– И с вашей дочерью?
– Нет, нельзя, чтобы домой ее вернула полиция. Слишком рискованно.
– При всем уважении, сэр, если газетчики однажды уважили ваши просьбы, то проявят понимание и в этот раз. Да и вообще, что значит скандал по сравнению с тем, что она вернется?
– Скандал? – переспросил Росситер. – Да я, не задумываясь, ушел бы в отставку, если бы это помогло вернуть Изабель.
Я верил ему и пропустил первый тревожный звоночек. Таким тоном говорят о покойниках.
– Не хочу, чтобы из-за меня она наложила на себя руки, – сдержанно сказал он. – Понимаете?
Может быть, если бы я отчетливо видел его лицо, то понял бы, но нас окутывала тьма.
Я пожал плечами.
– Вы молоды. Вот погодите, на все будете готовы ради своих детей.
– И что же я должен сделать ради ваших?
Он помолчал, будто бы тщательно обдумывая ответ.
– Можете подобраться к ней? Проверить, все ли в порядке?
– Я могу ее лично спросить.
– В прямой контакт лучше не вступать.
– Не сказал бы, что вы облегчаете мне задачу, мистер Росситер.
– Я не хочу, чтобы дочь вернули домой насильно. И уж точно не с помощью полиции.
– Она и не поймет, что я полицейский, – возразил я. – Даже ваш особист в коридоре не сразу понял.
Росситер ничего не сказал.
– Послушайте, это опасные люди.
– В какие неприятности они ее втянули? Секс? – Он с запинкой произнес это слово.
– Вряд ли. Карвер считает себя джентльменом. Бизнесменом.
– Это ведь хорошо, да?
– Зависит от того, с какими бизнесменами вы общаетесь. Повторяю, этот человек очень опасен. Девушку с громкой фамилией можно втянуть во многое. В городе есть наркодилеры, которые обошлись бы с ней гораздо хуже. От них она бы быстро вернулась домой залечивать психологические травмы. И думать бы забыла, что вас ненавидит.
Он хотел ответить на мой выпад, но сдержался.
– А что Зейн Карвер?
– Он другой. Скорее всего, знает, кто она. Скорее всего, постарается ей понравиться. Он торгует «восьмеркой»[4 - H – первая буква в слове heroin (героин) и восьмая буква английского алфавита.] и…
– Восьмеркой?
– Героином, – пояснил я. – Слово звучит вполне невинно, если произнести его на улице или в клубе.
– Это исключено. У Изабель есть проблемы, но она не станет употреблять…
– Поначалу все так думают. Пробуют, а потом втягиваются. Это университетский район. Вот уже несколько лет Карвер снабжает наркотиками молодежные вечеринки. Он знает, что Изабель – ваша дочь?
– Наверное. – Росситер сглотнул. – Хотя обычно она стыдится об этом упоминать.
– А если знает, то играет с огнем. Ему ведь не известно, что вы не отправите за ней полицию.
– Хм… – сказал он, задумчиво крутя на пальце обручальное кольцо.
– Она и раньше сбегала из дома?
– Только в пятизвездочные отели, с моей кредиткой.
– У вас есть ее фотография?
Росситер достал из нагрудного кармана фотокарточку и протянул мне, прикрыв ладонью, будто огонек свечи. Изабель была бледной, симпатичной девушкой с пепельно-русыми волосами и умными голубыми глазами. На фотографии она смотрела чуть выше линзы объектива. Наверное, на того, кто ее фотографировал.
– Послушайте… – Росситер подался вперед. – Простите мою неуместную шутку про то, что вы выпиваете с наркодилерами. Вам сейчас нелегко.
Какое-то время мы сидели в тишине.
– Вам нужна еще какая-нибудь информация? – спросил он.
– Кто познакомил ее с Карвером?
– Боюсь, я ее никогда не видел.
– Ее?
– Его, их, не знаю.
– Может, ваша жена знает?
– Алекса – больной человек. Не надо ее тревожить.
– Ясно. Почему же вы решили действовать именно сейчас?
Он изогнул бровь.
– Изабель отсутствует уже месяц.
– Верно подмечено. – На его скулах заиграли желваки. – Должен признаться, что я сейчас нахожусь между двух огней, Уэйтс. Алекса тоже страдает депрессией. Уже какое-то время между нами… все сложно. Изабель пропала в разгар наших семейных неурядиц.