– Мне никогда не было так страшно. Прости. Но где был ты? Почему ты не пришел?
– Я упал, – ответил он и пополз в коридор. Керсек отрывисто дышал. Из уголка его рта вытекала струйка крови. Из-под его правой подмышки как-то картинно-неестественно торчала рукоятка охотничьего ножа. Нос был вдавлен в лицо.
Сэм дополз до их спальни, взобрался на кровать и набрал телефонный номер коммутатора.
– Сэм Боуден, с Милтон-Хилл-роуд. Вызовите срочно врача и полицию. Скажите им, чтобы поспешили. И карету скорой помощи, пожалуйста.
Через пять минут он услышал вой сирены, прорезавшей туманную ночь.
Глава 12
После того как Керсеку была оказана первая неотложная помощь и его увезли в больницу, доктор Эллисон занялся царапинами на спине Кэрол. Когда она легла в постель, он сделал ей укол демерола, и через минуту она погрузилась в глубокий сон.
Осмотрев лодыжку Сэма, врач пришел к выводу, что перелома нет, а только сильный вывих. Он сделал ему укол местной анестезии и туго перебинтовал ее.
– Попробуйте ступить на нее.
– Совершенно никакой боли, – удивленно сказал Сэм.
– Не очень налегайте на нее при ходьбе. Ну и ночка выдалась для вас сегодня!
– А что с этим полицейским, Керсеком? Эллисон пожал плечами.
– Судите сами. Он молод и в отличной форме. У парня шок. Многое зависит от того, насколько глубоко проникло лезвие. Его нельзя вынимать, пока его не положат на операционный стол. Ну, мне пора. Эти полицейские сгорают от нетерпения побеседовать с вами.
Осторожно ступая на онемевшую ногу, он спустился вниз, где его уже поджидал капитан Даттон. Со значительным видом он тихо разговаривал о чем-то с крупным мужчиной в мешковатых брюках и кожаной куртке.
Даттон сдержанно кивнул Сэму.
– Это капитан Рикардо, мистер Боуден. Я вкратце ввел его в курс дела.
– Я уже говорил с капитаном, когда он приходил сюда, – ответил Сэм.
– Как себя чувствует миссис Боуден?
– Она была на грани срыва. Доктор Эллисон сделал ей укол. Сказал, что его действие будет ощущаться и завтра.
Сэм подошел к стулу.
– Мне было ведено щадить свою лодыжку изо всех сил.
– Видимо, вам с Керсеком не удалось должным образом управиться с этим типом.
– Хорошо еще, что так получилось. Если бы я действовал в одиночку, все было бы гораздо хуже.
– Как вы вели наблюдение?
– Я находился на чердаке сарая. Ко мне был протянут провод игрушечного телеграфа. Керсек сидел в погребе. На лестнице мы натянули проволоку, на которой развешали посуду. Хотел бы я знать, каким образом он проник внутрь.
– Мы уже выяснили как, – вступил в разговор офицер полиции штата. – Он взобрался на крышу сарая над кухней, порезал сетку от мух и открыл щеколду.
Сэм устало кивнул:
– И поэтому Керсек ничего не слышал, как не слышал он и сигнала тревоги. Первое, что он услышал, был ее крик и звук двух выстрелов, которые она сделала.
– Два, – переспросил Рикардо, – вы уверены?
– Почти что да.
Рикардо обернулся к Даттону.
– Мы обнаружили две пули двадцать второго калибра: одну в дверной коробке на уровне груди, другая засела в штукатурке на высоте человеческого роста в другом конце коридора. Еще одна пуля тридцать восьмого калибра угодила в плинтус в коридоре, отколов порядочную щепу.
– Я был уверен, Керсек сам справится с ним. Рикардо пощипал себя за мочку уха.
– Управиться с грубым покупателем одно дело. Совсем другое дело, когда перед тобой псих. В коридоре было темно. Ваш человек, видимо, долго искал выключатель. И делал это впопыхах. А этот Кейди, вероятно, вылетел из комнаты, как снаряд.
– Я тоже стрелял в него, – сообщил Сэм.
– Из револьвера, который мы обнаружили на лестнице?
– Да.
– Куда вы стреляли и сколько раз?
– Три раза я выстрелил на лужайке перед домом. Он сбил меня с ног, и я упал с крыльца. Он побежал за угол дома. Затем я услышал, как он поднимается на холм, и выстрелил ему вдогонку. Но он продолжал идти. Мне было слышно.
Раздался телефонный звонок. Один из людей Рикардо снял трубку и пригласил капитана Даттона к телефону. Тот какое-то время слушал, односложно отвечая, затем повесил трубку. Он казался постаревшим, когда вернулся.
– Мы так и не узнаем, как он попался, Рикардо. Он умер на операционном столе.
– Чертовски жаль, – ответил Рикардо.
– Ваши планы?
– Это нелегкий участок для прочесывания. Очень много мелких дорог. И, видимо, не скоро приступим к этому. Не знаю. Но я выслал заставы. Собаки здесь не годятся, у нас нет ни одной его вещи. Сообщили, что через полчаса в помощь прибудет еще полдюжины ребят. С первыми лучами солнца мы рассредоточимся и прочешем холм: посмотрим, сможем ли мы взять след. У меня есть один парень, специалист по этой части. Будем надеяться, что мистер Боуден зацепил его, а если нет, то, думаю, мы успеем прочесать всю территорию.
– С этим понятно. Как быть с газетчиками? Пока мои люди не подпускают их сюда. Даттон сжал губы.
– Это убийство полицейского. Надо дать этому широкую огласку. Можно дать фото налетчика. Он резко поднял глаза на Сэма.
– Они хотят, чтобы вы сделали заявление, мистер Боуден. Если хотите, я займусь этим.
– Буду вам благодарен.
– Тогда сделаю это сейчас же. Чем быстрее мы наладим с ними сотрудничество, тем дружелюбнее будут они. – Он вышел из дома и направился к сараю, откуда доносился приглушенный гул голосов.
Рикардо расслабился на стуле. Он произнес задумчиво: