’, sez I, now yer jest step out with yer best leg foremost[132], Ulysses, case yer gets into trouble wid de ole woman. Ver’ talkative woman she is, sar, very – ”
“Yes, never mind her; there are other people very talkative in this town besides your wife. Deacon Abraham’s house is half a mile out of your way home from Mr. Jordan’s. How did you get there?”
“Dat’s what I’m a-gwine ter explain, sar.”
“I am glad of that. And how do you propose to do it?”
“Well, I’se thinkin’, sar, I must ha’ digressed.”
I take it we digressed a little.
At first, from some reason or other, Hanover strikes you as an uninteresting town, but it grows upon you. It is in reality two towns; a place of broad, modern, handsome streets and tasteful gardens; side by side with a sixteenth-century town, where old timbered houses overhang the narrow lanes; where through low archways one catches glimpses of galleried courtyards, once often thronged, no doubt, with troops of horse, or blocked with lumbering coach and six, waiting its rich merchant owner, and his fat placid Frau, but where now children and chickens scuttle at their will; while over the carved balconies hang dingy clothes a-drying.
A singularly English atmosphere hovers over Hanover, especially on Sundays, when its shuttered shops and clanging bells give to it the suggestion of a sunnier London. Nor was this British Sunday atmosphere apparent only to myself, else I might have attributed it to imagination; even George felt it. Harris and I, returning from a short stroll with our cigars after lunch on the Sunday afternoon, found him peacefully slumbering in the smoke-room’s easiest chair.
“After all,” said Harris, “there is something about the British Sunday that appeals to the man with English blood in his veins. I should be sorry to see it altogether done away with, let the new generation say what it will.”
And taking one each end of the ample settee, we kept George company.
To Hanover one should go, they say, to learn the best German. The disadvantage is that outside Hanover, which is only a small province, nobody understands this best German. Thus you have to decide whether to speak good German and remain in Hanover, or bad German and travel about. Germany being separated so many centuries into a dozen principalities, is unfortunate in possessing a variety of dialects. Germans from Posen wishful to converse with men of Wurtemburg, have to talk as often as not in French or English; and young ladies who have received an expensive education in Westphalia surprise and disappoint their parents by being unable to understand a word said to them in Mechlenberg. An English-speaking foreigner, it is true, would find himself equally nonplussed among the Yorkshire wolds, or in the purlieus of Whitechapel; but the cases are not on all fours. Throughout Germany it is not only in the country districts and among the uneducated that dialects are maintained. Every province has practically its own language, of which it is proud and retentive. An educated Bavarian will admit to you that, academically speaking, the North German is more correct; but he will continue to speak South German and to teach it to his children.
In the course of the century, I am inclined to think that Germany will solve her difficulty in this respect by speaking English. Every boy and girl in Germany, above the peasant class, speaks English. Were English pronunciation less arbitrary, there is not the slightest doubt but that in the course of a very few years, comparatively speaking, it would become the language of the world. All foreigners agree that, grammatically, it is the easiest language of any to learn. A German, comparing it with his own language, where every word in every sentence is governed by at least four distinct and separate rules, tells you that English has no grammar. A good many English people would seem to have come to the same conclusion; but they are wrong. As a matter of fact, there is an English grammar, and one of these days our schools will recognise the fact, and it will be taught to our children, penetrating maybe even into literary and journalistic circles. But at present we appear to agree with the foreigner that it is a quantity neglectable. English pronunciation is the stumbling-block to our progress. English spelling would seem to have been designed chiefly as a disguise to pronunciation. It is a clever idea, calculated to check presumption on the part of the foreigner; but for that he would learn it in a year.
For they have a way of teaching languages in Germany that is not our way, and the consequence is that when the German youth or maiden leaves the gymnasium or high school at fifteen, “it” (as in Germany one conveniently may say) can understand and speak the tongue it has been learning. In England we have a method that for obtaining the least possible result at the greatest possible expenditure of time and money is perhaps unequalled. An English boy who has been through a good middle-class school in England can talk to a Frenchman, slowly and with difficulty, about female gardeners and aunts; conversation which, to a man possessed perhaps of neither, is liable to pall. Possibly, if he be a bright exception, he may be able to tell the time, or make a few guarded observations concerning the weather. No doubt he could repeat a goodly number of irregular verbs by heart; only, as a matter of fact, few foreigners care to listen to their own irregular verbs, recited by young Englishmen. Likewise he might be able to remember a choice selection of grotesquely involved French idioms, such as no modern Frenchman has ever heard or understands when he does hear.
The explanation is that, in nine cases out of ten, he has learnt French from an “Ahn’s First-Course.” The history of this famous work is remarkable and instructive. The book was originally written for a joke, by a witty Frenchman who had resided for some years in England. He intended it as a satire upon the conversational powers of British society. From this point of view it was distinctly good. He submitted it to a London publishing firm. The manager was a shrewd man. He read the book through. Then he sent for the author.
“This book of yours,” said he to the author, “is very clever. I have laughed over it myself till the tears came.”
“I am delighted to hear you say so,” replied the pleased Frenchman. “I tried to be truthful without being unnecessarily offensive.”
“It is most amusing,” concurred the manager; “and yet published as a harmless joke, I feel it would fail.”
The author’s face fell.
“Its humour,” proceeded the manager, “would be denounced as forced and extravagant. It would amuse the thoughtful and intelligent, but from a business point of view that portion of the public are never worth considering. But I have an idea,” continued the manager. He glanced round the room to be sure they were alone, and leaning forward sunk his voice to a whisper. “My notion is to publish it as a serious work for the use of schools!”
The author stared, speechless.
“I know the English schoolman,” said the manager; “this book will appeal to him. It will exactly fit in with his method. Nothing sillier, nothing more useless for the purpose will he ever discover. He will smack his lips over the book, as a puppy licks up blacking.”
The author, sacrificing art to greed, consented. They altered the title and added a vocabulary, but left the book otherwise as it was.
The result is known to every schoolboy. “Ahn” became the palladium of English philological education. If it no longer retains its ubiquity, it is because something even less adaptable to the object in view has been since invented.
Lest, in spite of all, the British schoolboy should obtain, even from the like of “Ahn,” some glimmering of French, the British educational method further handicaps him by bestowing upon him the assistance of, what is termed in the prospectus, “A native gentleman.” This native French gentleman, who, by-the-by, is generally a Belgian, is no doubt a most worthy person, and can, it is true, understand and speak his own language with tolerable fluency. There his qualifications cease. Invariably he is a man with a quite remarkable inability to teach anybody anything. Indeed, he would seem to be chosen not so much as an instructor as an amuser of youth. He is always a comic figure. No Frenchman of a dignified appearance would be engaged for any English school. If he possess by nature a few harmless peculiarities, calculated to cause merriment, so much the more is he esteemed by his employers. The class naturally regards him as an animated joke. The two to four hours a week that are deliberately wasted on this ancient farce, are looked forward to by the boys as a merry interlude in an otherwise monotonous existence. And then, when the proud parent takes his son and heir to Dieppe merely to discover that the lad does not know enough to call a cab, he abuses not the system, but its innocent victim.
I confine my remarks to French, because that is the only language we attempt to teach our youth. An English boy who could speak German would be looked down upon as unpatriotic. Why we waste time in teaching even French according to this method I have never been able to understand. A perfect unacquaintance with a language is respectable. But putting aside comic journalists and lady novelists, for whom it is a business necessity, this smattering of French which we are so proud to possess only serves to render us ridiculous.
In the German school the method is somewhat different. One hour every day is devoted to the same language. The idea is not to give the lad time between each lesson to forget what he learned at the last; the idea is for him to get on. There is no comic foreigner provided for his amusement. The desired language is taught by a German school-master who knows it inside and out as thoroughly as he knows his own. Maybe this system does not provide the German youth with that perfection of foreign accent for which the British tourist is in every land remarkable, but it has other advantages. The boy does not call his master “froggy,” or “sausage,” nor prepare for the French or English hour any exhibition of homely wit whatever. He just sits there, and for his own sake tries to learn that foreign tongue with as little trouble to everybody concerned as possible. When he has left school he can talk, not about penknives and gardeners and aunts merely, but about European politics, history, Shakespeare, or the musical glasses[133], according to the turn the conversation may take.
Viewing the German people from an Anglo-Saxon standpoint, it may be that in this book I shall find occasion to criticise them: but on the other hand there is much that we might learn from them; and in the matter of common sense, as applied to education, they can give us ninety-nine in a hundred and beat us with one hand.
The beautiful wood of the Eilenriede bounds Hanover on the south and west, and here occurred a sad drama in which Harris took a prominent part.
We were riding our machines through this wood on the Monday afternoon in the company of many other cyclists, for it is a favourite resort with the Hanoverians on a sunny afternoon, and its shady pathways are then filled with happy, thoughtless folk. Among them rode a young and beautiful girl on a machine that was new. She was evidently a novice on the bicycle. One felt instinctively that there would come a moment when she would require help, and Harris, with his accustomed chivalry, suggested we should keep near her. Harris, as he occasionally explains to George and to myself, has daughters of his own, or, to speak more correctly, a daughter, who as the years progress will no doubt cease practising catherine wheels[134] in the front garden, and will grow up into a beautiful and respectable young lady. This naturally gives Harris an interest in all beautiful girls up to the age of thirty-five or thereabouts; they remind him, so he says, of home.
We had ridden for about two miles, when we noticed, a little ahead of us in a space where five ways met, a man with a hose, watering the roads. The pipe, supported at each joint by a pair of tiny wheels, writhed after him as he moved, suggesting a gigantic-worm, from whose open neck, as the man, gripping it firmly in both hands, pointing it now this way, and now that, now elevating it, now depressing it, poured a strong stream of water at the rate of about a gallon a second.
“What a much better method than ours,” observed Harris, enthusiastically. Harris is inclined to be chronically severe on all British institutions. “How much simpler, quicker, and more economical! You see, one man by this method can in five minutes water a stretch of road that would take us with our clumsy lumbering cart half an hour to cover.”
George, who was riding behind me on the tandem, said, “Yes, and it is also a method by which with a little carelessness a man could cover a good many people in a good deal less time than they could get out of the way.”
George, the opposite to Harris, is British to the core. I remember George quite patriotically indignant with Harris once for suggesting the introduction of the guillotine into England.
“It is so much neater,” said Harris.
“I don’t care if it is,” said George; “I’m an Englishman; hanging is good enough for me.”
“Our water-cart may have its disadvantages,” continued George, “but it can only make you uncomfortable about the legs, and you can avoid it. This is the sort of machine with which a man can follow you round the corner and upstairs.”
“It fascinates me to watch them,” said Harris. “They are so skilful. I have seen a man from the corner of a crowded square in Strassburg cover every inch of ground, and not so much as wet an apron string. It is marvellous how they judge their distance. They will send the water up to your toes, and then bring it over your head so that it falls around your heels. They can – ”
“Ease up a minute,” said George. I said: “Why?”
He said: “I am going to get off and watch the rest of this show from behind a tree. There may be great performers in this line, as Harris says; this particular artist appears to me to lack something. He has just soused a dog, and now he’s busy watering a sign-post. I am going to wait till he has finished.”
“Nonsense,” said Harris; “he won’t wet you.”
“That is precisely what I am going to make sure of,” answered George, saying which he jumped off, and, taking up a position behind a remarkably fine elm, pulled out and commenced filling his pipe.
I did not care to take the tandem on by myself, so I stepped off and joined him, leaving the machine against a tree. Harris shouted something or other about our being a disgrace to the land that gave us birth, and rode on.
The next moment I heard a woman’s cry of distress. Glancing round the stem of the tree, I perceived that it proceeded from the young and elegant lady before mentioned, whom, in our interest concerning the road-waterer, we had forgotten. She was riding her machine steadily and straightly through a drenching shower of water from the hose. She appeared to be too paralysed either to get off or turn her wheel aside. Every instant she was becoming wetter, while the man with the hose, who was either drunk or blind, continued to pour water upon her with utter indifference. A dozen voices yelled imprecations upon him, but he took no heed whatever.
Harris, his fatherly nature stirred to its depths, did at this point what, under the circumstances, was quite the right and proper thing to do. Had he acted throughout with the same coolness and judgment he then displayed, he would have emerged from that incident the hero of the hour, instead of, as happened, riding away followed by insult and threat. Without a moment’s hesitation he spurted at the man, sprang to the ground, and, seizing the hose by the nozzle, attempted to wrest it away.
What he ought to have done, what any man retaining his common sense would have done the moment he got his hands upon the thing, was to turn off the tap. Then he might have played foot-ball with the man, or battledore and shuttlecock as he pleased; and the twenty or thirty people who had rushed forward to assist would have only applauded. His idea, however, as he explained to us afterwards, was to take away the hose from the man, and, for punishment, turn it upon the fool himself. The waterman’s idea appeared to be the same, namely, to retain the hose as a weapon with which to soak Harris. Of course, the result was that, between them, they soused every dead and living thing within fifty yards, except themselves. One furious man, too drenched to care what more happened to him, leapt into the arena and also took a hand. The three among them proceeded to sweep the compass with that hose. They pointed it to heaven, and the water descended upon the people in the form of an equinoctial storm. They pointed it downwards, and sent the water in rushing streams that took people off their feet, or caught them about the waist line, and doubled them up.

