Мёрфи едва не поперхнулась и переводила взгляд с меня на Томаса в его новом обличье и обратно. Молли даже не пыталась скрыть своей реакции.
– Ух ты, клево! – заявила она.
– Что? – спросил Томас. Хотя говоривший выглядел как я, голос у моего брата не изменился, а на губе продолжало краснеть пятнышко кетчупа от гамбургера. Некоторое время он оглядывался по сторонам, потом, нахмурившись, встал и нырнул в мою ванную, чтобы посмотреться в маленькое зеркальце для бритья. – Ты что, изобрел куклу, превращающую людей в их единоутробных братьев-уродцев?
– Переживешь, красавчик! – ответил я.
– Только не думай, что я позволю тебе сломать мой нос для полного сходства, псих ненормальный.
– Угу, с этим проблема. – Я усмехнулся. – Я лепил его еще до всех этих событий.
– Это не проблема, – вмешалась Молли. – У меня с собой гримировальный набор, и глаза я, по крайней мере, ему подрисую. Не знаю, получится ли сделать что-то с носом, но на расстоянии он будет выглядеть как надо.
– Если он будет выглядеть как ты, Гарри, – заметила Мёрфи, – не получится ли так, что он привлечет к себе враждебное внимание?
Томас фыркнул и вышел из спальни – уже без кетчупа на лице.
– Гарри в таком виде все время расхаживает, и ничего. Несколько часов потерплю.
– Не умничай, – сказал я. – Дай нам два или три часа и выходи. Не съезжай с проезжей части и не останавливайся. Не давай им возможности окружить тебя. У тебя мобильник при себе?
– Еще бы, – отозвался он. – Но, учитывая, сколько я общался с вами двоими, а еще плохую погоду, не уверен, что он еще работает.
Я хмыкнул и бросил ему свой кожаный плащ и посох. Он поймал их на лету и нахмурился.
– Уверен, что тебе это не понадобится?
– Ты их, главное, не потеряй, – ответил я. – Если бебеки увидят моего двойника без плаща, они мгновенно раскусят, что к чему. Идея состоит в том, чтобы они ничего не заподозрили. Чары будут действовать еще часов шесть, а может, семь. Как только они иссякнут, возвращайся сюда.
– Ладно, ладно, – буркнул Томас, облачаясь в мой плащ. Заклятие не распространялось на размер одежды, так что ему пришлось немного повозиться, просовывая руки в рукава, зато выглядел плащ так, как ему и полагалось на мне. – Кэррин, не позволяйте ему делать глупости.
Мёрфи кивнула:
– Постараюсь. Но вы же его знаете. – Она надела свою теплую куртку. – Куда мы едем?
– Вернемся к Гард, – ответил я. – Домой к Карпентерам. Бьюсь об заклад, Марконе оставил ей прядь своих волос, чтобы она могла найти его – на случай вроде этого.
– Но ты говорил, тебе не прорваться сквозь, э-э… защитную магию этих монетоголовых.
– Возможно, нет. Но насколько я знаю Марконе, он собирал образцы волос или крови и своих людей. Искать их, если им потребуется помощь, или…
Мёрфи поморщилась:
– Или если они заслужили преждевременную отставку.
– Надеюсь, Гард подскажет нам способ обнаружить источник утечки, – добавил я.
Тем временем Молли со своей гримировальной палитрой колдовала над лицом Томаса. Настоящее его лицо более-менее совпадало с иллюзорным, но не совсем. Впрочем, я обучил Молли основам иллюзорной магии – не более. Мой собственный опыт по этой части не слишком велик, так что внимательного наблюдателя я вряд ли обманул бы надолго. Главное, Молли смогла прищуриться и заглянуть сквозь иллюзию.
Конечно, от вас не требуется стопроцентной иллюзии, если вам удается не давать людям хорошего повода приглядеться к ней внимательнее. В конце концов, иллюзия не самоцель, главное – заблуждение, в которое она вводит людей.
Молодежная культура в своей готской разновидности не миновала Молли, что сказалось на ее гримировальной палитре, в которой преобладали оттенки синего, пурпурного и красного. В результате синяки под глазами у Томаса приобрели замечательное сходство с оригиналом – как и все лицо, за исключением распухшего носа.
– Сойдет, – сказал я. – Мёрф, ты поведешь машину. Молли, будь добра.
Моя ученица расплылась в ухмылке, торопливо застегивая зимнее пальто. Потом, прикусив язык от напряжения, свирепо нахмурилась, пробормотала что-то и махнула рукой в мою сторону. Я ощутил, как завеса окутывает меня тонким желеобразным слоем. Мир вокруг меня чуть затуманился, словно я смотрел на него сквозь слой мутной воды, зато лицо Мёрфи расплылось в улыбке.
– Вот здорово, – сказала она. – Я его совсем не вижу.
Молли продолжала сосредоточенно хмуриться, поддерживая действие заклятия, но все же покосилась на Мёрфи и благодарно кивнула.
– Отлично, – произнес я. – Идем, Мыш.
Мой пес поспешно вскочил и с готовностью потрусил к двери, виляя хвостом.
Мёрфи посмотрела в мою сторону, вопросительно изогнув бровь.
– Если бебеки на это не купятся, мне необходимо раннее предупреждение. Как можно более раннее, – объяснил я.
– Может, ты просто немного нервничаешь, выходя без плаща и посоха? – спросила она, понизив голос.
– Возможно, – согласился я.
Я соврал ей только наполовину. Обзывайте меня как хотите, с плащом или без него, с посохом или без, чем дольше я думал о том, с чем мы столкнулись, тем больше это действовало мне на нервы.
Я вовсе не нервничал.
Я просто боялся.
Глава 19
Ко времени, когда мы добрались до Карпентеров, стемнело. Мы уже сбавляли ход, чтобы свернуть к ним во двор, когда Мёрфи настороженно покосилась в зеркало заднего вида.
– За нами хвост, – сообщила она.
– Не останавливайся, – ответил я, скрючившись на заднем сиденье ее «сатурна». Примерно так, должно быть, ощущает себя сурок, пытающийся спрятаться в лунке для гольфа. – Поезжай дальше!
Мёрфи добавила газу, постепенно разгоняя машину на заснеженной дороге.
Я чуть высунул голову из-за спинки сиденья и всмотрелся в ночь. Мыш тоже сел и с серьезным видом выглянул в заднее окно.
– Машина с одной фарой, сбитой налево? – спросил я.
– Она самая. Я их еще минут десять назад заметила. Номера разглядеть можешь?
Я прищурился:
– Не в такой снегопад, да еще против света.