Цистерцианец – монах, примыкавший к бенедиктинскому ордену
12
Артур Велсли Веллингтон (1769—1852) – английский генерал и государственный деятель, герой битвы при Ватерлоо (1815), где была одержана победа над Наполеоном
13
Цербер – в греч. мифологии многоголовый пес с хвостом и гривою из змей, охраняющий выход из ада
14
Карл Первый – король Англии – был казнен в 1649 году
15
Комнаты в состоятельных домах, где укрывались католические священники во времена преследований католиков.
16
Piece de resistance (франц.) – главное блюдо в трапезе
17
Игра слов. Cavalier (англ.) означает одновременно «беспечный легкомысленный человек» и «роялист». Второе значение обычно пишется с большой буквы
18
Ценные бумаги
19
Род камзола XIV—XVII веков
20
Домовой(ирланд.)
21
Имя Чарити в английском языке созвучно слову «милосердие»
22
Аu contraire (франц.) – напротив
23
enceinte (франц) – беременна
24
Прозвище пуритан по их кругло остриженным головам. Здесь: войска Кромвеля
25
Тип фарфора и фаянса компании «Веджвуд», основанной в 1757 г. Дж. Веджвудом (Англия). Особенно славится фарфор с белым рельефом в виде камеи
26
Власяница – грубая волосяная одежда, которую носили на голом теле отшельники, монахи в знак смирения.
27
parti (франц) – претендент на руку и сердце
28
Филомела – (поэт) соловей
29
A demain (франц.) – до завтра.