Ужас в ночи - читать онлайн бесплатно, автор Эдвард Фредерик Бенсон, ЛитПортал
На страницу:
4 из 4
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Кладбище окружала высокая глинобитная стена. Укрывшись за ней, мы обсудили дальнейшие действия. Аллея тамарисков, рядом с которой располагалась могила, шла по центру кладбища. Если вскарабкаться на стену там, где к ней приближаются деревья, вой ветра поможет нам пробраться к могиле незамеченными – при условии, что там и впрямь кто‐то есть. Мы утвердили этот план и собрались уже приступать к его осуществлению, как вдруг вой ветра ненадолго стих, и в тишине мы услышали звук вгрызающейся в землю лопаты и повергший меня в дрожь крик ястреба-падальщика в пыльном небе над головой.

Две минуты спустя мы уже крались под сенью тамарисков туда, где был похоронен Абдул. Большие зеленые жуки, обитающие на деревьях, слепо носились вокруг и несколько раз врезались мне в лицо, стрекоча чешуйчатыми крыльями. Шагах в тридцати от могилы мы остановились и, осторожно выглянув из своего убежища под тамарисками, увидели силуэт человека, уже до пояса погрузившегося в свежую могилу, которую он откапывал. Уэстон, стоявший позади меня, надел атрибуты духа черной магии, чтобы быть готовым к любой чрезвычайной ситуации, и я, обернувшись, не удержался бы от крика, не будь у меня стальные нервы. А этот бессердечный лишь затрясся от беззвучного хохота и, придерживая глаза из корки апельсина рукой, знаком приказал мне двигаться вперед в гущу деревьев. И вот мы очутились в дюжине шагов от могилы.

Минут десять мы наблюдали за тем, как человек, вблизи оказавшийся Ахметом, делает свое нечестивое дело. Он был полностью обнажен, и его коричневая кожа, покрытая испариной от усилий, блестела в лунном свете. Время от времени Ахмет разговаривал сам с собой холодным неестественным голосом и несколько раз прерывался, чтобы перевести дыхание. Потом он принялся выгребать землю руками, а немного погодя разыскал в куче своей одежды веревку, спустился с ней в могилу и вскоре вновь выбрался наружу, держа в руках оба конца. Расставив ноги по обе стороны могилы, он с усилием потянул, и над землей появился край гроба. Ахмет подковырнул крышку, чтобы убедиться, что это нужная сторона, поставил гроб вертикально, вскрыл его, и мы увидели усохший труп Абдула, спеленатый, как младенец, белым саваном.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Псалтырь 90:5–6: «Не убоишься ужасов в ночи, стрелы, летящей днем, язвы, ходящей во мраке, заразы, опустошающей в полдень». –Здесь и далее примеч. пер.

2

Псалтырь 38:7: «Подлинно, человек ходит подобно призраку; напрасно он суетится, собирает и не знает, кому достанется то».

3

Комедия британского писателя Томаса Энсти Гатри (Ф. Энсти).

4

Отсылка к нашумевшему делу наследников покойного предпринимателя Томаса Чарльза Дрюса, которые пытались доказать, что тот и покойный герцог Портлендский – одно лицо.

5

Центральноевропейское, или среднеевропейское, время – одно из названий часового пояса, который использует Швейцария. Время в Лондоне на 1 час опережает его.

6

Британская (американская) миля равна 1,6 км.

7

1 ярд равен 0,9 м.

8

Пикты – союз кельтоязычных народов, живших на северо-востоке современной Шотландии во времена позднего железного века Британии и раннего Средневековья.

9

1 кв. ярд – около 0,8 кв. м.

10

1 дюйм равен 1/12 фута (2,54 см).

11

Луксор – египетский город, ранее известный как Фивы, бывшая резиденция фараонов и столица Древнего Египта.

12

Маркер – лицо, прислуживающее при игре на бильярде и ведущее счет очков (во время игры).

13

Даная – в древнегреческой мифологии мать Персея.

14

Рашпер – решетка с ручкой для жаренья мяса, рыбы.

15

Хатшепсут – вторая женщина-фараон Древнего Египта.

16

Дейр-эль-Бахри – археологический комплекс заупокойных храмов и гробниц на западном побережье Нила напротив Луксора (древние Фивы). Является частью Фиванского некрополя.

17

Ялла – побуждение к действию на арабском языке.

18

Феллах – крестьянин в странах Ближнего Востока и Северной Африки.

19

Бакшиш – подарок, чаевые.

20

Карнак – египетский город в 2,5 км к северу от Луксора.

21

Хамсин – сухой, изнуряюще жаркий местный ветер южных направлений. Температура воздуха при нем нередко превышает +40 °C (при штормовой силе ветра).

22

Тамариск – южный кустарник или дерево с мелкими чешуйчатыми листьями и мелкими, собранными в кисти душистыми цветками.

23

Бурнус – у арабов плащ из шерстяной ткани с капюшоном.

Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
На страницу:
4 из 4