Ложь - читать онлайн бесплатно, автор Елена Александр, ЛитПортал
bannerbanner
На страницу:
6 из 9
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

«О, Боже! Какой же я глупец! Не проверил её! Стоял рядом, но так и не зашёл. А что, если она была там в тот момент? Находилась в опасности и ждала моей помощи, а я прошёл мимо. Какой же я идиот! Боже, Бет…» – Джон схватился за голову, а затем решительно вошёл внутрь, надеясь найти ещё какие-нибудь улики. Но, кроме шляпки, в комнате больше ничего не было.

– Вы опросили персонал?

– Да, комиссар, они ничего не видели, – ответил полицейский.

– Как же такое возможно? Здесь столько народа, и никто ничего не приметил?

– В госпитале, сэр, у каждого свои занятия и заботы.

– Надобно на улице опросить прохожих… Кого угодно, но вы непременно должны разузнать. Не может быть, чтобы никто ничего не видел. Я уверен, есть свидетели.

– Комиссар, для большей точности можем составить словесный портрет миссис Скотт. Вы должны предоставить её карточку.

– Разумеется, я доставлю карточку. Я домой, а вы отправляйтесь по окрестностям, расспрашивайте людей без портрета. А вы продолжайте охранять палату мисс Кэмпэл. Как только она придёт в себя, тотчас же известите меня, – приказал Джон младшему полицейскому, дежурившему у палаты Люси.

– Слушаюсь, сэр!

Джон пустился в путь, надеясь, что Элизабет отправилась на прогулку по городу, чтобы успокоить свои мысли, и сейчас, должно быть, вернулась домой. Он молил небеса, чтобы она была дома. Ворвавшись в дом, он, словно безумный, пробежал по всем комнатам нижнего этажа, не обращая внимания на встревоженных слуг и их вопросы.

Поднявшись на второй этаж, Марта и другие слуги, подбежав к лестнице, в недоумении переглянулись. Они не могли понять, что так встревожило их господина. Никогда прежде они не видели его в подобном состоянии, но было ясно, что он кого-то ищет. Лишь услышав имя миссис Скотт, они осознали, что он ищет свою супругу.

С каждой пустой комнатой сознание Джона погружалось в пучину ужаса. В его голове рождались мрачные мысли. Ему хотелось разбить голову о стену, лишь бы унять этот хаос в мыслях. Если хотя бы одна из его фантазий станет явью, он не выдержит – он просто не сможет потерять Бет, она весь его мир, его жизнь. Мужчина почувствовал, как эти тёмные мысли могут сломить даже самого сильного человека.

Шатаясь из стороны в сторону, Джон вошёл в их с Бет спальню, отыскал чёрно-белую фотокарточку жены и поспешил в комиссариат. Спустившись вниз, он столкнулся с вопросами слуг, но сам не знал, что происходит, и, не сказав ни слова, убежал.

По дороге в комиссариат Джон начал размышлять о том, что, возможно, его супругу похитили. Эта мысль быстро вытеснила все остальные. Он стал думать о том, кто мог это совершить и с какой целью.

Джон предался размышлениям о судьбе своей супруги Элизабет. Сперва он задумался о возможных недоброжелателях, что могли бы причинить зло его жене, но память его оказалась пуста. Затем он вспомнил о своих врагах, каких было немало: каждый из задержанных, что ныне разгуливали на свободе, их родственники и друзья – все они могли бы затаить злобу. В списке Джона таких людей было предостаточно.

Джон отличался не только честностью и амбициозностью, но и неподкупностью, что лишь множило число его врагов. В первую очередь он вспомнил тех, кто недавно угрожал ему, и в памяти всплыли имена нескольких человек.

– Необходимо тщательно проверить их, – твёрдо произнёс он.

Прибыв в комиссариат, Джон поделился своими подозрениями с коллегами. Однако те, в отличие от него, старались мыслить более рационально. Они полагали, что миссис Скотт, не выдержав горя, связанного с сестрой, просто решила уединиться и побыть в одиночестве. Такие случаи уже бывали в их практике… Но Джон не желал слушать их доводы. Его гнев нарастал, ведь он знал свою жену, знал её натуру и понимал, что она никогда не оставит его в беде.

Вдруг один из полицейских, не подумав о последствиях, выдвинул смелую, но весьма неприятную версию: исчезновение миссис Скотт могло быть спланировано, и она могла намеренно сбежать. Услышав эти слова, Джон буквально потерял дар речи. Его глаза налились кровью от ярости, а руки сжались в кулаки. Он не мог поверить, что кто-то из его коллег осмелился выдвинуть столь гнусную версию о его дорогой Элизабет. В порыве гнева он схватил молодого человека за ворот мундира и прижал к стене. Присутствующие не успели даже опомниться, как комиссар Джон оказался рядом с ним.

– Моя жена любит меня всем сердцем, она никогда бы так не поступила! – произнёс он сквозь стиснутые зубы, чувствуя, как боль разрывает его душу.

Молодой полицейский, увидев разъярённого комиссара, в одно мгновение пожалел о своих словах. Его глаза наполнились страхом.

Комиссар Картер хорошо знал своего друга и его супругу, он знал об их сильной взаимной любви и знал, как Джон сходил с ума по Элизабет, и такие слова от полицейского стали ударом ножом прямо в сердце друга.

Картер, собравшись с силами, похлопал Джона по руке, призывая его успокоиться и отпустить молодого человека.

– Джон, в последнее время между вами с женой возникали разногласия? – спросил другой комиссар, поддерживая версию своего коллеги.

Картер напомнил другу, что по уставу они должны рассмотреть все возможные варианты – это лишь формальность. Но для Джона это было лишь пустой тратой драгоценного времени. Он вспомнил небольшой скандал, произошедший на днях из-за поездки к родителям в Бейквелл.

– Джон, будь откровенен, это может многое прояснить, – молвил Картер.

– Ссора имелась, но она была ничтожной, и вскоре мы помирились, – ответил Джон, стараясь сдержать раздражение. – Из-за подобной размолвки из дома не бегут.

– Быть может, для вас она и «ничтожная», господин комиссар, – продолжил другой полицейский, пристально глядя на Джона. – Как же вела себя ваша супруга после этого происшествия?

– Господин комиссар, я уже говорил: моя жена не покинула меня, хотя ссоры у нас случались и посерьёзнее. У нас были грандиозные планы на эти выходные и на грядущие. У Элизабет сестра находится в больнице, в палате реанимации, она никогда бы не оставила её в столь тяжёлом состоянии! – Джон возвысил голос, не в силах сдержать негодование.

– Прошу тебя, не горячитесь, Джон, мы лишь желаем докопаться до истины, – мягко произнёс Картер, стараясь успокоить друга.

– Вы все заблуждаетесь, ибо мы теряем драгоценное время. Её следует искать незамедлительно! – воскликнул Джон, в отчаянии заламывая руки.

– Предположим, ты прав, – кивнул Картер. – Кто же мог похитить твою супругу, у тебя есть какие-либо предположения?

– Есть парочка лиц, что грозили расправиться со мной и моей семьёй, их необходимо проверить. Также надобно вернуться в госпиталь с карточкой Элизабет и вновь расспросить всех служащих и больных, – ответил Джон, нервно потирая подбородок.

– Что ж, хорошо. Однако ориентировки будут готовы лишь завтра, посему визит в госпиталь отложим до утренних часов, – произнёс Картер, записывая что-то в свой блокнот.

– Ни в коем случае! – воскликнул Джон, с грохотом ударив по столу. – Я отправлюсь в госпиталь сию же минуту и допрошу каждого служащего, каждого больного… Но сперва навещу одного господина.

– Ты говорил, их двое? – напомнил Картер, поднимая взгляд от своих записей.

– Так и есть. Сначала я навещу Томаса Корта. Отпетый негодяй, промышляет грабежами и мелкими преступлениями. Две недели как освободился из заключения, куда я его упрятал. Второй: Нюхач – так его кличут.

– Почему же Нюхач? Должно быть, у него острое обоняние, – усмехнулся один из полицейских, пытаясь разрядить обстановку.

– Нюхач не только запахи различает, но и человеческую натуру. За пять секунд распознаёт полицейского. Хитрый субъект, мастерски заметает следы. Я долго охотился за ним, но он всегда был на шаг впереди… Пока не представился случай, – мрачно ответил Джон, задумчиво глядя в окно.

– Стало быть, мы направляемся к этому Нюхачу, – подытожил Картер, поднимаясь со своего места.

– Осторожнее, не известно, что может учинить этот преступник.

– Это ты, Джон, будь осмотрительнее, возьми с собой людей понадёжнее.

– Нет, я один отправлюсь.

– Ну что ж, ступай. В путь!

Все разошлись по своим делам. Джон же направился к дому Томаса Корта – дюжего мужика с коротко остриженными волосами, рыжей бородой и взглядом дикого зверя. Джон недоумевал, как такого опасного злодея могли выпустить на свободу, вместо того чтобы держать его в заточении подальше от честного люда. И более всего удручало его то, что после стольких трудов и усилий он поймал преступника, а тот лишь отсидел три года да вышел на волю.

Томас Корт не обрадовался нежданному визиту. Джон без церемоний вошёл в его дом, внимательно осмотрелся и начал расспрашивать о судьбе Элизабет. Но злодей, разводя руками, всё отрицал:

– Я не безумец, чтобы похищать супругу комиссара. В темнице я уже побывал, более не желаю. Да и жену такого безумца? Нет, не лишился я ещё рассудка.

Джон поверил словам Корта, ибо его внутреннее чутьё уже подсказало ему истинного похитителя. Не теряя времени, он поспешил в госпиталь. На улице уже сгущались сумерки, усиливая его тревогу. Комиссар обошёл все палаты, показывая карточку супруги, но никто не мог дать ему утешительного ответа.

«Где же она? – в сердцах воскликнул он. – Словно сквозь землю провалилась».

Выйдя на улицу, где царила тьма, он понял, что поиски уже не имеют смысла. Джон направился к своей повозке, рядом с которой стояла ещё одна. Возле неё стоял мужчина лет пятидесяти, с густой бородой и в старомодном сюртуке. Он окликнул Джона:

– Сударь, послушайте…

Джон остановился и пристально взглянул на мужчину.

– Не ведаете ли вы, что приключилось в больничке? С самого раннего утра полицейские здесь бродят, распугивая всех посетителей. Спрошу у кого ни есть – все говорят, что кого-то ищут. Неужто кто-то пропал?

– Да, девушка пропала, – отвечал Джон с печалью в голосе.

Любопытство этого человека было таково, что он не мог не спросить о подробностях этого загадочного происшествия. Джон же, глядя на свою повозку, чувствовал непреодолимое желание сесть в неё и отправиться прямиком в комиссариат, чтобы разузнать последние новости от своих коллег.

– В самой больничке?

– Именно так.

– А можете ли вы описать, как она выглядела?

Джон оживился, заметив интерес мужика к этой истории. Возможно, этот человек что-то видел.

– Был ли ты здесь около одиннадцати часов дня?

– Да, был, как я уже говорил, с самого утра я здесь околачиваюсь.

Джон, обрадовавшись, начал шарить по своим карманам.

– У меня есть её фотокарточка, взгляни, может, ты её видел.

– С удовольствием взгляну.

Джон достал карточку и протянул её мужику, который поднёс её к фонарю, висевшему на его повозке. Мужик, взглянув на фотографию, растерянно посмотрел на Джона. Его реакция говорила лишь об одном: он видел её.

– Ты её видел? – спросил Джон, не веря своим глазам.

– Да, видел. Прелестная женщина, такую трудно не заметить. Взгляд сам на неё падает.

Джон, услышав восхищение мужика красотой его жены, закрыл глаза от нахлынувших чувств.

– Куда она направилась?

– В повозку, что стояла рядом со мной.

Джон удивился и огорчился, вспомнив слова молодого полицейского.

– Значит, она всё же уехала, – тихо пробормотал он.

– Она была очень расстроена, я решил, что, должно быть, кто-то скончался у неё. Она едва шла, хорошо, что супруг был рядом, поддерживал её, иначе она бы, верно, упала в обморок.

– Супруг? Какой супруг? Что ты говоришь? – воскликнул Джон с недоумением и раздражением.

– Здоровый, высокий, наподобие вас, господин, с тёмными волосами и шляпой, подобно ковбойской, надвинутой низко на глаза. Я не успел разглядеть его лица, ибо взор мой был прикован к даме.

– Выходит, её похитили, – молвил Джон, обращаясь сам к себе.

– Похитили? Не думаю, господин.

– Что ты хочешь этим сказать?

– Я заметил, что они шли, взявшись за руки, словно супруги. С первого взгляда я принял их за семейную пару. Почему? О, опыт, накопленный годами. Сколько раз я перевозил подобные пары и не только их, – добавил он, тихо усмехнувшись и подмигнув Джону, намекая на неверность некоторых мужей своим жёнам.

От этих слов Джон едва не лишился чувств. Земля будто ушла из-под ног его. Опершись на повозку, он не мог осознать происходящего. Кто был тот человек, которого этот простолюдин принял за супруга Элизабет? И почему она шла с ним, держась за руки? Всё это указывало на одно: Элизабет знакома с этим человеком. Но насколько близко, если она позволила себе столь интимный жест? Джону было больно даже думать об этом. Он не мог поверить, что его жена могла предать его.

– Не может быть! Ты, верно, что-то перепутал. Возможно, он угрожал ей? – с негодованием обратился Джон к мужику.

– Нет-нет, господин, уверяю вас, они выглядели как обычные люди, никто не угрожал.

– И она не пыталась позвать на помощь?

– Она выглядела печальной, словно потеряла кого-то близкого, – ответил мужик, почесав затылок.

Джон схватился за голову, в которой бушевала буря мыслей. – Хорошо, расскажи, в какую сторону они направились?

– Вон туда, прямо, господин, – указал мужик рукой.

– Благодарю тебя, – ответил Джон, направляясь к своей повозке.

– Позвольте спросить, господин, её похитили всё же? – окликнул его мужик.

Джон обернулся, но не смог ответить, ибо его уверенность рассыпалась, как песок сквозь пальцы. Этот простолюдин задал ему загадку, от которой голова его разрывалась на части от множества вопросов и догадок. Джон не понимал ничего, убеждая себя, что тот человек, должно быть, угрожал Бет, оттого она и вела себя столь спокойно. Но ревность и обида, терзавшие его душу, заставляли усомниться в её верности.

– Господин, дозвольте молвить слово: коли не супруг этой даме, так любовник, без сомнения, – не унимался мужичок.

Стерпеть Джон столь вопиющее оскорбление в адрес его дражайшей супруги он не мог. Джон вскочил на ноги, схватил извозчика за грудки сюртука и притиснул к повозке.

– Эта девушка – моя супруга! А злодей тот похитил её! И ты смеешь честь её порочить?! В темницу тебя бросить? – сурово и веско произнёс Джон.

– В темницу? За что же в темницу-то? Неужто вы из полиции будете?

– Да, из полиции, – подтвердил Джон.

– Простите великодушно, ваше благородие, не ведал я… Но откуда ж мне знать, что дама эта – супруга ваша? По тому, как злодей этот ей на ушко шептал да к себе прижимал, я и подумал, что меж ними любовь тайная…

– Молчи, не смей дурно говорить о моей супруге! Элизабет – женщина верная и честная, – твёрдо заявил Джон.

– Ох, ваше благородие… – хотел было мужичок что-то добавить, да взгляд Джона заставил его умолкнуть. – Простите, что чушь несу. Уверен я, что дама ваша – женщина добрая и честная, и непременно найдётся.

Джон отпустил мужичка, поправил на нём сюртук с заплатами на рукавах и направился к повозке. Как же жаль, что повстречал он этого человека и услышал слова, что больнее любого клинка душу ранят. Не мог Джон поверить, что кто-то посмел столь бесцеремонно разглядывать даму из благородного сословия. Но отчего же при мысли о неверности жены сердце его так болезненно сжалось? Быть может, за пять лет, что знакомы они, так и не познал он её до конца? Быть может, играла она с ним всё это время? Говорила «люблю» и лгала? Он же полицейский, как же не заметил другого мужчину в её жизни? Где были его глаза?

«Нет, быть того не может. Слова какого-то проходимца не заставят меня усомниться в Бет. Он просто не разглядел лица злодея, а оружие мог и вовсе не заметить. Тот человек, без сомнения, угрожал ей, оттого и вела она себя столь странно. Шляпка её… – внезапно вспомнил Джон об аксессуаре жены, что валялся на полу тёмной комнаты без окон. Сомнения исчезли, словно дым. – Она валялась на полу – это о многом говорит. Она сопротивлялась ему, негодяй силой вывел её из госпиталя».

На миг Джон улыбнулся, но тут же помрачнел. Её похитили, и кто знает, с какой целью. Комиссар впал в отчаяние.

«Люси лежит в госпитале без чувств, да ещё и лихорадка терзает её… Бет похищена… Может, это как-то связано? Или просто случайное совпадение? Увы, ни единой улики. Извозчик не смог разглядеть лица злодея… Но отчего он уверял, будто они знакомы, и знакомы весьма близко? Нет, предательство исключено, я знаю Бет – она не станет скрывать правду и уж тем более бежать без вещей. Несомненно, это похищение. Но с какой целью? Кому могла понадобиться столь дерзкая выходка? А если произошедшее с Люси и исчезновение Бет связаны, то не Билл ли виноват? Не верю, он, конечно, человек неприятный, но на похищение не способен. Однако, где он сам? Почему оставил Люси одну, и что за дикое известие о том, что он избил её, долетело до моих ушей? А может, и сам Билл стал жертвой? Что, если негодяй устранил его? Тогда понятно, отчего он до сих пор не дал о себе знать. Непременно следует подать на розыск и его самого. Лишь Люси может пролить свет на эту тёмную историю и раскрыть преступника. Ах, Люси, прошу тебя, очнись, ты так нужна мне сейчас, – размышлял Джон, сидя в своём кабинете. – Что сказать родителям об их дочерях? Как донести до них столь горькую весть? Но рассказать я обязан, ведь Люси в тяжёлом состоянии, им необходимо быть рядом. Это будет для них страшным ударом. Боже, Бет, моя любимая, где ты сейчас? Как этот мерзавец обходится с тобой? Как мне найти твой след? Хоть бы крохотную зацепку… Джон, думай, думай, каждая минута на счету. Ступай, прочеши все улицы Лондона, загляни в каждый дом и спаси Элизабет… Сотру в порошок этого злодея, когда доберусь до него!»

Глава 5

– Моя голова! – Когда Элизабет пробудилась от сна, вызванного хлороформом, она ощутила жестокую боль в висках и попыталась приподняться с кровати. Вокруг царила тьма, и первое, что её встревожило, был неприятный запах, словно исходящий от постельного белья. Она осторожно понюхала вязаное покрывало, что укрывало её, и поняла, что оно ей незнакомо.

С трудом Элизабет осознала своё положение и отбросила одеяло прочь. Её рука скользнула по пустому месту рядом, где обычно лежал её супруг, но его там не оказалось, что привело её в крайнее замешательство. Она вглядывалась в темноту, пытаясь разглядеть комнату, и заметила, что окно находится на противоположной стороне, что было весьма необычно для их жилища.

Ощущение потерянности и смятения овладело ею. Голова продолжала раскалываться, и она решилась принять лекарство. Элизабет осторожно спустила ноги на пол, ища свои бархатные тапочки с кисточками, но их почему-то не оказалось на привычном месте.

Не понимая, что происходит, она ощущала себя растерянной и охваченной страхом. Ей необходимо было найти ответы на мучительные вопросы и разобраться в происходящем, но она не знала, с чего начать своё расследование.

Элизабет, трепещущая от неизвестности, направилась в ванную комнату, чтобы принять спасительное снадобье. Едва она зажгла свечи на трёхрожковом бронзовом канделябре, что стоял рядом на прикроватном столике, как её взор упал на окружающее пространство, столь отличное от привычной изысканной обстановки. С недоумением она оглянулась назад, и всё вокруг показалось ей чужим и незнакомым. Сердце её забилось быстрее, когда она осознала, что это не её комната и не её дом.

– Где же я нахожусь? Почему память моя столь туманна? – прошептала она, охваченная тревогой.

Подойдя к двери, она попыталась открыть её, но та оказалась заперта. Элизабет отпрянула назад, охваченная страхом.

– Как же так? Почему дверь закрыта? – пробормотала она, её голос дрожал.

Затем она подошла к окну, надеясь на спасение, но и оно оказалось под замком. Обстоятельства эти лишь усиливали её беспокойство и страх.

– Что же происходит? – воскликнула она, присев на край кровати.

Пытаясь восстановить события, приведшие её сюда, Элизабет вспомнила о Люси, лежащей на больничной постели.

– Люси, моя дорогая! Я должна быть рядом с ней. О, а если она уже покинула этот мир! Нет, нет, она жива. Но что же было дальше? Как я здесь очутилась? Люси потеряла сознание, сердце её остановилось. Мне стало страшно, я хотела бежать. Джон… Он хотел пойти со мной, но остался… А затем… затем я оказалась в тёмной комнате… – Элизабет замолчала, её лицо исказилось от ужаса. – О, Господи! На меня напал человек. Он угрожал мне ножом… Повозка… О, нет, он усыпил меня, привёз сюда и запер. Но зачем? Зачем он похитил меня? Как же мне выбраться отсюда? Нужно сохранять спокойствие… Джон говорил, что не следует паниковать… Но как не паниковать, когда я не знаю, что он со мной сделает. А если Джон не сможет меня найти? Нет, он найдёт меня, он непременно придёт и спасёт меня. Люси… Я должна быть там, а если она ушла? Как родители? Джон… Он, наверное, с ума сходит от беспокойства.

Элизабет вернулась к двери и прислушалась, но услышала лишь тишину. Несмотря на наставления супруга, она начала стучать и кричать, умоляя освободить её, чтобы быть рядом с сестрой. Её кулаки болели от усилий, но она не сдавалась.

– Эй, там! Открой дверь! Зачем ты меня запер? Чего ты от меня хочешь? Слышишь меня? Кто-нибудь, помогите! – её голос эхом разносился по комнате.

Устав от бесплодных попыток, она опустилась на кровать, пытаясь придумать план спасения. Но голова её была так тяжела, что мысли путались.

В полутёмной комнате, освещённой лишь тусклым светом свечей, Элизабет, дрожа от страха, внимательно осматривала своё убежище в поисках орудия защиты. Её взгляд упал на массивный металлический канделябр, некогда, вероятно, украшавший стены какого-то роскошного особняка, но ныне забытый и оставленный в этой мрачной коморке. Она, не теряя ни минуты, подошла к нему и с трудом подняла его тяжёлую, но внушительную конструкцию. «Это подойдёт», – пробормотала она, сжимая канделябр в своих руках, словно это был её последний шанс на спасение.

Установив себя на противоположной стороне двери, Элизабет замерла в ожидании своего таинственного противника, который, казалось, не торопился явиться. Время тянулось мучительно медленно. Прошло полчаса, затем час, а он всё не появлялся. Утомлённая ожиданием, Элизабет опустилась на холодный каменный пол, её силы были на исходе.

Но вот, наконец, за дверью раздался едва уловимый скрип половицы. Этот звук, словно предвестник беды, заставил её сердце забиться ещё быстрее, а руки предательски задрожать. Шаги становились всё ближе, тяжёлые и неотвратимые, как поступь судьбы. Элизабет резко вскочила на ноги, готовясь к схватке, её разум был охвачен смятением и страхом. Она не знала, осмелится ли поднять руку на человека, и что будет, если её удар окажется смертельным. Но времени на раздумья не оставалось.

Внезапно раздался щелчок, и дверь медленно открылась. В проёме появился высокий мужчина, его лицо было скрыто под тёмным платком. Элизабет замахнулась канделябром, но он оказался слишком проворен. Мужчина увернулся, схватил её за руку и выбил оружие из её ослабевших пальцев. Боль пронзила её тело, но это было ничто по сравнению с ужасом, охватившим её при мысли о том, что она теперь полностью в его власти.

Похититель, не церемонясь, подтащил её к кровати, несмотря на все её отчаянные попытки вырваться. Чем больше она сопротивлялась, тем сильнее ощущала боль в измученном теле. Он сжал её в своих железных объятиях, словно пытаясь раздавить её волю. Элизабет пыталась вдохнуть воздух, но её лёгкие, казалось, сдавливались под тяжестью его рук.

– Мне нечем дышать, отпусти меня! – прохрипела она, её голос был полон отчаяния.

Но похититель лишь усмехнулся и повалил её на кровать, навалившись сверху всем своим весом. Страх и изнеможение окутали её, она чувствовала, что не в силах противостоять ему. Элизабет пыталась разглядеть его лицо под платком, ей было любопытно, кто он. Но он оставался загадкой, скрытой за плотной тканью.

В её голове крутились мысли о том, почему он выбрал её, что сподвигло его на это похищение. Но эти вопросы были лишь каплей в море её страха и беспомощности.

«Почему он скрывает лицо? Потому что я его знаю? Или, быть может, он не намерен лишать меня жизни?!» – размышляла она, ощутив невыносимую боль в своих руках. – Мне больно.

– Да вас следует привязать, сударыня. Что вы затеяли? Хотели причинить мне увечье?

«Голос у него странный… Словно он нарочно изменяет его… Чтобы я не узнала его?» – вновь мелькнула мысль в её голове. – О, скоро ты испытаешь то же самое, – зловеще произнесла Элизабет.

– Что именно?

– Боль.

– Вы наслаждаетесь причинением боли другим?

– Это удовольствие моего супруга.

– Комиссар! Я наслышан о его гневе, когда он приходит в ярость.

«Он и вправду знает моего супруга», – подумала Элизабет. – Он заключит тебя в темницу.

– О, в этом я не уверен.

– Думаешь, он не найдёт тебя?

На страницу:
6 из 9