Ложь - читать онлайн бесплатно, автор Елена Александр, ЛитПортал
bannerbanner
На страницу:
4 из 9
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

– Прошу прощения, Элизабет, за то, что наше знакомство началось столь неудачно. Я был во многом не прав и груб с вами. Мне не следовало повышать голос.

– Начало действительно было непростым, – ответила Элизабет. – Но я верю, что со временем всё уладится. Надеюсь, вы сделаете мою сестру счастливой и избавите её от печали.

Билл позволил себе обнять её. «Не беспокойтесь, Люси будет счастлива», – произнёс он, похлопав её по спине, и взглянул на Джона, изучая его реакцию.

Джон понимал, что это была провокация, но её цель оставалась для него загадкой. Он подошёл к ним и, взяв Элизабет за руку, дал понять, что такие объятия неуместны и вызывают неуважение к нему и Люси. Элизабет мгновенно отстранилась от Билла и прижалась к своему мужу. Её поступок смутил её саму, она растерялась и не знала, как поступить. Первая мысль была о том, чтобы ударить Билла по щеке и позволить Джону наказать его за неподобающее поведение с замужней женщиной. Но с другой стороны, перед ней стоял будущий муж её сестры, и их отношения, казалось, начали налаживаться.

– Сестра, вы намерены посетить родительский дом на грядущие выходные? – спросила Люси, молитвенно сложив руки.

Билл позволил себе обнять её. – Не беспокойтесь, Люси будет счастлива, – произнёс он, похлопав её по спине, и взглянул на Джона, изучая его реакцию.

Джон понимал, что это была провокация, но её цель оставалась для него загадкой. Он подошёл к ним и, взяв Элизабет за руку, дал понять, что такие объятия неуместны и вызывают неуважение к нему и Люси. Элизабет мгновенно отстранилась от Билла и прижалась к своему мужу. Её поступок смутил её саму, она растерялась и не знала, как поступить. Первая мысль была о том, чтобы ударить Билла по щеке и позволить Джону наказать его за неподобающее поведение с замужней женщиной. Но с другой стороны, перед ней стоял будущий муж её сестры, и их отношения, казалось, начали налаживаться.

– Сестра, вы намерены посетить родительский дом на грядущие выходные? – спросила Люси, молитвенно сложив руки.

Бет, в некотором замешательстве, обратила взор на Джона. В их намерения не входила поездка к родителям, однако это событие было особенным: её сестре предстояло получить официальное предложение руки и сердца.

– Милый, сможем ли мы приехать? – обратилась она к мужу, слегка склонив голову.

Джон, переведя взгляд с Бет на Люси, чьи глаза молили о согласии, осознал, что отказ мог бы вновь омрачить их и без того хрупкие отношения. Бет столь долго ждала этого момента, и, видя её сияющие от счастья глаза, он не мог устоять перед её мольбой. Однако одно обстоятельство тревожило его душу – тот человек, что стоял перед ними, с ехидной улыбкой на устах, явно замышлял что-то недоброе. Неизвестно было, касалось ли это Люси или самой Элизабет, но Джон чувствовал, что за этим человеком скрывается угроза. И в данный момент это беспокойство было для него превыше всего. Он должен был тщательно изучить этого человека и оберегать свою жену и её близких от любой опасности.

– Думаю, это возможно, – с неохотой согласился Джон.

Люси, радостно захлопав в ладоши.

– А теперь нам надлежит попрощаться, – начал Джон, и Бет с удивлением посмотрела на него, тогда как с лица Люси исчезла улыбка. Но Джон больше не мог выносить присутствия этого человека, который столь бесцеремонно обращался с Элизабет.

– Уже уходите, но мы так мало провели времени вместе? – огорчилась Люси.

– Прости, завтра мне рано вставать, я отбываю в Вустер, – ответил Джон.

– Ты не упоминал об этом, – удивилась Бет.

– Разве?

– Именно так.

– Вероятно, это выскользнуло из моей памяти.

– В таком случае, едем домой, – улыбнулась Элизабет.

– Если вам, господин комиссар, предстоит ранний подъём, вы можете удалиться, а леди Элизабет пусть останется. Обещаю, мы доставим её до дома, – неожиданно вымолвил Билл, чем вызвал недоумение у всех присутствующих.

Не самое лучшее предложение, оно вызвало напряжённость среди присутствующих. Однако Билл предложил это намеренно, чтобы подразнить Джона и понаблюдать за реакцией Элизабет.

– Уважаемый, – произнёс Джон с невозмутимым спокойствием, – станете ли вы оставлять свою будущую супругу в одиночестве?

– О, сударь, – ответил Билл с лёгкой улыбкой, – во-первых, ваша супруга будет не одна, а в обществе своей сестры, а во-вторых, я совершенно уверен в Люси и ни на мгновение не стану беспокоиться о ней.

– Вы, Билл, не я, – продолжил Джон, сохраняя хладнокровие, – я испытываю глубокие переживания за свою супругу, и, поскольку вы ещё не являетесь членом нашей семьи, я не могу доверить вам Элизабет. Признаюсь откровенно: я бы с радостью увёз и Люси домой, но, зная её характер, не осмелюсь на этот поступок.

Лицо Билла омрачилось недовольством: не такой реакции ожидал он от комиссара. Однако Джон держался с уверенностью, его слова звучали ясно и доходчиво. Девушки, наблюдая за происходящим, ощутили, что между мужчинами пока не найдено взаимопонимание, и решили, что лучшим решением будет покинуть заведение. Бет бросила взгляд на сестру, которая одобрительно кивнула в ответ.

– Дорогой, – обратилась она к супругу, – нам следует удалиться. Билл, было приятно познакомиться с вами, до следующей встречи.

Она протянула ему руку для прощального рукопожатия, которое он принял с галантностью.

– И мне было лестно познакомиться с такой очаровательной леди, – произнёс он, – надеюсь, наше общение в будущем станет более приятным.

– Наслаждайтесь своими надеждами, – тихо пробормотал комиссар, не скрывая своего недовольства.

– Люси, дорогая, до скорой встречи! – Бет вновь обняла свою сестру.

– До скорой встречи, Бет. Джон, до свидания.

– Всего доброго, Люси, – ответил комиссар, не удостоив Билла даже взглядом.

– Джон, до скорой встречи! – повторил Билл, обращаясь вслед комиссару.

Но тот не обернулся, увлекая Элизабет к выходу из ресторана. Элизабет, удивлённая поведением мужа, толкнула его в плечо.

– Что с тобой? Ты даже не попрощался с ним, – укорила она его.

– Этот человек мне не по душе.

– Но почему? Мне показалось, Билл весьма достойный джентльмен.

– Ты ошибаешься в нём.

– Уверена, что это всего лишь плод твоей ревности.

– Ревность? К нему?

– Да, именно к нему.

– Отнюдь.

– Отнюдь?

– Ну, быть может, самую малость.

Они подошли к своему экипажу, и, как только дверца захлопнулась, Джон с облегчением выдохнул.

– Что с тобой, дорогой?

– Вечер выдался весьма тревожным.

– Сперва так и было, но потом, как мне показалось, всё наладилось.

– Не уверен.

– Твоё лицо и манеры свидетельствуют о том, что Билл тебе не понравился.

– Что-то в нём вызывает у меня беспокойство. За всей этой показной учтивостью и благородством скрывается нечто зловещее.

– Ах, ты преувеличиваешь, мой дорогой! – Элизабет звонко рассмеялась.

– Ты смеёшься надо мной? – Джон с игривой улыбкой притянул супругу к себе и заключил в объятия. – Признаться, и я ему не пришёлся по душе.

– Неужели? А мне показалось обратное. Я подумала, что, быть может, я не пришлась ему по душе. Должно быть, он подумал: «Какая у неё строптивая натура!». И, верно, пожалел о своём решении о встрече.

– О нет, дорогая, ты глубоко заблуждаешься.

Элизабет с удивлением отстранилась от мужа и внимательно посмотрела на него.

– Ты ему даже очень понравилась.

– Да нет.

– Поверь, я видел в его глазах интерес в твою сторону.

– Не выдумывай. Его взор был прикован лишь к Люси. Этот молодой человек действительно увлечён моей сестрой. А когда человек влюблён, ему нет дела до прочих.

– А что, если это лишь притворство… Ложь, чтобы ввести нас в заблуждение?

Элизабет вновь рассмеялась, её лицо озарилось светлой улыбкой.

– Дорогой супруг мой, скажи, что могло побудить его к этому действию? Мы повстречались лишь однажды, отчего же ему притворствовать? К тому же намерения его, как я полагаю, весьма серьёзны, если он намерен просить руки Люси у наших родителей.

– Не знаю, но что-то тревожит меня в его поведении.

– Возможно, ты излишне подозрителен.

– Я не могу не отметить его дерзость. Как он осмелился обнять тебя?

– Уверяю тебя, в том не было злого умысла.

– Сомневаюсь. Но более всего меня встревожил его взгляд, когда он тебя обнять. Он посмотрел на меня так, словно намеренно стремился проследить за моей реакцией.

– К чему бы это? Мой дорогой, ты склонен видеть в людях лишь их тёмные стороны. Не стану отрицать, возможно, он и не столь добр, как кажется, но с одной встречи трудно составить истинное мнение. Однако я убеждена, что он не имеет ко мне никакого интереса. А что до его взгляда, быть может, он почувствовал холодность с моей стороны и решил преподать тебе урок.

– Что я слышу, жёнушка? Мне урок преподал? В одном ты права, с одной встречи трудно судить о человеке, но, будь уверена, я намерен присмотреться к нему, наблюдать за его поведением. И если в нём таится злое намерение, я непременно его обнаружу. Тогда, дорогая моя, ты увидишь, каков ваш супруг.

– Ах, мой муж, вы всегда склонны к панике, – Элизабет прижалась к его плечу.

– Устала?

– Немного.

– Скоро мы прибудем, и ты сможешь отдохнуть.

– Сегодня я увидела Люси счастливой. Глаза её светились, словно звёзды на ночном небе.

– Верно, она без памяти влюблена в этого типа.

– Прошу тебя, не называйте его так. Он ведь станет нашим зятем.

– Вот когда это случится, тогда и посмотрим.

– Хотела бы я, чтобы твои опасения не оправдались. Мечтаю, чтобы Люси обрела счастье, создала семью и обрела покой. Она заслуживает этого.

– Не тревожься, твоя сестра будет счастлива. Даже если с этим «господином» ничего не сложится, так тому и быть. Найдётся истинный мужчина, способный сделать её счастливой.

Элизабет задумалась над словами супруга, а затем произнесла: – Ты и впрямь полагаешь его человеком дурного нрава?

– Чувствую я это. Но ты права, ещё не время его осуждать. Нужно ближе познакомиться, присмотреться. Если в нём таится нечто дурное, оно непременно проявится, ибо тьма не может долго скрываться внутри.

– Будем надеяться, что мрак его души не проявится.

– Сударыня!

– Да, дорогой супруг!

– В следующий раз, когда нам выпадет честь встретиться с этим господином, не доверяй ему слишком сильно и не позволяй касаться тебя в моё отсутствие.

– Ты ревнуешь меня к кавалеру моей сестры? Не просто к кавалеру, а к жениху, которому предстоит вскоре связать себя узами брака с нею.

– Не могу назвать это ревностью, лишь тревогой за твоё благополучие.

– Отчего же, но не злодей же он?

– Всякое может быть. Злодеи зачастую именно такие.

– Ну достаточно, ты уж слишком его очерняешь. Давай не будем больше о нём говорить. Я почувствовала, что ты не желал ехать в родительский дом на уикенд.

– Признаться, не желал. И причиной тому всё тот же господин. Откровенно говоря, я бы хотел, чтобы это знакомство было последним. Да, нехорошо так говорить, но я бы желал, чтобы Люси прекратила с ним общение.

– О нет, Джон, позволь ей хоть немного порадоваться счастью. И вновь мы вернулись к разговору о нём.

– Прошу прощения, дорогая, но мысли мои всё ещё заняты этим вечером и тем господином.

– Попытайся отвлечься, – произнесла Бет, прильнув лицом к его лицу, и нежно коснулась губами его щеки, а затем губ и подбородка. Джон закрыл глаза от удовольствия.

– Такой метод мне по душе, – сказал он томным голосом и поцеловал свою возлюбленную супругу в голову. – Мы прибыли.

– Наконец-то.

Джон помог супруге выйти из экипажа, и они вместе направились к своему особняку.

– Бет, обещай, что пока я не разузнаю о нём побольше, ты будешь осторожна?

– Джон, мне кажется, ты слишком тревожишься.

– Обещай! – Он остановил супругу и обнял её за талию. – Я буду так спокоен за тебя.

– Хорошо, я обещаю, буду держать подальше от злодея Билла.

Джон поцеловал Бет в губы.

****

– Дорогая Люси, не могу не заметить, что ваши отношения с сестрой оставляют желать лучшего, – молвил Билл, расстёгивая белоснежную сорочку.

Люси кивнула, подтверждая его слова.

– Её нрав весьма непрост, – продолжил он.

– О да, моя сестра имеет весьма решительный характер. Если что не по ней – сразу готова пустить в ход свои острые коготки.

– А ты, сударыня, не такая? Ты тоже не из робкого десятка.

– Так, ты на чьей стороне? – Люси подошла к Биллу.

– Конечно, на твоей. Но я лишь хочу сказать, что вы с сестрой похожи нравом, хоть и не кровные родственники.

– Это невозможно, – возразила Люси.

– Почему же невозможно? Мне она показалась весьма приятной особой.

Люси легонько стукнула его по плечу. – Что значит приятной?

– Как потенциальная родственница, не более того.

– Хорошо, – она коснулась его щеки поцелуем.

– А супруг её весьма строг, и я ему, кажется, не пришёлся по нраву.

– Да, муж её весьма серьёзный человек.

– И весьма подозрительный.

– Он ведь комиссар, это в его природе – всех подозревать. Не стоит терзаться из-за этого.

– Признаться, мне показалось, что он совсем не одобряет меня.

– Ох, это не так, Билл. Я уже говорила, он всегда такой. Этот человек просто не может быть другим.

– Как жаль Элизабет.

– Почему же жаль?

– Разделять жизнь с таким строгим человеком.

– Да лучше Джона мужа не найти, – не подумав, вымолвила Люси, защищая своего зятя.

– Значит, лучше Джона мужа не найти? Полагаю, он лучше меня?

– Нет же, Билл, я не это имела в виду. Я лишь хочу сказать, что для моей сестры Джон – идеальный супруг.

– А ты, к слову, прекрасно ладишь с ним.

Это замечание смутило Люси, и она, нервно поправив свои локоны, слегка отвернулась. Тема Джона вызывала у неё трепет.

– Да, мы с ним нашли общий язык, – ответила она. – Я человек общительный, с кем угодно могу найти общий язык.

– Как давно они вместе? – поинтересовался Билл.

– Кто, Бет и Джон? – переспросила Люси, не понимая, о ком речь.

– Да.

– Пять лет.

– Не так уж и много.

– Верно, – согласилась Люси.

– Он всегда следует за ней, словно тень? – продолжил расспросы Билл.

– Что ты имеешь в виду? – удивилась Люси.

– Ну, он всегда сопровождает твою сестру, когда они приезжают в родительский дом, например, – пояснил Билл.

– В этом нет ничего удивительного, – ответила Люси. – Они женаты, и теперь на всех семейных мероприятиях они появляются вместе. А почему тебя это так интересует?

– Боюсь, что не смогу произвести хорошее впечатление на Джона, и он продолжит смотреть на меня с недоверием. Мне бы хотелось предстать перед твоими родителями в самом выгодном свете.

– Ты волнуешься? – Люси нежно коснулась лица Билла. – Ты справишься наилучшим образом.

– Ты не ответила на мой вопрос, – напомнил Билл.

– Какой вопрос? – переспросила Люси.

– Возможно ли, что твоя сестра приедет без него?

– Нет, это было бы неправильно, – твёрдо ответила Люси. – Джон – член нашей семьи, и родители не поймут, если Бет приедет одна. Они начнут задавать вопросы, строить догадки, и мы с тобой отойдём на второй план. Ты же понимаешь.

– Неужели?

– Безусловно, – подтвердила Люси. – Родители всегда больше волнуются за Бет.

– Думаю, они волнуются и за тебя.

– Обо мне они волнуются меньше. Я для них неблагодарная дочь, которая постоянно позорит их. Да я и сама могу позаботиться о себе.

– Об Элизабет тоже есть кому позаботиться, – с намёком произнёс Билл.

– Я и говорю, что отсутствие Джона может породить волну ненужных волнений.

– Я тебя понял, Люси. Значит, нам придётся смиренно терпеть его присутствие.

– Не стоит беспокоиться, – сказала она, пытаясь утешить его. – Джон питает к нам всем искреннюю любовь и заботу. Тебя он ещё недостаточно хорошо знает, оттого и держит себя настороже.

– Как ты его защищаешь.

– Я всего лишь стараюсь дать тебе мудрый совет, чтобы избежать лишних хлопот.

– Позволь узнать, имеет ли Элизабет какое-либо занятие? Ты как-то упоминала, что она преподаёт в гимназии, – спросил он, проявляя интерес к её сестре.

Люси, уловив в его словах намёк на излишнее внимание к её родственнице, почувствовала лёгкое беспокойство.

– Да, она преподаёт в гимназии, – ответила она сдержанно.

– Как любопытно, – произнёс он с ноткой заинтересованности.

– Не вижу в этом ничего любопытного, – возразила Люси, отвернувшись с недовольным видом. – Не присуще даме её круга работать. Джон весьма обеспеченный человек, в этом её занятии нет надобности.

Билл, стремясь развеять её недовольство, нежно обнял её и повернул к себе лицом. Однако Люси оставалась холодна и не отвечала на его ласку.

– Ты обиделась? Прошу прощения за мою чрезмерную любознательность касательно твоей сестры и её супруга, – сказал он с искренним раскаянием.

– Почему ты так часто вспоминаешь о моей сестре? – спросила она, не скрывая своего подозрения.

– Ты ошибаешься.

– Отнюдь, с твоих уст не сходит имя моей сестры.

– Меня воспитывали быть почтительным к родственникам моей будущей супруги. Однако твоя ревность служит мне приятным подтверждением твоей любви ко мне.

– Но ты заставляешь меня сомневаться в этом, – сказала она, глядя на него с лёгкой обидой.

– Ты так полагаешь? – переспросил Билл, повысив голос. – Повернись ко мне, я предпочитаю вести беседу, глядя человеку в глаза.

От его слов и настойчивости Люси ощутила лёгкое беспокойство, пробежавшее по её телу.

– Мне нет дела до твоей сестры как до женщины, – сказал он, стараясь развеять её сомнения. – Поверь, моё общение с ней носит исключительно родственный характер. Да, она красива, не стану отрицать, но моё сердце принадлежит одной рыжеволосой красавице.

– Однако почему же ты хочешь, чтобы она приехала без Джона? – спросила Люси, всё ещё сомневаясь.

– Я уже объяснял тебе свои намерения! – сказал он, слегка раздражённый её недоверием. – Мне снова тебе повторить?

– Да. Я хочу понять.

– Я желаю, чтобы этот вечер стал для нас поистине незабываемым, а присутствие супруга твоей сестры способно нарушить это очарование.

– Отчего же ты так полагаешь?

– Люси, чёрт возьми, я уже всё тебе объяснил! – воскликнул Билл с нескрываемым раздражением, от чего Люси вздрогнула. – Этот комиссар, кажется, не благоволит ко мне, и его подозрительный взор будет смущать меня, а быть может, и вовсе разразится скандал.

– Ты излишне драматизируешь. Я не заметила в нём неприязни к тебе. К тому же, Джон человек деликатный, он не станет омрачать наш семейный вечер. Не тревожься, всё пройдёт прекрасно. – Люси нежно коснулась его губ поцелуем. – Давай забудем о них. Вечер подошёл к концу, давай лучше поговорим о нас и о предстоящей свадьбе.

– О свадьбе пока говорить преждевременно. Когда твои родители соизволят дать своё благословение на наш союз, тогда и обсудим этот вопрос, – произнёс Билл с не присущей ему сухостью.

Люси ощутила, как его настроение меняется, словно туча на ясном небе, и вновь почувствовала лёгкий холодок, пробежавший по её коже. – Что с тобой, Билл? Никогда не видела тебя в таком расположении духа.

– В каком же?

– Ты столь раздражителен, словно я тебя чем-то обидела.

– Ты выбила меня из колеи, я жажду твоего доверия. Хочу, чтобы ты осознала: я с тобой, намерен связать с тобой свою жизнь. Твои сомнения глубоко меня ранят.

Люси почувствовала, как её охватывает стыд за свои подозрения. Она робко положила руки ему на спину и прижалась к нему головой.

– Прости меня, дорогой, я так тебя люблю. Ты прав, это всего лишь ревность, страх потерять тебя, ведь ты – самое ценное, что есть в моей жизни.

Билл повернулся к ней лицом. – Доверяй мне и знай, что в этом мире для меня существует лишь одна женщина… – произнёс он, отведя взгляд в сторону.

Все подозрения и ревность растаяли, как утренний туман. Люси ощутила, как волна счастья затопила её сердце. Рядом с ней стоял прекрасный мужчина, который громогласно признавался ей в своей любви. Она ещё крепче прижалась к нему.

– О, как я люблю тебя! Обещай, что наш союз будет исполнен счастья! Обещай, что никогда не оставишь меня.

– Обещаю, дорогая.

Глава 3

После знакомства с Биллом Делоран прошла неделя. Все готовились к поездке в родительский дом Элизабет и Люси. Джон всё это время был сам не свой и, чтобы не омрачать жену своим настроением, он старался как можно больше времени проводить на службе. Но Бет хорошо чувствовала мужа, и её волновала такая его тревога по поводу нового ухажёра сестры. Она старалась успокоить и убедить его в обратном, но Джон был словно одержим этим парнем, искал доказательства его скрытой личности.

Нехотя того, но Элизабет сама заразилась необоснованной тревогой и, чтобы как-то унять дурные мысли, она тоже задерживалась на работе и брала дополнительные занятия. Элизабет, несмотря на свой статус, не могла сидеть дома. Светские встречи и пустые беседы с дамами из высшего общества казались ей скучными, она не любила их больше своего мужа. Возможно, именно поэтому она решила обучать детей грамоте и иностранному языку, к которым у неё был талант. У неё было педагогическое образование, и это занятие казалось ей полезным и осмысленным. Но главной причиной её решения была благотворительность.

Многие родители не могли позволить себе обучать своих детей из-за высокой платы. Однако существовали гимназии, которые содержались на средства богатых меценатов. Одним из таких благодетелей был Джон, который полностью финансировал учреждение. Элизабет не могла остаться в стороне. Она хотела внести свой вклад в образование детей, которые иначе не смогли бы получить знания.


В прохладный четверг, когда Элизабет была в гимназии, к ней неожиданно приехал муж. Услышав, что её вызывает Джон, она почувствовала что-то нехорошее, и на секунду она замерла, раздумывая о том, с какой целью он приехал.

Неторопливо выйдя из кабинета, по взволнованному лицу мужа Бет поняла, что что-то случилось.

– Дорогой, что-то срочное? У нас сейчас контрольная, не хотелось бы оставлять надолго детей.

– Бет, у меня прискорбные вести, – произнёс Джон, взяв её за руки.

Элизабет вздрогнула и напряглась. – Что стряслось?

– С Люси приключилась беда, – ответил он, стараясь не смотреть ей в глаза.

Бет в испуге закрыла рот руками, её лицо побледнело.

– Что?! Что с ней? – воскликнула она, едва сдерживая слёзы.

– Она в госпитале…

– Но отчего же, ради всего святого? – перебила его Бет, не в силах сдержать волнение.

Джон, видя, как её всю трясёт, поспешил заключить супругу в объятия, пытаясь успокоить.

– Умоляю, скажи мне, что с моей сестрой, что стряслось?

– На неё напали… – прошептал он, опустив голову.

– Напали?! Мы должны немедленно отправиться в госпиталь! – воскликнула Бет, вырываясь из его объятий.

– Я как раз приехал за тобой.

– Но контрольная, дети… Я не могу оставить их! – в отчаянии произнесла она.

– Не тревожься о детях. Я всё улажу, – заверил её Джон.

Он быстро направился в соседний класс и попросил другого преподавателя, миссис Колд, заменить Элизабет на уроке, объяснив ситуацию. Та, не раздумывая, согласилась. Вместе с Джоном они вернулись к Бет.

– Элизабет, поезжайте в госпиталь. Не волнуйтесь, я доведу урок до конца, – сказала миссис Колд.

– Миссис Колд, у них итоговая контрольная! Нужно проследить за порядком, – предупредила Бет.

– Не беспокойтесь. Езжайте к сестре, – мягко повторила миссис Колд.

– Благодарю вас. Я возьму свои вещи, – сказала Бет, направляясь к своему кабинету.

– Хорошо, – ответил Джон, провожая её взглядом.

Когда Элизабет вернулась, они молча направились к повозке Джона.

– Джон, умоляю, скажи, кто напал на Люси? Как она? Что ему нужно было? – дрожащим голосом спросила Бет, едва сдерживая слёзы.

– У неё ножевое ранение, – ответил он, глядя прямо в глаза.

– О, боже мой! – воскликнула Бет, закрыв лицо руками.

– Дорогая моя…

– Как она сейчас? – спросила она, с трудом сдерживая слёзы.

– Она в палате интенсивной терапии. Я не был в госпитале, сразу поехал за тобой, – сказал он, стараясь не смотреть ей в глаза.

– Но ты видел её? Кто нашёл Люси?

– Я пребывал в стенах участка, когда доложили о преступлении на улице Милбэнк. Едва услышав адрес Люси, я вскочил и поспешил к ней. Когда я приехал к ней, её уже увезли в госпиталь. Кругом была кровь. Было очевидно, что она ползла к двери, вероятно, желая позвать на помощь, но из-за сильного кровотечения она, обессилев, лишилась чувств.

На страницу:
4 из 9