Ты пишешь по-французски?
Нет, по-русски.
Mh. И что, вообще не была в отпуске?
И если у меня уже аллергия на разговоры об отпуске, то какие у меня есть варианты?
Продолжить тему отпуска, сказав, например:
В моей стране мы ездим в отпуск не только летом.
Я попробовала и услышала коронное:
Да, это практично, ведь это дешевле, но, с другой стороны, августовское море не получишь.
Вернуть разговор к писательству, совершив нападение:
Вообще-то по-русски в мире говорит больше людей, чем по-французски.
И получить в ответ:
Да что вы говорите!
Ah oui? Vraiment? Who cares1[4 - Ah oui? Vraiment? (фр.) – Да? Действительно? (Прим. ред.)Who cares (англ.) – Какая разница (Прим. ред.)].
А почему не по-французски, если живешь здесь?
Перевести разговор на моего собеседника, расспросив его о том, где и как он отдыхал.
И как там пляжи? И что вы ели? Фантастика!
Искусство этого маленького диалога я осваиваю до сих пор. И пока редко, но уже получается увидеть, что оно – как флирт. С неизвестным, неопознанным, случайным, иностранным. Что, чтобы импровизировать, нужно не прятаться, и рисковать, и быть живой, и включенной. Иногда – осторожной, чаще – щедрой.
Красота этого жанра в том, что в любой момент можно поставить точку. Или запятую
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера: