Оценить:
 Рейтинг: 0

Пир вампиров

Год написания книги
2007
<< 1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 23 >>
На страницу:
14 из 23
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

– Но как найти эту кладовку? – заныл Донни. – Мы не знаем, где она находится, и у нас осталось всего несколько минут до наступления темноты.

– Значит, мы должны поторопиться. – Питер распахнул дверь и вывел за собой ребят из подземелья.

К несчастью для Питера и его друзей, у них действительно осталось слишком мало времени. Едва они успели приступить к поискам, как солнце село и наступила кромешная тьма.

Тем временем находившаяся в кладовке Лаура дрожала от страха. Она пряталась под мешковиной, прекрасно понимая, что Ванна без труда отыщет ее. Но что ей оставалось делать? Хотя в кладовке не было окон, в стене под потолком обнаружилась маленькая щелочка, сквозь которую весь день проникал тонкий луч света. Теперь и он исчез.

А когда Лаура услышала дверной звонок, угас и последний луч ее надежды.

Гейб, Эми, Донни, Питер и Аманда проходили мимо входной двери, когда солнце село. Тысячи свечей таинственным образом зажглись сами собой во всем замке одновременно, и в ту же минуту зазвенел звонок в дверь.

Все ребята вздрогнули; их охватила паника.

– Что нам делать? – спросил Гейб, когда звонок зазвонил во второй, а затем и в третий раз.

Питер обвел взглядом своих друзей, облаченных в плащи и украшенных клыками и гримом, между тем как звонок продолжал трезвонить, не переставая.

– Похоже, нам придется открыть дверь, – проговорил он.

Прежде чем кто-либо успел ему возразить: «Ты что, с ума сошел?» – Питер распахнул дверь и увидел перед собой Керли Реда и его сестру Ванессу, которая вызвалась помочь брату.

– Добрый вечер, – приветствовал гостей Питер глухим голосом, изо всех сил стараясь унять дрожь в коленках. – Добро пожаловать в замок Ванны. Меня зовут… – Питер сделал паузу. – Меня зовут Витер. Мы пришли вам помочь.

– Как это мило! – воскликнула сестра Керли. – По-видимому, Ванна наняла в официанты юных вампиров-скаутов. Хозяйка этого замка всегда отличалась практичностью.

Керли Ред почесал подбородок.

– Странно, что она не сказала мне ни слова об этих официантах.

– Ванна попросила нас помочь вам чем сможем, – затараторила Аманда, не давая распорядителю празднества возможности пораскинуть мозгами. И тут ей пришло на память его имя, которое учитель Вик упоминал, когда они были в подземелье. – Чем мы можем вам услужить, о Керли Ред, великий маэстро? – спросила она, склонившись перед ним в глубоком поклоне.

– Вы слышали обо мне? – зарделся распорядитель приема.

Было очевидно, что Керли не лишен тщеславия.

– Все называют вас Керли Ред Великолепный, – подхватил Питер.

– Что я могу сказать, кроме, «правильно, так оно и есть»?

– Керли Ред Великий, – поклонилась Эми. – Позвольте засвидетельствовать вам мое почтение.

– Какие смышленые скауты.

– Керли Ред Достопочтенный, – поклонился Гейб.

– Прекратите, вы меня вогнали в краску, – проговорил Керли с притворной стыдливостью и взглянул на Донни. – А ты что молчишь, мальчик?

– Керли Ред… Керли Ред… – Донни лихорадочно подыскивал нужное слово. – Керли Ред Клевый.

– Клевый? – переспросили Керли и Ванесса в один голос.

– Это слово из человеческого жаргона, – пояснила Аманда, приходя на помощь Донни. – Оно означает, что вы лучше кого бы то ни было. Короче говоря, нет никого более клевого, чем вы.

– Да, понимаю, – кивнул Керли. – Хорошее слово, хоть и человеческое. Поскольку вы будете помогать мне с едой, очень хорошо, что вы умеете так хорошо изъясняться на языке этой еды.

– Спасибо, Ваше Крутейшество, – проговорил Питер, низко поклонившись и улыбаясь от уха до уха.

Аманда кинула на Питера тревожный взгляд, опасаясь, что он все испортит.

– Еще один человеческий титул? – спросил Керли с благосклонной улыбкой.

– Так точно, – подтвердил Питер. – И он очень вам подходит.

– Спасибо. – Керли покраснел от удовольствия.

– Может быть, мы для краткости будем называть вас «мистер Крутой»? – с чувством облегчения предложила Аманда.

– Вы окажете мне этим большую честь, – разрешил Керли, покраснев еще сильнее.

– Спасибо, мистер Крутой, – поблагодарила его Аманда.

– А как зовут тебя, дорогая? – поинтересовался Керли.

– А… А… Ваманда.

– Представь себе: мою племянницу тоже зовут Ваманда!

– Гм, – загудела сестра Керли, рассматривая плащ Гейба. – Гм.

– В чем дело. Ванесса? – спросил у сестры Керли.

– Да так, ничего. Просто теперь, когда я присмотрелась, могу сказать с полной уверенностью, что никогда не видела у вампиров-скаутов таких плащей. На них нет ни нашивок, ни знаков отличия, ни погончиков.

– Сейчас мы не на службе, – попытался отбрехаться Гейб. – И мы все из разных отрядов. Ванна не хотела, чтобы в скаутском движении появились отряды ее любимчиков.

– Ванна бывает мстительной и безжалостной, – кивнул Керли, переглянувшись с сестрой, – но надо отдать ей должное: она сурова, но справедлива.

– Это верно, – согласилась с братом Ванесса. – Но из какого вы дивизиона? – спросила она, окидывая ребят взглядом.

– Мы скауты-стервятники, – выпалил Питер и тут же прикусил себе язык. «Ты идиот, Питер, – подумал он. – Возможно, в этом Королевстве никто и не слышал о таких скаутах».

Керли и его сестра снова переглянулись и перевели взгляд на школьников. Питер уже готов был извиниться и взять свои слова обратно, когда Ванесса проговорила:

– Скауты-стервятники? Но это же чудесно, я всегда за них болела. И всегда ставила их выше скаутов-пиявок.

– Пойдем, Ванесса, – обратился к сестре Керли. – Нам пора приниматься за работу.

Когда Керли Ред и его сестра Ванесса выплыли из прихожей, школьники издали коллективный вздох облегчения. Но их радость длилась не более трех секунд.
<< 1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 23 >>
На страницу:
14 из 23

Другие электронные книги автора Джерри Пясецки