
Шестое вымирание
У лягушки практически не было врагов – по крайней мере, в естественном мире.
Потревоженная человеческими голосами, лягушка взобралась выше по плющу. Это движение привлекло внимание другого хищника. Из-под листка развернулись на ширину раскрытой ладони полупрозрачные крылья. Вздрогнув, листок оторвался от стебля, демонстрируя ловкую мимикрию.
Это был представитель семейства Phyllidae, которое иногда также называют «ходячими листьями».
Но только это создание не ходило.
Его крылья затрепетали в насыщенном туманом воздухе, крошечные лапки растопырились в воздухе, и оно бесшумно упало на лягушку.
– Папа, останови его! – Должно быть, Джори почувствовал неминуемое. Мальчишка обожал лягушек. В спальне у него был террариум, где он держал несколько экземпляров.
Джори шагнул было вперед, чтобы прихлопнуть нежные трепещущие крылышки, но Каттер перехватил его руку. На самом деле видоизмененное насекомое могло разве что ужалить мальчика, но Каттер хотел преподать сыну еще один урок.
– Джори, что мы узнали о Законе джунглей, о хищниках и добыче? Как выразить одной фразой?
– Выживает самый приспособленный, – уронив голову, едва слышно прошептал мальчик.
Улыбнувшись, Каттер взъерошил сыну голову.
– Молодец!
Опустившись лягушке на спину, насекомое пронзило острыми лапками ядовитую кожу и начало пиршество. На глазах у взрослого и ребенка бесцветные крылья налились алой краской свежей крови.
– Как красиво! – пробормотал Джори.
«Нет, это природа».
Красота является лишь еще одним средством, изобретенным матерью-природой, которое помогает живым организмам выживать, – будь то сладкий аромат цветка, привлекающий пчелу, или пестрые крылья бабочки, сбивающие с толку охотника. Всем живым миром движет только одна цель: выжить, передать свои гены следующему поколению.
Шагнув к краю площадки, Каттер посмотрел вниз в пропасть, до дна которой было больше мили. Через каждые десять метров экосистема менялась. У самого верха провала было холодно и сыро, на дне царила тропическая жара. Плавный переход от одного к другому позволял создавать тестовые зоны, уникальные экологические ниши, придавая новый толчок работам Каттера. Каждый уровень был обозначен своим цветовым кодом, от светлых оттенков вверху до темных внизу; и все уровни были отделены друг от друга биологическими и физическими барьерами.
На самой глубине был черный цвет, смертельно опасный.
Даже в сиянии видоизмененных орхидей Каттер с трудом различал погруженные в темноту влажные джунгли, растущие на дне на плодородной почве, обогащенной органическими останками, проливающимися сверху. Этот пятачок изолированного влажного тропического леса представлял собой идеальную естественную теплицу, где укрывались самые главные творения Каттера, набираясь сил, учась жить самостоятельно.
Живущие в здешних краях индейцы боялись этих затянутых туманом тепуи, утверждая, что в них обитают злые духи.
Теперь легенды становились явью.
Но только эти новые духи были сотворены руками Каттера, с расчетом на будущее. Каттер стоял на краю площадки, глядя в бездонный провал.
Это были новые Галапагосские острова нового мира.
«Мира, который не будет знать тиранию человека».
Часть третья
Преисподняя
∑
Глава 17
30 апреля, 10 часов 34 минуты по Гринвичскому времениЗемля Королевы Мод, Антарктида– Где солнце, черт побери? – простонал Ковальски.
Грей прекрасно понимал отчаяние, охватившее великана. Они стояли в рубке огромного гусеничного вездехода, глядя в большие окна на простирающийся вокруг ландшафт. Хотя время близилось к полудню, снаружи царил кромешный мрак. Луна уже зашла, и в безоблачном небе холодно мерцали яркие звезды. Время от времени по небосводу разливались волны неземного свечения, различных оттенков алого и изумрудно-зеленого, среди голубых вспышек.
Этот драматичный шторм aurora australis – южного полярного сияния – всю ночь гнал вездеход по замерзшей пустыне Земли Королевы Мод. Яркость сияния свидетельствовала о силе вспышки на солнце, которая нарушила спутниковую связь над всей Антарктидой. Каждая танцующая в небе волна напоминала Грею о том, что они полностью оторваны от окружающего мира.
Пирс всматривался в простиравшуюся вокруг местность, стремясь найти хоть какой-нибудь ориентир, который скажет, куда направляется вездеход. Оставив Карен и остальных полярников в одиноком уцелевшем модуле станции «Халли», Грей со своим отрядом двигался на восток. Гусеничная громадина неумолимо бороздила плоское море снега и льда. Если верить экрану навигатора над рулевым мостиком, путь проходил параллельно далекой береговой линии. Однако в окна нельзя было различить никаких признаков моря, – только застывший бело-голубой мир. Лишь далеко к югу виднелся массивный силуэт, нарушающий монотонное однообразие ледяной пустыни. Над равниной поднималась полоса черных остроконечных пиков, обозначающих вершины погребенных подо льдом гор. Острые, как бритва, эти скалы напоминали клыки хищника и действительно назывались Фенрискьефтен – «Челюсти Фенрира», в честь мифического скандинавского волка.
Голоса привлекли внимание Грея к посту управления – и к командиру вездехода, Стелле Харрингтон, дочери профессора-отшельника, на встречу с которым они направлялись.
– На самом деле мы построили наш вездеход-амфибию, воспользовавшись прототипом, созданным УППОНИР, – объяснила Стелла своему охочему до знаний ученику.
Джейсон стоял рядом с ней у пульта управления, разглядывая чертежи странного транспортного средства, на котором они сейчас передвигались. Очевидно, ему хотелось узнать как можно больше об этом необычном вездеходе.
А может быть, все дело было в его учителе…
Одних лет с Джейсоном, Стелла могла похвастаться длинными, как у феи, светлыми волосами, поразительными зелеными глазами и фигурой, которая была видна даже под теплым шерстяным свитером и толстыми полярными штанами. К тому же, обладающая острым умом, имеющая две научные степени в области ботаники и эволюционной биологии, она была под стать молодому компьютерному гению «Сигмы».
– Помнится, я видел фильм про этот прототип УППОНИР, – сказал Джейсон. – Он был раз в пять меньше этой махины. Скажите, а такой огромный вездеход по-прежнему сохранил способность плавать?
– Как вы думаете, что скрывается за аббревиатурой ПГВ? – насмешливо закатила глаза Стелла. – «Плавающий гусеничный вездеход». Все гусеничные траки изготовлены из специального вспененного материала легче воды, что позволяет вездеходу передвигаться как по суше, так и по морю. А в здешних местах это очень важно.
Нахмурившись, Джейсон взглянул на замерзшую белую пустыню.
– Зачем вам здесь нужна способность плавать?
– Видите ли, вездеход мы используем в основном в… – Молодая женщина осеклась, спохватившись, что и так сказала слишком много.
И так было с тех самых пор, как Грей и его товарищи поднялись на борт вездехода. Беседы постоянно прерывались недомолвками и молчанием. Стелла до сих пор не рассказала своим гостям, с какими неприятностями столкнулся ее отец, – на все расспросы отвечая только, что ему нужна помощь.
Вот и сейчас она отвела взгляд и виновато понизила голос:
– Сами увидите.
Джейсон не стал настаивать.
– Но и на льду легкие гусеницы также эффективны, – более уверенным тоном продолжала Стелла. – На равнине вездеход можно разогнать до восьмидесяти миль в час, а его длина позволяет преодолевать неширокие расселины.
Джейсон изучил чертежи.
– Этот исполин чем-то напоминает мне снегоход адмирала Бёрда, огромный антарктический грузовик, построенный вскоре после Второй мировой войны. Вы с ним знакомы?
Грей вспомнил фотографию пятидесятифутового полярного мастодонта, способного перевозить в кузове самолет. Этот снимок имелся в архиве профессора Харрингтона, извлеченного с сервера УППОНИР.
– Я… да, я о нем знаю, – снова уклончиво ответила Стелла, словно ступая по тонкому льду. – Мой отец считал, что наш вездеход будет выполнять те же задачи.
– Разумно, – кивнул Джейсон.
Парень украдкой оглянулся на Грея, и до того внезапно дошло, что Джейсон осторожно проверяет Стеллу, стремясь с помощью информации из архивов ее отца выяснить, насколько откровенно она готова вести себя с ними.
Так что, похоже, парень устоял перед ее чарами и сохранил ясную голову.
– Сколько человек берет на борт этот вездеход? – спросил Джейсон.
– В нормальной обстановке он способен перевозить группу из двенадцати человек, включая экипаж на командном посту. Но при необходимости можно втиснуть еще шесть-семь человек.
Вот почему пришлось оставить Карен и других полярников. Грей уже заглянул в тесный трюм. Судя по всему, большую часть пространства занимали двигатель и другие механизмы. Жилые помещения состояли из крохотной столовой и каюты, а Стелла прибыла с целым отделением британских солдат, вооруженных, готовых к любым неприятностям. Не было и речи о том, чтобы взять на борт Карен и двенадцать ее коллег.
Впрочем, такой вариант даже не рассматривался. Стелла ясно дала понять, что профессор Харрингтон допустит на свою секретную базу, затерявшуюся на просторах Земли Королевы Мод, только Грея и двух его товарищей. Похоже, после нападения на антарктическую станцию мания преследования профессора только усилилась. Стелла уже вылетела, чтобы забрать оперативников «Сигмы», но тут перехватила их радиообращение, сделанное после бегства с уничтоженной станции. Тотчас же возвратившись назад, она отправилась искать вездеход, уехавший выполнять другое задание. Приземлившись рядом с гусеничным исполином, молодая женщина развернула его, направившись на выручку отряда Грея.
Сделав маленькую уступку, Стелла оставила на одиноком модуле, где нашли пристанище беглецы с погибшей «Халли», двух солдат с реактивным гранатометом и крупнокалиберным пулеметом, на тот случай если врагу удастся их выследить. Это был максимум того, что она могла сделать в данной ситуации.
Грей присоединился к Джейсону на командном посту.
– Долго ли нам еще ехать до цели?
Стелла бросила взгляд на экран навигатора над головой водителя. Она изучала его слишком долго, несомненно, мысленно прикидывая, как много можно сказать.
– Мы все равно не сможем проболтаться, – вмешался Джейсон, придав голосу мальчишескую беззаботность.
Стелла продолжала смотреть на экран, но от Грея не укрылась едва заметная улыбка, тронувшая ее губы.
– Пожалуй, вы правы. – Она указала на экран навигатора. – Видите вон тот маленький полуостров, изогнутый полумесяцем? Милях в двадцати отсюда? Это Адский мыс.
– Адский мыс? – нахмурился Джейсон, услышав это зловещее название.
– Адский мыс, – широко улыбнувшись, подтвердила Стелла. – Еще его называют Преисподней.
– Немногим лучше, – угрюмо проворчал Ковальски. – Туристов такое название не привлечет.
– Не мы назвали мыс.
– А кто? – спросил Грей.
Стелла замялась – затем наконец сдалась и заговорила откровенно:
– Чарльз Дарвин. В тысяча восемьсот тридцать втором году.
Оглушенный этим известием, Грей не сразу нашелся, что сказать.
– Почему он назвал мыс Адским? – наконец задал он очевидный вопрос.
Посмотрев на карту, Стелла покачала головой и повторила свой уклончивый ответ:
– Сами увидите.
10 часов 55 минут«А в преисподней не так уж и плохо».
Джейсон стоял в рулевой рубке вездехода, преодолевающего последнюю милю к оконечности покрытого льдом мыса, выступающего в Южный океан. К этому времени его глаза уже привыкли к темноте, и он мог разглядеть окружающую местность, освещенную светом звезд и полярным сиянием, озаряющим небо.
Прямо впереди в изгибе береговой линии, представлявшей собой смесь голубоватого льда и черных отвесных утесов, приютилась маленькая бухточка. У подножия скал волна прибоя разбивалась о берег, заваленный огромными камнями. Это был один из редких участков побережья Антарктиды, свободный ото льда.
– Так где же ваша база? – недовольно спросил Ковальски.
И это был резонный вопрос.
Стелла стояла у водителя за спиной, что-то шепча ему на ухо. Приблизившись к берегу, вездеход сбросил скорость. Водитель направил огромные гусеницы вверх по скале…
…и затем через гребень.
– Держитесь за что-нибудь, – предупредила Стелла.
Джейсон ухватился за поручень на стене, а Пирс и Ковальски вцепились в края навигационного столика.
Вездеход продолжал ползти вперед до тех пор, пока половина его корпуса не нависла над обрывом. После чего он начал падать, опрокидываясь вперед. Джейсон крепче стиснул поручень, приготовившись к тому, что вездеход нырнет передом вниз, на усыпанный валунами берег. Огромная машина качнулась, задирая вверх кормовую часть, и поползла по крутой осыпи, направляясь к берегу.
Отпустив поручень, Джейсон шагнул к Стелле.
Приглядевшись внимательнее, он увидел, что склон является творением человеческих рук. Скорее всего, это поработал бульдозер, сгребая с берега камни. Но при беглом взгляде съезд вниз, укрытый изгибами бухты, был незаметен.
Вездеход сполз на берег и двинулся вдоль подножия скал, вгрызаясь гусеницами в песок. Впереди показался вход в пещеру, словно ударом гигантского топора разрубивший обледенелую скалу. Замедлив ход, вездеход резко развернулся, направляясь к зияющему зеву. Два луча его мощных фар разорвали непроницаемый мрак. Тоннель закончился через тридцать ярдов; его перегораживала стена из холодной серой стали. Стена поднималась вверх на высоту пятиэтажного дома и простиралась в ширину на сотню ярдов. Ее края были намертво вмурованы в железобетон.
При появлении вездехода в стене открылись массивные двустворчатые ворота, на рельсах раздвигаемые в стороны. В тоннель выплеснулся яркий свет, после нескольких часов кромешной темноты показавшийся ослепительным.
– Добро пожаловать в «Преисподнюю», – объявила Стелла.
За стеной открылась просторная пещера. Пол ее был сделан из стали, но стены оставались естественными, каменными. Пещера напоминала нечто среднее между палубой атомного авианосца и самым большим в мире промышленным ангаром. У стены стоял еще один полноразмерный ПГВ, рядом с шестью вездеходами поменьше, каждый размером вполовину своего старшего брата. У другой стены техники суетились у двух винтовых гидросамолетов. Три погрузчика сновали по пещере, передвигая ящики, а вверху под самым сводом на рельсах полз здоровенный контейнер.
Въехав в это скопище техники, водитель подогнал вездеход к его близнецу, и огромные ворота наглухо закрылись. Поравнявшись со вторым вездеходом, гусеничный гигант остановился и тяжело вздохнул дизельными двигателями.
Стелла указала своим гостям на трап, ведущий вниз.
– Выходим. Моему отцу не терпится встретиться с вами.
Молодая женщина провела американцев к пандусу, опустившемуся в кормовой части. Воздух снаружи оказался необычайно теплым. В нем чувствовался запах машинного масла и химических реагентов. Раскрыв рот от изумления, Джейсон рассматривал громадное сооружение.
К ним подбежал запыхавшийся и встревоженный английский офицер. Переговорив с ним, Стелла повернулась к сотрудникам «Сигмы» и указала в противоположный угол пещеры.
– Отец наверху, в обсерватории.
Весь противоположный конец огромного ангара занимало громадное стальное сооружение. Оно поднималось вверх на высоту восьми этажей, отдельные части его были связаны между собой лестницами и мостиками. Вдоль верхнего уровня тянулись высокие окна.
Во всем этом Джейсон уловил что-то знакомое.
Грей также обратил на это внимание.
– Это, случайно, не мостик с боевого корабля?
– Со списанного английского эсминца, – кивнув, подтвердила Стелла. – Его привезли сюда по частям и собрали снова.
Как и наружная стена, получивший вторую жизнь мостик был вмурован по краям в бетон, словно оконное стекло, закрепленное замазкой в раме.
– Следуйте за мной, – развернувшись, сказала Стелла. – Не отставайте.
Джейсон рассеянно повиновался. Все его внимание было приковано к соблазнительному заду молодой женщины.
– Малыш, не надо, – перехватив взгляд Джейсона, толкнул его в бок Ковальски. – Это может принести одни только неприятности.
Вспыхнув, Джейсон поспешно отвернулся. Маленькая группа прошла мимо брустверов из мешков с песком высотой по пояс, с тремя пулеметами «Браунинг М2» американского производства на турелях, обращенных к наружным воротам.
Контейнер плавно проплыл под сводами пещеры и скрылся в стальном сооружении. Только теперь Джейсон обратил внимание на то, что в контейнере естьокна с толстыми стеклами. В целом он напоминал бронированную кабинку фуникулера. А стеклянный колпак под брюхом определенно был похож на пулеметную башенку.
Джейсон ускорил шаг, догоняя остальных.
«Черт возьми, куда я попал?»
11 часов 14 минутГрей вошел следом за Стеллой в дверь, ведущую на нижний уровень стального сооружения. Молодая женщина подвела гостей к грузовому лифту и нажала кнопку последнего этажа.
– Давно основана эта база? – спросил Грей, когда кабина пришла в движение.
При взгляде сверху в элементах британской базы была видна некоторая небрежность, словно ее возводили в спешке.
– Строительство началось шесть лет назад, – ответила Стелла. – Работы продвигаются медленно. Мы до сих пор продолжаем доводить базу до ума, когда позволяют обстоятельства и финансирование. Однако поиски этого места ведутся уже столетия.
– Что вы хотите сказать?..
Двери лифта открылись, не дав Грею закончить свой вопрос.
Стелла пригласила гостей к выходу.
– Все объяснит мой отец… если у него будет время.
Они вышли на то, что когда-то было боевым мостиком эсминца. В большие окна открылся вид на бурлящий жизнью ангар внизу. Пространство бывшего мостика было переоборудовано в кабинеты, окружившие библиотеку. Персидские ковры устилали стальной пол, вдоль стен тянулись деревянные книжные шкафы, забитые книгами. На столах высились стопки книг, журналов и рукописей. Грей обратил внимание на полки, заставленные всевозможными предметами: каменными глыбами с останками доисторических существ, прозрачными кристаллами, древними раскрытыми книгами с набросками и рисунками животных и птиц. Самые большие размеры имел огромный фолиант, скрепленный сверкающими стальными кольцами, содержащий иллюстрированные карты, возраст которых на вид исчислялся столетиями.
В целом помещение напоминало музей, один из залов исторического корпуса Британского королевского общества.
Из закрытого шторой алькова между двумя книжными шкафами в дальнем конце библиотеки вышел худой мужчина с тронутыми сединой черными волосами. Хотя на вид ему было уже под семьдесят, его движения были упругими и точными. На нем были серые брюки с подтяжками, начищенные до блеска ботинки и белая накрахмаленная сорочка. Мужчина задержался для того, чтобы снять пиджак со спинки кресла за широким письменным столом, на котором стоял поднос с дымящейся чашкой чая. Быстро надев пиджак, он шагнул навстречу гостям.
– Коммандер Пирс, благодарю за то, что прибыли сюда!
Грей узнал профессора Алекса Харрингтона по фотографиям в досье. Пожимая ему руку, он почувствовал, что рука ученого, хоть и высохшая, сохранила силу. У него мелькнула мысль, что Харрингтон проводил гораздо больше времени в поле, чем в кабинете.
– Стелла поведала мне о ваших неприятностях на «Халли», – продолжал профессор. – Насколько я понимаю, за нашими проблемами стоит один и тот же человек, а именно майор Дилан Райт, бывший командир эскадрона Экс.
Грей вспомнил коренастого предводителя боевиков, совершивших нападение на штаб-квартиру УППОНИР, его стальные глаза и светлые волосы. Кэт опознала в нем Дилана Райта.
– Откуда вам это известно? – спросил Грей.
– Какое-то время назад Райт и его группа избранных обеспечивала охрану этой базы. Затем кто-то его перекупил, а может быть, это планировалось с самого начала. Я склоняюсь ко второму, поскольку майор всегда доставлял нам много хлопот. Он происходит из разорившейся аристократической семьи, даже постоянно таскает с собою старинный охотничий пистолет. Так или иначе, мы столкнулись с проблемами, со случаями вредительства, у нас начали пропадать документы и даже наши образцы. Где-то полтора года назад камера видеонаблюдения поймала Райта на воровстве, но ему и его людям удалось бежать. При этом они убили трех солдат, людей честных и преданных.
Грей мысленно представил директора Раффи, расстрелянного в собственном кабинете.
– Если это Райт уничтожил «Халли», – продолжал Харрингтон, – не сомневаюсь, он придет за нами сюда. Тем более ему на руку то, что сейчас по всему континенту нарушена связь. И, что самое плохое, его людям известны здесь все ходы и выходы.
– Почему вы уверены в том, что Райт вернется? Что ему здесь нужно?
– Быть может, им просто движет желание отомстить. Этот человек всегда был мстительным. Но все же я полагаю, что он задумал нечто гораздо страшнее. Наша работа здесь, помимо того, что очень тонкая и конфиденциальная, еще и крайне опасная. Райт способен причинить огромный вред.
– А каков характер ваших исследований?
– По большому счету, самаприрода, – вздохнул Харрингтон. В его усталых глазах мелькнул страх. – Будет лучше, если я начну с самого начала.
Подойдя к своему столу, он жестом пригласил всех собраться вокруг, после чего приложил ладонь к стеклянной вставке, встроенной в углу в столешницу. Засветился, оживая, сорокадюймовый жидкокристаллический монитор, привнося свежую струю в этот музей древностей.
Прикасаясь пальцем к сенсорному экрану и проводя по нему, Харрингтон вывел несколько фотографий, с такой легкостью, будто раздавал карты.
Грей обратил внимание на название каталога, загоревшееся в верхнем углу экрана.
Д. А. Р. В. И. Н.
Он уже видел эту аббревиатуру, знал, что за ней скрывается фраза «Добывать, анализировать, развивать – вред исключить начисто», которая являлась сутью философии, объединяющей Харрингтона и Хесса. Но он молчал, давая профессору возможность продолжать свой рассказ.
– Все началось с кругосветного плавания британского корвета «Бигль» и путешествия Чарльза Дарвина в эти места. И с его судьбоносной встречи с коренными жителями Огненной Земли. Вот старый рисунок карандашом, изображающий эту первую встречу на берегу Магелланова пролива.
Прикоснувшись пальцем к экрану, Харрингтон увеличил рисунок старинного парусника, окруженного индейскими пирогами.

– Жители Огненной Земли издревле были опытными мореплавателями и рыбаками, они хорошо знали воды у южной оконечности Южной Америки. Согласно дневнику Дарвина, который хранится в закрытом отделе Британского музея, капитан «Бигля» получил старинную карту, на которой была изображена часть побережья Антарктиды, причем свободного ото льда. Желая присоединить новую землю к владениям британской короны, «Бигль» отправился к таинственному континенту, – однако то, что английские моряки обнаружили там, настолько их напугало, что все упоминания об этом путешествии были старательно удалены из корабельного журнала.
– И что же они обнаружили? – спросил Джейсон, разглядывая рисунок.
– Не торопитесь, – остановил его Харрингтон. – Видите ли, Дарвин не мог допустить, чтобы эти сведения исчезли бесследно, поэтому он сохранил карту вместе с фрагментом своего дневника. С тех пор лишь избранные исследователи имели к ним доступ. Большинство их считают рассказ Дарвина слишком невероятным, чтобы быть правдой, особенно если учесть, что это место было обнаружено больше чем через столетие.
– Адский мыс, – сказал Грей. – Это самое место.
– Бо́льшую часть прошлого века береговая линия была скрыта под толстым шельфовым ледником. И только в последние десятилетия вследствие глобального потепления, вызвавшего таяние ледников, мы смогли открыть ее заново. С тех самых пор мы сбрасывали бомбы, разбивая оставшийся лед, чтобы полностью освободить берег и устроить здесь базу. И лишь потом мы поняли, что не былипервыми, кто пришел сюда после того знаменательного плавания Дарвина. Но я забегаю вперед.
Харрингтон вывел на экран другие карты. Грей узнал ту, которую составил турецкий исследователь Пири Рейс, а также карту Оронтея Финея.
– Эти старинные карты позволяют предположить, что в глубокой древности, приблизительно шесть тысяч лет назад, почти вся береговая линия Антарктиды была свободна ото льда. Турецкий адмирал, нарисовавший вот эту первую карту, утверждал, что составил ее на основе карт, дошедших до него из прошлых веков, самые старые из которых датировались четвертым веком до нашей эры.
– Такие древние? – изумился Джейсон.
Профессор кивнул.
– В то время минойцы и финикийцы были великолепными мореплавателями; они строили огромные гребные суда, бороздившие океаны вдоль и поперек. Так что вполне возможно, что они достигли берегов этого южного континента и зафиксировали увиденное. Адмирал Пири Рейс составил свою карту на основании карт, хранившихся в библиотеке в Константинополе, однако он подозревал, что самые древние из них, возможно, попали сюда из знаменитой Александрийской библиотеки до того, как та была уничтожена.

