Оценить:
 Рейтинг: 4.67

Формула идеального мужчины

Год написания книги
2014
Теги
<< 1 ... 4 5 6 7 8 9 >>
На страницу:
8 из 9
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
– Значит, вот где ты работаешь. – Макс беспокойно огляделся. В офисе было полно великолепных женщин, которые смотрели на него так, как будто никогда не видели мужчину в костюме.

Должно быть, приятно находиться в центре такого интенсивного женского внимания, но Макса это нервировало. Какого черта он согласился на эту глупую затею? Лежал себе полеживал, смотрел спортивную передачу, а потом Аллегра присела на диван рядом, и, прежде чем Макс понял, что происходит, уже запутался в ее идее и потерялся в этих зеленых глазах, и вдруг оказалось, что все, чего ему хотелось, – это сделать ее счастливой.

Должно быть, спятил. Но улыбка Аллегры осветила комнату, у него перехватило дыхание, и, когда она бросилась в его объятия, Макс ощутил странную легкость. Ее волосы нежно щекотали лицо, когда она прижалась губами к его щеке, а запах ее духов сводил с ума.

Не осознавая своих действий, он обнял Аллегру и прижал к себе, борясь с желанием проникнуть руками под ее откровенный топик и опрокинуть Аллегру на диван. В следующий момент Аллегра отпрянула, взволнованно бормоча что-то о редакционнном задании. Для нее это были просто сестринские объятия.

«Вот все, что случилось», – сурово напомнил себе Макс.

– Первым делом нужно привести тебя в порядок. – Аллегра деловито достала планшет и листок бумаги. – Ты можешь договориться на работе и освободить вторую половину дня? Тебе необходимо полное преображение.

Максу не понравилось это слово. Вообще, ему все не понравилось, но особенно последнее.

– Я мог бы взять небольшой отпуск, – неохотно предложил он. Максу не хотелось, чтобы кто-то на работе догадался, что происходит. В то утро он сказал коллегам, что идет к стоматологу, и сейчас, оглядывая шикарный офис Glitz, он уже думал, что лечение корневых каналов предпочтительнее того, что ждет его впереди.

– Если ему станет скучно или что-то его будет раздражать, Дики просто бросит все и уйдет, поэтому, пожалуйста, просто будь милым с ним! – повторила она, ведя Макса между стеклянными офисными перегородками вниз в студию, ее высоченные каблуки постукивали по полированному полу, который, как Аллегра объяснила, назывался подиумом.

Макс чувствовал, что все взгляды прикованы к его волосам, костюму, галстуку, фигуре, когда он шагал за Аллегрой.

Сегодня она была одета в деловом стиле – узкие брюки, топ с анималистическим принтом и эти наводящие ужас туфли. Макс, пожалуй, предпочел бы видеть ее в платье.

– Я всегда мил, – ответил Макс.

Аллегра бросила на него взгляд через плечо:

– Ты не очень хорошо отозвался о моем вчерашнем наряде.

Макс разогревал карри, когда она появилась в дверях кухни в исключительно странном виде. Буйство цветов и узоров, Макс не знал, как описать то, что на ней было надето, но, когда Аллегра покрутилась и спросила, что он думает, Макс сделал большую ошибку и сказал правду. С его губ сорвались такие слова, как «фруктовый салат» и «разодеться в пух и прах».

Никогда больше он не станет оценивать чье-либо умение одеваться.

– Вот мы и пришли. – Аллегра втолкнула его в студию. – Просто… кивни и улыбнись. И следуй за мной, – пробормотала она себе под нос, широко улыбнулась и потащила Макса к маленькому человечку с коротко подстриженными седыми волосами, в огромных очках в красной оправе и белом в красный горох галстуке-бабочке.

– Ты не сказала мне, что я должен быть осторожным, чтобы не наступить на него, – пробормотал Макс, и Аллегра шикнула, приказывая замолчать.

– Дики, я так взволнована, что буду работать с тобой, – сказала она, практически делая реверанс.

Дики царственно кивнул, и они обменялись обязательными воздушными поцелуями, прежде чем он перевел взгляд на Макса.

– А это кто? – спросил он с французским акцентом, настолько сильным, что показался Максу фальшивым.

– Макс Уорринер, – представился Макс, делая шаг вперед и крепко пожимая руку Дики, прежде чем Аллегра успеет сказать, что он глухонемой. Абсолютно точно он не собирается целоваться с Дики. – Приятно познакомиться, – энергично произнес он.

Дики посмотрел на свою руку, словно ее еще никогда никто не сжимал, а затем на Аллегру, которая извиняюще улыбнулась.

– Макс участвует в проекте «Мистер Совершенство», – сказала она, понизив голос. – Ты знаешь, где предполагается полное преображение.

– Ах, oui…[1 - Да (фр.). (Здесь и далее примеч. пер.)] – Дики окинул взглядом наряд Макса, совершенно приемлемый костюм и галстук, и картинно содрогнулся. – Я вижу, что это просто необходимо!

– Сегодня первое свидание, – продолжила Аллегра. – Он встречается с Дарси Кинг на коктейле в Xubu.

Xubu, как Макс уже слышал во всех деталях, считался модным тусовочным местом, «чтобы себя показать и на других посмотреть», и Аллегра отчаянно хотела побывать там. К счастью – для нее, Дарси Кинг открыла для них эти двери, и Аллегра была в восторге.

– Не понимаю, чему ты так радуешься, – удивился Макс. – Не ты ведь идешь.

– Конечно, я иду, – сказала Аллегра. – Я же пишу эту статью. И фотограф тоже там будет.

– По мне, так это не очень похоже на свидание, – проворчал Макс, но Аллегра отмахнулась:

– Будет весело!

Весело. Макс покачал головой, думая об этом.

– Ты сам видишь, сколько работы предстоит, – объясняла Аллегра Дики, который разглядывал Макса, закатывая глаза и пожимая плечами. – Ему необходим совершенно новый имидж, чтобы произвести впечатление на Дарси.

– Я сделаю, что смогу, – ответил Дики, с отвращением касаясь пиджака Макса. – Но это, это должно исчезнуть! И эта рубашка – если это можно назвать рубашкой, – и эти брюки и… и обувь тоже… Сжечь все это!

– Подождите! – начал было Макс, но Аллегра больно наступила ему на ногу каблуком.

– Не волнуйся, Дики. Я позабочусь об этом. Сними пиджак, – процедила она Максу сквозь зубы.

– Это мой офисный костюм! – пробормотал он в ответ, неохотно раздеваясь. – Не смей сжигать его.

– Без паники. Я просто отнесу его домой, где он не будет расстраивать Дики.

– А как насчет того, что это расстраивает меня?

Аллегра проигнорировала эту реплику.

– Как ты думаешь, что лучше подойдет для коктейля? – спросила она Дики. – Что-то классическое? Или изысканное и утонченное?

Дики сделал шаг назад и стал критически изучать Макса, мысленно снимая с него эту невозможную, оскорбительную для маэстро одежду. Макс немного смутился.

– Я думаю, нечто утонченное, но с изюминкой, – наконец объявил Дики.

– Отлично, – сказала предательница Аллегра. – Не слишком бросающееся в глаза, но интересное. Образ, который покажет Дарси, что Макс достаточно уверен в себе, чтобы заявить о своей приверженности моде? Возможно, что-то немного дерзкое?

«Приверженность моде»? Боже… Макс сжимал пальцами переносицу, пока Аллегра и Дики обсуждали его. Он должен проверять результаты испытаний материалов или работать над геологическим исследованием для предложения по расширению автомагистрали, но не стоять здесь, как немой бык, в то время как они болтали о какой-то дани моде!

– Эксцентричное? – предложил Дики. – Возможно, вот здесь…

Сейчас Макс был убежден, что французский акцент поддельный. Никто не в состоянии говорить так смешно.

Хотя для мужчины с этой бабочкой быть смешным, очевидно, не проблема.

– Что ты думаешь? – с тревогой спросила Аллегра. – Ты сможешь помочь Максу?

В ответ Дики развернулся на каблуках и хлопнул в ладоши своим прислужникам, которые вполголоса переговаривались друг с другом, покорно ожидая вердикта великого мастера.

<< 1 ... 4 5 6 7 8 9 >>
На страницу:
8 из 9

Другие аудиокниги автора Джессика Харт