Ложь - читать онлайн бесплатно, автор Елена Александр, ЛитПортал
bannerbanner
На страницу:
3 из 9
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

– Да, моя поездка в Африку будет проходить в сотрудничестве с русскими. Мы обсудили планы дальнейших действий.

Слова Джона вызвали у Бет ещё большее недоумение. Кто же этот загадочный человек, с которым её свела судьба?

– Я рад, что тебя выбрали, ты заслуженный комиссар, – продолжил Джереми. – Элизабет, вам известно, сколько преступлений раскрыл ваш друг?

И вновь Бет ощутила укол стыда за свои недавние слова. Она не сумела разглядеть в Джоне того, кем он являлся на самом деле.

– О его работе мы не говорили, – опустила она глаза, чувствуя себя неловко.

– Что ж, у вас будет ещё много времени для бесед, – заметил Джереми с лёгкой улыбкой.

Джон украдкой взглянул на Бет. Втайне они оба мечтали о встрече после того, как покинут корабль, чтобы начать своё знакомство заново. Но это было почти невозможно. Бет понимала, что своим поведением только отпугнула его, и когда этот фарс закончится, он вздохнёт с облегчением и навсегда забудет её. И вряд ли ей ещё раз доведётся встретить такого мужчину. Снова придётся общаться с подобными Тому. Эта перспектива пугала её, хотя ещё вчера это была её обычная жизнь, кроме которой она ничего не знала. И все её страхи были лишь защитной реакцией её сердца, которое уже полюбило этого человека.

Джон, в отличие от Бет, тотчас увидел в ней ту самую, единственную, с которой желал бы разделить свой жизненный путь. Но осмелится ли она на этот шаг?

Три последующих дня Бет томилась печалью, ибо скоро их корабль должен был причалить в Англии. Душа её жаждала продолжить это удивительное путешествие, и в мыслях своих она молила небеса, чтобы корабль сбился с курса и затерялся в морских просторах. Не желала она расставаться с Джоном, как и он с ней.

В день разлуки они стояли на перроне, не в силах отвести глаз друг от друга. Ни один не решался произнести роковое слово «прощай». Каждый в душе молил, чтобы другой взял его за руку и никогда больше не отпускал.

– Элизабет, я безмерно счастлив нашему знакомству. Вы прекрасны, – молвил Джон.

– И я рада знакомству с вами, – ответила Элизабет с улыбкой. – Благодарю вас за то, что согласились на мою авантюру.

– О, такое впервые в моей жизни, – признался Джон, ответив ей улыбкой.

– И в моей, – подхватила Элизабет.

Они продолжали стоять, беседуя о пустяках, не в силах расстаться.

– Вы отправляетесь в Африку?

– Да, послезавтра я отплываю.

Бет опустила глаза в печали. Джон нежно приподнял её подбородок.

– Я уеду всего на три месяца, – произнёс он, и глаза Бет засияли от радости. – Если вы не против, после возвращения в Лондон я бы хотел пригласить вас на ужин или на прогулку, – добавил он.

– Согласна, – быстро ответила Бет.

– Прекрасно. Я напишу вам письмо.

– Буду ждать с нетерпением.

К ним подкатила карета.

– Это ваша, – Джон открыл дверцу.

– Погодите, я напишу вам свой адрес, – сказала Элизабет.

– Нет нужды, – ответил Джон.

– Как же я получу ваше письмо?

– Узнать ваш адрес для меня не составляет труда, – ответил он с улыбкой.

– Ах, я и забыла, что вы комиссар.

Джон подал ей руку, и она грациозно забралась в карету.

– До свидания, Элизабет!

– До свидания, Джон! Я буду ждать вашего возвращения, – ответила она, и карета тронулась в путь.

По истечении трёх месяцев Джон вернулся в Лондон, где его ожидала Элизабет. Девушка устроила ему приятный сюрприз: она встречала его на перроне. С того дня они уже не разлучались.

Глава 2

– Вы с Люси столь непохожи наружно, что я не мог не удивиться, – продолжал Билл.

– Действительно, мы с сестрой не похожи, и тому есть своё объяснение: у нас разные отцы, – отвечала Элизабет.

– И матери, – с лёгкой усмешкой добавила Люси, бросив взгляд на сестру.

– Ты никогда не рассказывала мне об этом, – прищурился Билл.

– А как давно вы знакомы? – вмешался Джон, стараясь разрядить нарастающее напряжение между сёстрами.

– Полгода будет через неделю, – промолвил Билл, что весьма удивило Элизабет: не всякий мужчина столь точно запоминает дату знакомства, а это, несомненно, говорит о многом.

«Он действительно любит Люси», – подумала про себя Элизабет. – И где же вы познакомились?

– В театре, – ответил Билл, отведя взгляд от Люси.

– В театре? – воскликнула Бет, приподняв брови. – Но, насколько мне известно, Люси не питает особой любви к театральным представлениям.

– Откуда тебе это известно? – возразила Люси, слегка покраснев.

– Я прекрасно знаю свою сестру и осведомлена о её предпочтениях в выборе досуга, – отвечала Бет.

Напряжение нарастало. Люси с самого начала проявляла явное раздражение по отношению к Бет, которая, несмотря на это, старалась держаться достойно. Джон, заметив неловкость, взял свою супругу за руку и бросил на Люси укоризненный взгляд. Билл также обратил внимание на натянутые отношения между сёстрами.

– Люси – очаровательная особа, – продолжил Билл. – В театре она сразу привлекла моё внимание. Такую женщину мог бы не заметить лишь слепец, и я был очарован рыжеволосой красавицей, чьи эмоции тронули меня до глубины души. Она искренне сопереживала героям на сцене, и это было поистине восхитительно.

– Прошу тебя, Билл, не стоит, всё было совсем не так, – смущённо поправила причёску Люси.

– Но именно так всё и было. Она не хочет признавать этого, – сказал Билл, слегка улыбнувшись. – Позвольте рассказать, как всё произошло. Я с трудом дождался антракта, чтобы представиться ей. После спектакля я пригласил её в ресторан, и она, к моему счастью, не отказала мне.

От этих слов молодого человека Бет усмехнулась, и её сестра почувствовала себя «уличной девкой».

– Мы беседовали до самого утра, – продолжил Билл. – Никогда прежде не встречал человека столь близкого мне по духу.

– Ах, как мило! – отозвалась Элизабет.

Реакция Элизабет на комплименты Билла в адрес сестры вызывала удивление и досаду у Люси.

– «Мило»? – переспросила она.

– Что? – ответила Элизабет, слегка приподняв бровь.

– Тебя что-то тревожит?

– Нет, ровным счётом ничего, – произнесла Элизабет, стараясь сохранять спокойствие. – Я искренне рада, что тебе встретился столь достойный кавалер.

– Лизи, прошу, прекрати себя так вести, – голос Люси звучал раздражённо.

Услышав обращение «Лизи», Бет закрыла глаза, не в силах вынести этого имени. Оно напоминало ей о родном отце, который называл её только так. Это имя пробуждало в ней боль утраты близкого человека. И Люси, зная, как сильно это ранит сестру, намеренно задевала её.

– Как? – спросила Бет, стараясь сохранять самообладание. Она понимала, где они находятся, и не хотела привлекать лишнего внимания.

– Словно я какая-то «уличная девка», – ответила Люси с насмешкой.

Но Люси явно стремилась выставить сестру в невыгодном свете перед своим спутником. Элизабет начала нервничать, её руки сжались в кулаки.

– Люси, перестань! – обратился к ней Джон, видя, что та переступает черту.

– Джон, пусть она перестанет себя так вести, – Люси пыталась выставить Бет виновной в этом конфликте.

– Бет не сказала тебе ничего обидного.

– Да ей и не нужно слов, – возразила Люси, её голос становился всё громче. – Всё и так ясно по её лицу.

– И правда, дорогая, ты так долго ждала этого мгновения, не омрачай его своими тревогами, – произнёс Билл, нежно беря её руку и целуя в голову.

Люси, услышав столь любезные слова, не смогла сдержать улыбки и заметно смягчилась. Вечер действительно казался волшебным, и она не желала портить его разногласиями с сестрой.

– Позвольте полюбопытствовать, а как вы познакомились друг с другом? – обратился Билл к парочке напротив себя.

– О, это история очень длинная, её не рассказать за один вечер, – ответила Бет.

– А ты вкратце расскажи, – с ноткой иронии произнесла Люси.

– Люси, не стоит так язвить, – мягко пожурила её Бет. – Этот вечер принадлежит вам, и мы с Джоном желаем узнать о вашем знакомстве, о ваших планах на будущее. Что вы намерены предпринять?

– Для меня Люси дороже всех драгоценностей мира, и мои намерения к ней самые серьёзные, – с трепетом произнёс Билл, глядя на Люси с искренней нежностью.

Услышав столь трогательные слова, лицо Люси озарилось счастливой улыбкой. Бет, несмотря на их давние разногласия, не смогла сдержать ответной улыбки.

– Вы уже уведомили родителей о вашем знакомстве? – спросила она, стараясь скрыть нотки беспокойства в голосе.

– Нет, знакомства ещё не было, – с лёгким негодованием ответила Люси.

Было очевидно, что она тревожилась о том, как родители воспримут её избранника, и боялась, что они могут не одобрить их союз. Из-за этих опасений она откладывала знакомство на неопределённый срок.

– Почему? Я думаю, наши родители будут счастливы.

– Верно, ты плохо знаешь наших родителей, – с лёгким сарказмом ответила Люси.

– Хорошо, когда вы будете готовы, обязательно поделитесь этой новостью. Только не держите её от родителей в тайне, это будет для них большим оскорблением.

– Оскорблением? Да ты, должно быть, шутишь, – с насмешкой произнесла Люси. – Только Люси может оскорбить родителей, а не наоборот.

– Я этого не говорила.

– Но подумала. Ты всегда так думаешь.

– Ты ошибаешься. Если ты считаешь, что я днём и ночью думаю о тебе, то не льсти себе. Я лишь хочу, чтобы ты была счастлива и, конечно, одумалась. Твоё поведение унизительно для нашей семьи.

– Ну всё, довольно! – вмешался Джон. – Если вы хотите продолжать вашу беседу, прошу вас сделать это в более уединённом месте. Вы заинтриговали всех посетителей своей перепалкой.

– Джон, это вовсе не ссора, а всего лишь наш с сестрой обыденный разговор, – попыталась оправдаться Люси.

Элизабет лишь тихо усмехнулась, не вмешиваясь в их разговор.

– И всё же поведайте нам, как вы познакомились? – снова обратился Билл к Бет.

Элизабет и Джон переглянулись, словно решая, стоит ли рассказывать эту историю или лучше оставить её на потом.

– О, Билл, ничего особенного: они познакомились на корабле, как и многие другие, – произнесла Люси с лёгкой улыбкой.

– Позволь не согласиться. По-моему, это весьма романтично: посреди бескрайнего океана, на величественном корабле… Поистине прекрасное место для первого знакомства, – ответил Билл, с нежностью взглянув на Элизабет.

Эти взгляды вызывали в душе Джона смутное беспокойство. Он понимал, что они не должны давать повода для ревности, потому что он ухажёр Люси, однако что-то в этом человеке тревожило его. Джон очень хорошо разбирался в людях, он чувствовал их скрытую натуру, его чутье подсказывало ему, что в Билле таится нечто скрытое. Джон почему-то чувствовал угрозу от него, и ему хотелось встать, взять Бет и Люси за руки и увести их подальше от него.

– Джон, милая Люси упоминала, что вы занимаете должность комиссара, не так ли? – спросил Билл, повернувшись к мужу Элизабет.

– Да, это так, – ответил Джон, сохраняя спокойствие.

– В детстве я тоже мечтал стать комиссаром.

– Неужели, дорогой? – с удивлением спросила Люси.

– Да, – кивнул Билл.

– Почему же ваши мечты так и остались мечтами? – полюбопытствовала Элизабет.

– Видите ли, я не приемлю насилие и кровь. А профессия вашего супруга неизбежно сталкивает с ужасными вещами: изуродованные тела, страдания людей, горе… Нет, я не смог бы работать в такой среде.

– Вы так хорошо осведомлены о буднях полицейских!? – удивился Джон, приподняв бровь.

– Я думаю, об этом знают все.

Джон кивнул головой.

– Позвольте узнать, чем вы занимаетесь? – вежливо поинтересовался Джон.

– У Билла своя мастерская, – с гордостью ответила Люси, явно довольная своим спутником.

– Интересно, и что за мастерская?

– По…

– Я работаю с металлом, – грубо перебил он Люси, кинув на неё неодобрительный взгляд. Бет с Джоном сразу обратили внимание на его резко сменившийся тон.

– И где же находится ваша мастерская? Мы с Джоном были бы весьма рады лицезреть ваши творения.

– На Риджент-стрит, в самом сердце этой блистательной улицы. Приглашаем вас непременно посетить мою скромную мастерскую.

Элизабет, с присущим ей благородством, склонила голову в знак одобрения. Расположение мастерской Билла на главной торговой артерии Лондона, где свои лавки и ателье открывают лишь особы весьма состоятельные, красноречиво свидетельствовало о финансовом благополучии молодого человека. Хотя Элизабет не была корыстолюбива, но, зная пылкий нрав и склонности своей сестры, не могла не порадоваться столь благоприятному обстоятельству. Её душа успокоилась при мысли, что наконец-то появился человек, способный обеспечить столь ленивую и расточительную особу.

– Люси, почему ты так давно не навещала нас? – с теплотой в голосе спросила Бет.

– Да… – замялась Люси.

– Мы с Джоном каждый день ожидаем твоего визита.

– О, прошу прощения, это, должно быть, моя вина. То и дело я удерживаю Люси возле себя. С этой удивительной особой мне хочется проводить как можно больше времени, – с улыбкой пояснил Билл, почтительно поцеловав её руку.

– Если это так, то у вас не останется времени для своей работы, – с лёгкой насмешкой заметил Джон.

Билл нахмурил брови, уловив в словах комиссара нотки неприязни и недоверия. И не зря, этот господин явно искал «подводные камни».

– Не беспокойтесь, господин комиссар. Времени хватает и на работу, и на мою дорогую спутницу.

Билл умышленно назвал Джона «комиссаром», желая дать ему понять, что постиг его намерения и что здесь ему не сыскать компромата – он чист. Однако Джону это не показалось столь очевидным: он мгновенно уловил перемену в настроении мужчины и неустойчивость его поведения. «Он может представлять опасность», – таков был его вывод.

– Я правильно поняла: вы живёте вместе? – учтиво вопросила Элизабет, отчего Люси бросила на сестру недовольный взор.

«И вновь эта песня, вновь она за своё. Я предупреждала Билла, что знакомство с ней не сулит ничего доброго», – подумала Люси, однако вслух сказала: «О, Лизи, позволь заметить, что я уже не дитя!» И снова Люси вспыхнула, словно порох.

Бет вздрогнула при звуке имени «Лизи». Эмоции, подобно бурному потоку, вырвались из её души. Джон, чувствуя её нервное состояние, вновь взял её за руку. Билл же, в свою очередь, с пристальным вниманием наблюдал за взаимоотношениями Элизабет и Джона.

– Тебе бы вспомнить, кто ты есть и кто твой отец. Девушкам твоего круга не дозволено жить с мужчиной до замужества, – произнесла Элизабет с рассудительной строгостью, слегка возвысив голос, как подобает старшей сестре.

Люси разразилась громким смехом. – Что ты сказала, сестра? Девушки моего круга? Интересно, к какому же кругу ты относишь нас? Мы что, королевы?

– Ты прекрасно понимаешь, о чём я говорю, Люси. Твои любовные приключения известны и мне, и тебе, и финал этой истории тоже ясен. – Бет начала гневаться на свою беспечную сестру. Та не осознавала, что сестра лишь беспокоится о её благополучии и чести, которая давно уже была запятнана. Подобное поведение неизбежно приведёт к одному исходу: её снова обманут и бросят, и она вновь будет страдать.

– О, я понимаю! Я понимаю, до какой степени я тебя раздражаю, и главное – моё поведение, – повысила голос Люси, привлекая внимание других посетителей ресторана.

Мужчины обменялись взглядами, им стало неловко за своих спутниц.

– Прошу, прекрати думать, что ты меня раздражаешь. Я всегда любила тебя, и мне больно видеть, как ты снова ступаешь на тот же путь. Ты себе причиняешь боль, пойми это. Ты прекрасная девушка, ты леди, ты дочь Виктора Кэмпэла. Ты должна ценить себя.

– Как ты, полагаю? А может, поговорим о тебе? Раз я, по твоему мнению, «девица лёгкого поведения», такая недостойная, поведайте нам: как ты, столь добродетельная, жила с Джоном целый год до того, как вступить в брак?

– Наша история с Джоном иная. И ты прекрасно знаешь, что мы были обручены и даже повенчаны, а свадьбу сыграли позднее из-за срочного отъезда Джона. Мы любили друг друга…

– А разве мы с Биллом не любим друг друга?

– Полагаю, нет, – ответ Бет прозвучал резко и оскорбительно для всех.

На глазах Люси блестели слёзы, слова сестры ранили её душу. Она прекрасно осознавала свои ошибки и понимала, как не везёт ей в любви, как мужчины пользовались её добротой и деньгами. В её сердце жила зависть к сестре, к их счастью с Джоном. Когда Элизабет вышла за него замуж, Люси не смогла сдержать эмоций и проплакала всю ночь в своей комнате. Она не могла понять, отчего жизнь сестры так безоблачна? Почему рядом с ней такой чудесный мужчина, который без памяти её любит? Почему судьба так несправедлива к ней? Чем она заслужила эти страдания? Где совершила роковую ошибку? Люси отвернулась от сестры, скрывая слёзы.

Билл мягко взял её за руку.

– Вы очень жестоки, Элизабет, – начал он, на что у Бет округлились глаза. – Люси была со мной откровенна, она рассказала о своих неудачных отношениях, о подлом мерзавце, который обманул её. И я презираю таких мужчин, они не мужчины. Я не могу понять, как можно так пренебрежительно относиться к чувствам сестры, которая так же, как и вы, заслуживает счастья. Да, ей попадались подонки, но это не означает, что в дальнейшем возле неё будут такие мужчины…

Билл возвысил голос, чтобы слова его звучали весомо и убедительно.

– В вашей сестре нет ничего дурного, Элизабет, – продолжал он, – и она достойна самого лучшего, что может предложить этот мир. Вы должны верить в её искренность и чистоту намерений.

Элизабет, осознав свою неправоту, смущённо опустила взгляд. Её лицо покраснело от стыда.

– Простите меня, Билл, – тихо произнесла она, – я не хотела вас обидеть.

– Не перебивайте меня, – грубо перебил Билл Бет, что очень не понравилось Джону. Он никогда не позволит никому так разговаривать со своей женой. Он бросил салфетку на стол.

Для Бет это был сигнал, что её дорогой муж выходит из себя и что он сейчас преподаст урок вежливости оппоненту. Элизабет взяла мужа за руку и заставила посмотреть в свои глаза, через которые она просила его остановиться.

– Вы своими словами оскорбили не только Люси, но и меня. Вы приписываете мне недостойные поступки, хотя я не давал вам повода для таких обвинений. Я из благородной семьи, где меня воспитали в уважении к женщинам и честности. И мне больно слышать, что вы не верите в мои чувства к Люси, хотя я настроен к ней серьёзно. И если вас волнует тот факт, что мы с Люси живём вместе непомолвленные, то хочу вас попросить простить нас за это недостойное поведение. Люси не хотела этой встречи с вами, она рассказывала о сложности ваших взаимоотношений, но я уговорил её встретиться с вами, потому что настроен серьёзно к ней. Хоть один из её кавалеров проявлял желание познакомиться с вами?

Бет хотела было ответить на его вопрос, но мужчина, разойдясь не на шутку, решил преподать ей урок.

– Не один. Хотя нет, был один, кто пытался познакомиться, но и тот потерпел неудачу. Вопрос остаётся: отчего же никто не изъявлял желания познакомиться с вами?

– Полегче, прояви уважение к моей супруге. Если она говорит так, стало быть, имеет на то основания. Бет хорошо знает свою сестру и тревожится за неё, ибо видит, как глубоко она увлечена тобой. Ты говоришь: «Мы не ведаем, кто ты и какого рода, чтобы судить тебя?» Ты прав, моя супруга не права в этом случае, равно как и в том, что сравнила тебя с теми недостойными людьми. Но я чувствую тебя и вижу все тёмные уголки твоей души.

– Джон, не надо, – Бет ощутила, как всё тело мужа напряглось, словно готовясь к нападению на противника. – Билл, извините меня, я была не права, – Элизабет, испугавшись возможной потасовки, поспешила уладить возникший конфликт.

– К чему эти извинения перед ним? – Джон, недовольно приподняв брови, устремил на свою супругу строгий взгляд.

– Позвольте мне продолжить, – не унимался Билл. – Я собрал вас сегодня в этом ресторане не с целью знакомства, но чтобы поведать нечто важное, что должно изменить ваше представление обо мне.

– Прошу, Билл, не надо, – Люси схватила его за руку, пытаясь остановить.

– Нет, Люси, я не позволю, чтобы тебя несправедливо судили.

Бет вновь усмехнулась.

– Дорогая, давай вернёмся домой, – начал Джон. – Этот человек переходит все границы, позволяя себе столь дерзкий тон и не проявляя ни капли уважения. Да, Бет намекнула Люси, что эти отношения могут завершиться, как и другие, но она не позволила себе ни одного грубого слова в ваш адрес, господин Билл.

– Нет, Джон, мы будем вежливыми и выслушаем его. – Бет взяла мужа за руку, призывая к терпению. – Продолжайте, Билл, что вы хотели нам поведать?

– Через две недели, в воскресный день, мы с Люси намереваемся отправиться в ваш родительский дом в Бейквелле, чтобы там, в кругу родных, объявить о нашем намерении. Однако, чтобы раз и навсегда изменить ваше мнение обо мне, я решился поведать эту весть здесь, пред вами.

В словах Билла звучала решимость и твёрдость, выдающие в нём человека пылкого и непреклонного.

– Я сделал Люси предложение стать моей супругой, и намерения мои в отношении неё самые серьёзные и благоговейные.

От этих слов Элизабет прижала руки ко рту, не в силах скрыть изумление и растерянность. Она не знала, как ей надлежит реагировать на столь неожиданное известие. С одной стороны, она ликовала, видя, как сестра её наконец обрела достойного спутника жизни, как она образумилась и готовится к созданию семейного очага. С другой же стороны, момент этот был омрачён её недостойным поведением, и Элизабет ощущала жгучий стыд за своё недавнее отношение к сестре.

Джон же, напротив, был охвачен печалью и тревогой. В глубине души он желал, чтобы Люси разорвала свои отношения с этим человеком, чтобы он покинул их жизнь. Джон чувствовал в нём скрытую угрозу и теперь, услышав о помолвке, испугался за судьбу Люси… и за Элизабет. Комиссар всегда беспокоился о своей возлюбленной, а теперь страх его усилился, словно зловещий предвестник беды. Взгляд Билла, устремлённый на Элизабет, предостерегал Джона об опасности. И хотя Билл говорил о своей любви к Люси и о том, что Элизабет отныне его родственница, его взгляды, в которых сквозила похоть, противоречили его словам. За весь вечер он втрое больше обращал свой взор на Элизабет, нежели на Люси, что было крайне невежливо по отношению к невесте. Джон не мог поверить в искренность чувств этого человека, он видел в нём лишь тёмную и загадочную фигуру, пришедшую с недобрыми намерениями. Он задавался вопросом, не попалась ли Люси вновь в сети злодея, имеющего свои тайные замыслы против неё. Какие цели он преследует? Что скрывается за его словами и поступками?

– Я хотел получить ваше благословение на брак с Люси, Элизабет. Однако, Люси уверила меня, что вы не одобрите наш союз и только испортите этот момент. Я не мог поверить в это, но…

– Лучше тебе помолчать, друг! – резко прервал его Джон.

– Я не собираюсь оскорблять вашу супругу, комиссар. Во-первых, я считаю Элизабет не только прекрасной внешне, но и обладающей благородным духом. Во-вторых, мисс Люси, моя будущая супруга, вскоре станет частью моей семьи, и Элизабет, как сестра её, также войдёт в наш семейный круг.

– О, Люси, прошу меня простить за то, что я породила в тебе такие мысли обо мне. Неужели я действительно настолько ужасна в твоих глазах? Я люблю тебя всем сердцем и радуюсь твоему счастью. Надеюсь, ваша будущая семья будет жить в согласии, и я молюсь, чтобы раздоры между нами прекратились, и мы смогли стать по-настоящему родными.

– О, как бы я желала этого! Всегда желала найти с тобой общий язык. Однако с самого начала наше общение не задалось, – произнесла Люси, и голос её дрожал от волнения, то ли от слов Билла, о которых она не ведала, то ли от чувств, что бушевали в её душе, то ли от тонкой игры, что велась вокруг них.

– Точно, дорогая! – подхватила Элизабет. – Билл, как старшая сестра Люси, я даю своё благословение на ваш союз и молю небеса о вашем счастье. Однако моё слово имеет вес лишь в пределах этого заведения, главное – родительское согласие. Но я верю, что они, как и все родители, желают счастья своей дочери.

Глаза Люси наполнились слезами, и этот миг был для неё полон трепетного волнения и долгожданной радости.

– Благодарю тебя, сестра! – воскликнула она, протягивая руки к Элизабет. Люси обняла сестру с искренностью и теплотой, чего прежде никогда не делала.

– О, как я люблю тебя, сестрёнка! – прошептала Бет ей на ухо, её голос был полон нежности.

– И я всей душой люблю тебя, прости за все мои капризы и выходки, – ответила Люси также тихо.

– Давай оставим прошлое позади. Мы стоим на пороге новой жизни, полной надежд и счастья.

– Это так.

Все присутствующие были охвачены радостью, лишь один Джон сохранял мрачное выражение лица. Он пристально наблюдал за Биллом, следя за каждым его движением и мимикой, убеждаясь, что перед ним скрывается волк в овечьей шкуре. Билл, осознавая это, решил испытать комиссара на прочность. Он поднялся со своего места, подошёл к Элизабет и взял её за руку. Джон резко встал, сжимая в руках салфетку, и бросил на Билла гневный взгляд. Билл посмотрел на него, затем улыбнулся.

На страницу:
3 из 9