Оценить:
 Рейтинг: 0

Семь моих турецких лет Книга 1. Турция, или Как меня сюда угораздило

Год написания книги
2020
<< 1 2 3 >>
На страницу:
2 из 3
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Про сайты знакомств мне сказала сестра. Чтобы хоть как-то собрать себя по кусочкам, отвлечься и развлечься, я зарегистрировалась сразу на трех. Заодно, поскольку училась в гендерной магистратуре и писала диссертацию об отношениях полов, решила потренировать английский и собрать фактуры. Интересно же, как на сайтах знакомств народ общается. Это был шок.

***

Об этом воистину можно писать диссертацию. Не могу сказать, что на сайтах этих мужчины используют женщин, скорее, все используют друг друга. А владельцы «свадебных порталов» используют их. Все по законам выживания. Но для меня это стало открытием.

Как говорила наша университетская преподавательница зарубежной литературы Татьяна Ивановна: «Не там ходите». До сих пор я ходила где-то не там, и даже не представляла себе мир сайтов знакомств. Каких только больных и придурков, маньяков и мошенников в нем не было!

И ладно б только пуси и киски – это хоть понятно. Но письма, типа «Хело! Умерла жена, остался грудной сын-инвалид, у родителей рак и дом сгорел – срочно вышли тысячу долларов, я сразу на тебе женюсь». Странные мои претенденты, сколько вас было удивительных и нелепых, и как много вы мне дали. Самое главное – понимание того, что серьезных отношений я категорически и никогда не захочу.

Поступило несколько любопытных предложений съездить в другую страну потусоваться, но вся эта затея мне скоро надоела. Два сайта вообще забросила. На один продолжала захаживать. Он выглядел более культурным, и на нем меньший процент маньяков зависал. В настройках можно было выставить возраст и предпочитаемые страны, родом из которых должны быть мужчины. Я выставила максимум на 10 лет старше меня и указала Европу. Кто же мог подумать, что Турция себя частично относит к Европе, только не я.

***

Надо сказать, хотя по географии у меня в школе было «отлично», о Турции на тот момент я не знала ничего. Ну не интересовала она меня. Весь мой багаж знаний – несколько крылатых выражений, типа «Не нужен нам берег турецкий» и «Что русскому хорошо, то турку смерть». Еще наша учительница математики в школе ученикам, которые давали неправильный ответ, говорила: «Турка ты нездешняя, под фонарем родившаяся». Глупо, потому и запомнилось.

***

Первым «звоночком судьбы» мне написал Мурат из Анкары, столицы Турции. Мол, привет красавица, очарован синими глазами, могу приехать прямо сейчас, ибо хочу выучить русский. Надеюсь, ты готова предоставить мне жилплощадь и выслать денег на билет. Если что, жениться согласен.

Мама дорогая! Я ответила быстренько, что готова обучать его русскому за его счет и на его территории, то есть в Анкаре. И прибуду, как только он вышлет мне денег на билет и положит на счет оплату за обучение на полгода вперед. Он исчез так же внезапно, как появился.

А сайт начал тестировать новую опцию, и стал показывать анкеты претендентов. «Возможно вас заинтересует этот новый друг». Один из них меня заинтересовал.

Не бойтесь менять что-то в своей жизни. Чтобы наступило будущее, нужно отпустить прошлое. И еще. Будущее всегда уже есть. Его не нужно строить или ждать. Достаточно просто иметь смелость в нем оказаться.

***

Пошла смотреть его анкету, начала читать текст «О себе» и прямо профессионально восхитилась, да вы, батенька, писатель. Ну и отправила ему коротенькое, что если все что он тут изобразил ниоткуда не украдено, то он либо очень хороший человек, либо талантливый литератор. Оказалось, инженер-программист. Жизнь полна неожиданностей. А самым неожиданным было, что он турок. И зовут его тоже Мурат. И он – из Анкары. Правда, сейчас живет в Анталье.

Кстати, это важно. Внешность у него была вполне европейская, имя-фамилия произносимые. А ведь мог бы быть какой-нибудь Бюль-Бюль Оглы Дурак, и любовь зла.

Может знаете, но напишу для тех, кто нет, по-турецки дурак (durak) – остановка. Но это также весьма распространенная в Турции фамилия. И, выходя замуж за турка, женщина имеет два варианта – либо взять его фамилию, либо присоединить ее дефисом к своей.

А еще у них есть имя Бурак. По-беларусски – свекла. К этому корнеплоду, сыгравшему свою роль в нашей истории, еще вернемся.

***

Мурат знал английский, чуть лучше, чем я. Русский – в зачаточном состоянии. Был в разводе. Мечтал найти жену из Беларуси. Вот мне сейчас прямо гордо за нашу маленькую страну. Не из России или Украины, а именно из Беларуси. Путем скрупулезного сбора информации в интернете и ее тщательного анализа он вычислил, что наши народы похожи(!). Ну и «женщины самые красивые», это мы слыхали давно.

Незадолго до судьбоносного знакомства я посетила Алжир. После недельного тура в Черногорию, где есть города практически полностью с мусульманским населением, это было мое первое соприкосновение с исламским миром. Нет, ну кино «Белое солнце пустыни» в детстве смотрела.

Мечети алжирские понравились. Горы понравились. Море потрясающее. Закутанные в паранджу тетечки – нет. Они меня чуть камнями не прибили на одном пляже, а я еще парео на купальник сверху накинула, чтобы чувства их пощадить. Представить себя женой мусульманина – да что я с дуба упала!

Но переписка продолжалась. Уж очень интересный человек начал открываться мне.

***

У владельцев сайта знакомств была любопытная фишка – все за деньги. Бесплатно только короткие открытки, знаков 200. А, как известно, краткость – сестра таланта. До сих пор считаю уникальной нашу двухмесячную переписку на сайте знакомств. Жаль, она не сохранилась. Это точно была судьба. Иначе как мы могли «зацепить» друг друга короткими сообщениями, найтись в этом огромном мире. Чтобы остаться вместе.

Естественно, никаких электронных адресов, телефонов и прочих контактов указать нигде было невозможно. Робот сразу отслеживает и блокирует переписку, потому как эти сведения желающие перейти на новый уровень общения тоже должны купить. Но Мурат умудрился в одном из посланий зашифровать имя сайта, который он недавно сделал. А я, хоть от сайтостроения далека, умудрилась его расшифровать, на сайт зайти и догадаться, что емайл внизу страницы – выход на новый уровень наших отношений.

Немного поколебавшись (так все хорошо было до сих пор, а дальше, кто его знает), написала на почту. Мол, вот и я, и зовут меня вот так. И после этого у меня в фейсбуке появился новый друг.

Привет от фейсбука.

Глава 4. И полетела я в Анталью

Был апрель 2012, когда началась наша расширенно-углубленная переписка в фейсбуке с Муратом. Здесь уже нас никто не ограничивал, кроме гугл-переводчика. Длинные романтические письма писали мы друг другу полгода, до октября. Никто никуда не спешил, в смысле я. Хотя нужно отметить, что приглашать в гости Мурат меня начал уже с мая. Типа на меня посмотреть, себя показать, отдохнуть, опять же, на Средиземном море.

***

Но на июнь у меня был тур в Болгарию. И отдых в одиночестве по-прежнему казался идеальным. Потом работа-работонька засосала – я тогда 3 журнала сразу редактировала. К осени, однако, июньский загар черноморский сошел бесследно, и моря захотелось с новой силой. Я купила билет в Анталью на 15 октября.

Для меня это однозначно – оплачивать свой отпуск я буду сама. Да, многие дамы приезжают в Турцию за счет «приглашающей стороны». Да, мне тоже неоднократно предлагалось купить билеты, только даты скажи. Но я-то ехала не с целью сами знаете какой. Поэтому свободу действий за собой предпочитала оставить.

Сообщила о предстоящем вояже сестре, кузине и подруге. Дочке сказала, что купила тур. Все, кто знал, волновались ужасно. Требовали Мурата «пробить», полный адрес, телефон и скан паспорта. И еще позвонить на горячую линию безопасного выезда зарубеж.

Я же не волновалась вообще. Легкомысленная дура? Возможно. Но ощущение было стойкое, что все правильно и хорошо. Ну и для турецкого борделя, если что, я уже тогда была старовата.

***

За месяцы виртуального общения узнали мы друг друга неплохо. Вкусы, привычки, взгляды – многое совпадало. И правда, похожи во многом, несмотря на разность религий и культур.

В Минске перед моим отлетом был дождь, ветрюга и +4°С. Я напаковала чемодан каких-то кофт и ботинок. Но потом, к счастью, послушалась Мурата, который вообще не понимал смысла моего вопроса – насколько у вас холодно? И оставила только босоножки и летние вещи. В Анталье было +33°С.

Еще сувениров беларусских взяла, водки, две больших свеклы и два пакета сметаны.

Просто, когда я спросила, что привезти (ну это же вежливо, если ты в гости едешь), Мурат застенчиво сказал, ничего, но хотелось бы, чтобы ты по приезде приготовила пельмени и борщ. А я тебя, алаверды, порадую национальной турецкой кухней.

Да не вопрос! Уж я-то борща не приготовлю, ха. Но пару лет тому я летала в Алжир. И у меня почему-то Турция, о которой я по-прежнему ничего толком не узнала, ассоциировалась вовсе не с Европой, и даже не с Азией, а с Африкой. А в Алжире свеклы и сметаны не было. Хотя вру, «Нестле» выпускала на местном рынке какой-то сметанный продукт в крохотных баночках по атомным ценам, но он ничего общего с нашей беларусской вкусной жирной сметанкой не имел. Ну а без свеклы и сметаны какой же борщ. И пельмени без сметаны никак.

Оказалась я права на 100%. Это сейчас в Анталье, где русских уже больше 150000, а в сезон туристов оборачивается около двух миллионов, можно и сметану найти, и свеклу, селедку, гречку, икру… А тогда нет – не было. И я со своим «продуктовым чемоданчиком» стала Королевой Борща (после гендерной магистратуры – юмор поймут не все, но о феминизме здесь не буду).

***

Еще три слова о моем разговорном английском. Он был плох. Писать при помощи гугл-переводчика и понимать мне написанное я еще как-то умудрялась. А вот говорить – никак. Когда однажды Мурат мне решил позвонить, я испытала такой приступ паники и так лепетала сущую невнятицу, что он решил больше не экспериментировать, и продолжил набирать смс. Но вот настало время «Ч», когда разговор будет неизбежен. Ну я, пожалуй, смогу сказать «Hello».

А меж тем в школе с пятого класса английский учила, вуз окончила, еще и степень магистра социологии получила в Вильнюсе. Даже эссе на английском писала и синопсис магистерской диссертации на него переводила. Просто наша языковая система, которая еще советская, не предполагает общения. Язык-то вы знайте, надо понимать, что враги говорят, но сами рта не раскрывайте, чтоб не разболтать важных государственных тайн. Как-то так. Страх неправильно сказать или не с тем произношением сидит в наших генах. Из моего поколения только студенты иняза могли свободно говорить на иностранном и то после языковой практики с носителями.

О том, чтобы хотя бы открыть турецкий словарь, даже мысли не возникло. Во-первых, лениво. Во-вторых, мне что делать нечего. В-третьих, я ж там жить не собираюсь. Как-нибудь две недели пообщаемся, если что, будем писать смс через гугл-переводчик из соседних комнат.

И села я в самолет.

***

Путь мой лежал до Стамбула, где я должна была пересесть на другой самолет, уже до Антальи. Летела Турецкими Авиалиниями. Чемодан сдала в минском аэропорту и в Стамбуле не забирала – он летел до Антальи без моего участия. Нервничала не сильно. Мурат, как оказалось, гораздо больше.

Тогда беларусам нужна была виза. Стоила 20$, проставлялась в аэропорту. Кто был в аэропорту Ататюрка в Стамбуле, тот меня поймет. Там был дурдом. Особенно когда ты в первый раз, практически безъязыкая, да еще и не совсем известно, куда и к кому летишь.
<< 1 2 3 >>
На страницу:
2 из 3