
Загадочное поместье
– Послушайте. Я знаю, что у вас каникулы и вы пытаетесь развлечься, но это была дурная шутка. А теперь идите домой. Мистер и миссис Вулфри вас ждут.
– Но… – Молли удивлённо переводила взгляд с сержанта на Артура. – Но как же Джек?
Сержант Гарленд цокнула языком.
– Довольно! Возможно, наш остров и кажется маленьким и мирным, но я вас уверяю, что у меня есть дела поважнее, чем слушать детские сказки. – Она подняла руку, не давая им перебить. – Постарайтесь не попасть в беду с такими шутками. Лгать нехорошо, даже если это и просто игра. Да, на острове нет детей, но вы вполне можете придумать себе какое-нибудь хорошее занятие. У нас есть заповедник птиц, деревенский музей и пляж. И вокруг острова проложена велосипедная дорожка. Если у вас нет велосипедов, то начальница почты их вам одолжит. Просто попросите её. А теперь идите!
Молли и Артуру пришлось повиноваться.
– Что это было? – Артур оглянулся на синюю дверь, захлопнувшуюся у них за спиной. – Думаешь, Джек вернулся домой?
Молли была ошеломлена и сердита на брата.
– Только представь, что мы из-за него пережили!
– Он же совсем маленький, – заметил Артур.
– Он маленькое чудовище, если решил так над нами подшутить. – Молли нахмурилась, но потом на её лице снова появилось сомнение. – Он не стал бы так поступать. Просто не стал бы. Я знаю, что он может быть капризным и дерзким, но он не стал бы этого делать.
– Возможно, он не хотел…
Молли решительно покачала головой:
– На самом деле он не так уж глуп. И потом, разве сержант Гарленд не сказала бы нам, что он вернулся домой, если бы так и было на самом деле? Но она ведь ничего не сказала! Может быть, твои папа с мамой чего-то не поняли? Может быть, они не знают, что Джека с нами нет?
– Есть только один способ узнать это. – Артур быстро направился к дороге, ведущей к поместью Рейвенсторм. – К тому же я проголодался.
Но не успели они пройти и ста метров, как заметили впереди знакомую фигуру, которая приближалась к ним под пёстрой тенью огромных буков. Развевающаяся юбка до лодыжек, потрёпанные растянутые перчатки, всклокоченные волосы…
Мисс Бэдкрамбл застыла на месте, и на её лице появился ужас.
– Ох! Дети!
Молли была готова поклясться, что её блестящие маленькие глазки забегали по сторонам. Неужели она искала Джека? Наконец женщина снова обратила на них взгляд и принялась покусывать губу.
– Мисс Бэдкрамбл, вы не видели Джека? Маленького мальчика, который был с нами?
– Джека? – Она провела рукой в перчатке по волосам. Шерстяные нитки запутались в её кудрях, и ей пришлось их вытаскивать. – Боже мой, нет! Что? Почему я должна была его видеть?
– Потому что он мог пройти мимо вас? – терпеливо предположил Артур.
– Правда? Не понимаю… Не знаю! Откуда мне знать? Я понятия не имею, о чём вы!
На мгновение на лице мисс Бэдкрамбл застыло выражение паники, а потом она поспешила прочь, чуть не споткнувшись о свою пышную юбку. Она неловко подобрала её и побежала. Молли и Артур удивлённо смотрели ей вслед.
– Да что же это такое! – воскликнула Молли.
Артур недоверчиво покачал головой:
– Эта женщина просто чокнутая!
– Неужели всем наплевать, что мой братишка пропал? Ему ведь всего четыре года! – Молли почувствовала, как на глаза снова наворачиваются слёзы.
– Не надо! – Артур положил руку ей на плечо. – Не переживай. Мы ещё не дошли до дома. Судя по тому, что сказала сержант Гарленд, он уже там! Мы только зря беспокоимся.
– Может быть, – пробормотала Молли, – но я хочу знать наверняка. Бежим!
Они бросились бежать по дорожке, хрустя гравием. Наконец дети ворвались в огромную прихожую, с трудом переводя дыхание. Молли слышала, как её судорожные вдохи эхом отдаются под высоким сводом потолка. Дверь за ними захлопнулась.
– Господи! – Дядя Билл стоял у подножия лестницы с огромной старомодной бухгалтерской книгой в руках. Он улыбался. – Опоздать к обеду – не конец света. Что за спешка?
– Папа! Джек ведь здесь?
Дядя Билл нахмурился.
– Джек?
– Да! Мы… Мы разделились. Он вернулся домой?
На лице дяди Билла появилось замешательство, и Молли захотелось встряхнуть его. Она сжала кулаки.
– Он в нашей комнате? Он вернулся?
Дядя Билл медленно покачал головой.
– Ясно. Всё ещё играете в эту игру?
– Что? – хором спросили Артур и Молли.
Внезапно дядя Билл рассердился.
– Честно говоря, мне всё равно, играете вы с вымышленными друзьями или нет, потому что на острове нет детей вашего возраста. Но вам не следует беспокоить сержанта Гарленд. У неё нет времени на игры.
Молли раскрыла рот от изумления.
– Это не игра. Дядя Билл, я не вру, Джек пропал!
– Джек, Джек, Джек… – Дядя Билл изумлённо покачал головой. – Это очень интересная игра, и я вижу, что вы ею по-настоящему увлеклись. Артур, ты же знаешь, что мы с твоей мамой сейчас очень заняты. И в её состоянии ей нельзя сильно переживать! Пожалуйста, поиграйте на улице.
– Папа! Это не игра. Мы потеряли Джека!
Лицо дяди Билли потемнело, и он был уже готов рявкнуть на Артура, но в этот момент из кухни появилась тётя Кэтрин в цветастом платье, которое колыхалось у неё на животе.
– Что случилось, Билл? Привет, ребята! Хорошо поиграли?
Дядя Билл закатил глаза.
– Они по-прежнему играют в свою игру, Кэти.
– Мы ищем Джека. – Молли с трудом сдерживала слёзы. – Разве он не вернулся домой?
Тётя Кэтрин снисходительно улыбнулась.
– И кто такой этот Джек? Расскажите мне о нём.
– Мама! Это же младший брат Молли. Он ночевал здесь вчера.
Но тётя Кэтрин не заметила язвительного тона Артура.
– Если он вчера здесь ночевал, то должен вернуться. – Она подмигнула дяде Биллу. – Вымышленные мальчики всегда возвращаются домой. Почему бы вам не пойти на улицу и не поискать его? Мы с отцом как раз проводим опись, и это займёт много времени.
Артур собирался было спорить, но Молли схватила его за рукав. В груди у неё как будто появилась свинцовая тяжесть.
Дядя Билл махнул рукой.
– Идите поиграйте, но недолго. Скоро будем обедать.
Взрослые направились к своему временному кабинету, но Молли по-прежнему слышала эхо их голосов в просторной прихожей.
– Конечно, тяжело, когда рядом нет детей твоего возраста, но лучше бы они не беспокоили сержанта.
– Билл, ничего плохого не случилось. – Тётя Кэтрин первой прошла в кабинет. – По-моему, очень мило, что Молли придумала себе братика!
И дверь кабинета с ужасающим шумом захлопнулась.
Глава 5
– Я не понимаю, – сказала Молли. Артур усадил её на каменные ступеньки, потому что она сильно побледнела. У неё кружилась голова. – Что с ними такое? Они ведь не шутят. Они действительно не помнят Джека!
– Конечно, они не шутят. Они бы не стали так поступать. – Артур сел рядом с ней.
– Но как такое могло случиться? – Молли шмыгнула носом и вытерла мокрые глаза. – Это не просто невозможно, это ужасно, странно и жутко! Как они могли забыть?
Лёгкий ветерок шелестел листьями деревьев, вокруг танцевали пятна солнечного света, и небо было очень синим. Даже воздух стал теплее.
Молли казалось неправильным, что столь ужасная вещь случилась в такой чудесный день.
– Слушай… – сказал Артур. – Я знаю, что вначале вёл себя не очень хорошо. Просто я очень сердился на своих глупых родителей. Они даже не спросили меня, хочу ли я сюда приезжать. Но было подло отыгрываться на тебе. Прости.
– Спасибо, – ответила Молли. – Кажется, я тебя понимаю. Я бы тоже сердилась.
– Не знаю, – пробормотал Арт. – Теперь это не кажется таким уж ужасным.
Молли пристально смотрела на дорожку, пытаясь сосредоточиться. Что могло заставить людей позабыть о маленьком мальчике? Где же теперь Джек? У неё кружилась голова, и случившееся казалось ужасным и вместе с тем бессмысленным. Молли поняла, что уже почти готова поверить, будто действительно выдумала Джека.
Она встала. «Я не должна так думать!»
– Не знаю, что случилось с твоими родителями, но мы должны забрать вещи Джека из его комнаты. Там его плюшевый мишка, одежда и маленький рюкзак. Тогда твои родители поймут, что мы его не выдумали.
– Почему я об этом не подумал? – Артур театрально хлопнул себя по лбу, и Молли чуть не засмеялась. – Пошли искать доказательства, Шерлок!
Они помчались по широкой лестнице, перепрыгивая через ступеньки, так что Артур чуть не споткнулся об угол потрёпанного ковра. Но, ворвавшись в комнату, они застыли на пороге.
Молли не могла поверить своим глазам.
– Здесь кто-то навёл порядок!
– Нет. – Артур покачал головой. – Никто не заправил наши кровати.
Он был прав. Пуховое одеяло Молли по-прежнему небрежно валялось на матраце, одеяло Артура было отброшено в сторону, а смятая пижама лежала на подушке.
Но в комнате не было ни уютной складной кровати Джека, ни одеяла с пиратами.
– Но это просто невозможно! – Молли опустилась на четвереньки и принялась шарить под кроватью Артура.
Она с усилием приподняла собственный матрац, как будто под ним могли спрятать складную кровать. Артур принялся выбрасывать вещи из огромного шкафа, но их было совсем немного, и он опустошил его за несколько секунд. Кузены смотрели на маленькую кучку одежды и игрушек на роскошном старинном ковре.
– Где его рюкзак? – слабым голосом спросил Артур.
– Всё исчезло. Даже его мишка! – Молли тяжело опустилась на край кровати Артура и крепко вцепилась в неё руками, чтобы не упасть.
Она плотно прикрыла глаза и почувствовала, как провис матрац, когда Артур опустился рядом. Её мысли путались, но она ничего не могла придумать.«Думай, Молли!»
– Я даже не смогу доказать, что он здесь был, – плачущим голосом произнесла она. – Как будто у меня никогда не было братишки. Артур, Джек ведь здесь был, да?
Артур повернулся и долго и серьёзно смотрел на неё.
– Если ты его придумала, то и я тоже, – твёрдо сказал он. – И мы ведь только что познакомились. Так что он определённо здесь был. Эй, Молли! – Он оживился. – Проверь свою куртку.
Молли принялась послушно рыться в карманах и нашла несколько пушинок, бумажную салфетку, монету и что-то ещё, что-то мягкое, но колючее. Молли потянула за край.
– Варежка Джека! – со смехом воскликнула она.
– Я так и подумал, что она у тебя, – радостно ответил Артур. – Теперь мы можем не сомневаться, что Джек здесь был. Мы ничего не придумывали и теперь можем показать варежку маме с папой.
– Точно! Смотри! Вот та самая монета, которой я развлекала Джека в самолёте. – Молли принялась вертеть между пальцами монету в десять пенсов. – Арт, это какое-то безумие. Джек исчез, как монета, но так и не вернулся. Это похоже на один из фокусов моих родителей, но только это случилось на самом деле. Никаких французских капель, он просто взял и исчез.
Кузены смотрели, как монета перекатывается по пальцам Молли внутрь и наружу, вверх и вниз.
– Арт. – После случившегося утром Молли привыкла обращаться к Артуру именно так.
– Что?
– Ты не думаешь… Только не смейся! Ты не думаешь, что произошло настоящее волшебство?
– Конечно, нет, – твёрдо ответил Артур. – Таких вещей не существует, как бы тебе этого ни хотелось. Волшебства не существует, Молли.
– Да, я знаю, но…
Артур снова покачал головой:
– Пошли покажем варежку родителям.
Внизу тётя Кэтрин и дядя Билл по-прежнему изучали бухгалтерскую книгу и занимались описью. Они смогли с трудом скрыть своё раздражение.
Дядя Билл со вздохом снял очки для чтения.
– Варежка… Да, Арт, варежки всё время выносит на берег.
– Папа, это варежка Джека!
– Ну хватит уже! – Кажется, у тёти Кэтрин лопнуло терпение. – Заберите с собой Джека и идите обедать. Здорово, что у вас такое богатое воображение, но кое-кому из нас надо работать!
Детям не оставалось ничего другого, кроме как молча пойти на кухню. Мгновение Молли и Артур стояли, с безнадёжным видом глядя друг на друга.
– Может быть, стоит позвонить твоим родителям? – предложил Артур. – Но нам придётся звонить из дома. И единственный телефон в кабинете у мамы.
Молли содрогнулась при мысли о том, что тётя Кэтрин подслушает её разговор, и внезапно её охватил ужас. Она знала, что пока не готова сообщить о случившемся родителям, ведь у них ещё была надежда найти Джека. Он должен был быть где-то на острове.
– Нет! Я должна попытаться его найти. Давай пока не будем звонить, Арт. Я не могу беспокоить маму с папой, особенно когда они так далеко.
– Значит, мы совсем одни, – сказал Артур, но в его глазах блеснула решимость.
– И есть ещё кое-что, – заметила Молли. – Если что-то заставило твоих родителей забыть про Джека, то что, если это случилось и с моими родителями? Что, если они решат, будто мы придумали Джека?
Артур изумлённо уставился на неё.
– Этого не может быть. Это было бы просто ужасно!
– Это ужасно, но тем не менее это произошло. И знаешь что? Это магия, – заявила Молли. – Мне это не нравится, Арт, но это настоящая магия. Других объяснений больше нет. Джек исчез без следа, и все на острове забыли о его существовании. Даже полиция не захотела нас выслушать!
В глазах Артура по-прежнему отражалось сомнение, но потом он медленно кивнул.
– Возможно, ты права. Или же это какой-то гипноз? Ты ведь специалист по фокусам.
– Но не по настоящей магии, – заявила Молли. – То, чем занимаются мои родители, – всего лишь хитроумные иллюзии и фокусы. Но с Джеком произошло совсем другое. – Молли вспомнила, как когда-то мечтала о том, чтобы магия существовала на самом деле, однако теперь её мнение изменилось.
– Что бы это ни было, должна быть какая-то причина. – Артур торопливо подтолкнул Молли к выходу. – Давай начнём с утёсов, может быть, мы что-то упустили. А потом вернёмся в деревню. Кто-то на этом острове знает больше, чем говорит. И этот кто-то расскажет нам, что случилось с Джеком.
На улице так ярко светило солнце, что разросшиеся лавровые деревья и рододендроны отбрасывали на дорожку огромные тени, и Молли испуганно вздрогнула, когда среди них внезапно возникла ещё более тёмная тень. Через секунду она узнала высокую широкоплечую фигуру Мэйсона. Сначала он сидел на корточках, а потом поднялся и встал во весь рост рядом с огромными каменными столбами ворот, украшенных сверху резными воронами. Оттуда он смотрел на приближающихся детей.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:

