– Кто следующий?
– А можно?
– Да заходите уже!
– Полный бак, пожалуйста.
– Карта, наличные?
– Минутку. Вот.
В процессе изучения языка, уделяйте особое внимание фундаменту: глаголам, словам, выражающим действие. Для старта надо освоить около 100 глаголов, для приличного владения языком не менее 500, и для каждого потренировать его спряжение и способы использования с типичными предлогами и, тем более, в итальянском языке, есть отличия в использовании модальных глаголов с переходными и непереходными глаголами.
Один мудрый человек сказал: «Были бы кости, мясо нарастет»! «Костями» в нашем случае являются глаголы, «мясом» – существительные, «украшениями» – прилагательные и наречия. Остренькими «специями» любого языка служат: междометия, поговорки, устоявшиеся фразы (идиомы).
Согласно международной классификации путь изучения итальянского языка следующий:
А1-А2 – элементарный уровень (выживание): заметный акцент при произношении, знание базовой грамматики (несколько времен изъявительного наклонения), составление простых предложений, несложный разговор о себе, семье, работе, некоторые бытовые темы, культура;
В1-В2 – средний уровень (пороговый): улучшенное произношение, хорошее знание грамматики (изъявительное плюс условное и повелительное наклонения), согласование глагольных времен, словарный запас по темам работы и отдыха, выражение чувств, понимание адаптированной художественной литературы, достаточно связная речь, хотя и с паузами, способность связно пересказать какой-либо сюжет;
С1-С2 – высокий уровень (свободное владение): слабо заметный акцент, отличное знание грамматики, (применение сослагательного наклонения (modo congiuntivo), чтение профильной и художественной литературы и газет; понимание быстрой речи носителей языка – не менее 70% слов; обширная лексика и множество тематик; отсутствие пауз в беседе на обдумывание готового предложения (спонтанность речи), умение различать диалекты (диалекты северной зоны, центральной и южно-центральной частей) и национальные особенности итальянского языка; способность понимать героев кинофильмов, как дублированных на итальянский, так и собственно итальянских фильмов; понимание не менее 40—50% диалектов итальянского языка с их географическими» особенностями.
Условно есть уровни D1 и D2, они суть двуязычность (biling?e):
D1 – «наполнение мозга итальянским языком»:
1) словарный запас более 25 000 единиц
2) вероятно – осуществление профессиональных переводов (письменно и устно)
3) способность думать на итальянском языке (подолгу не соскальзывая на русский)
4) понимание текстов итальянских песен даже в состоянии опьянения (после алкоголя мозг притупляется и хуже воспринимает даже родной язык, тут без шуток!)
5) невозможность перевода отдельных фраз на русский язык, несмотря на их отличное понимание на итальянском (несовпадающие с родным конструкции нового языка)
6) умение выражать эмоции, к месту ругаться и жестикулировать
7) владеть бытовым, уличным и профессиональным сленгом
D2 – «жить с итальянским языком»:
1) словарный запас более 35 000 единиц
2) умение разгадывать кроссворды и головоломки
3) видеть сны на итальянском языке
4) понимать поэзию и культуру страны (традиции и обычаи не вызывают удивления)
5) полное отсутствие акцента
6) способность перевода с итальянского на другой иностранный язык, минуя русский
Видите, есть к чему стремиться.
Переход с уровня на уровень происходит незаметно, нет индикатора. Загорелась зеленая лампочка – ура, я на уровне В2! Увы, нет. Само по себе количество слов не есть полноценное знание. Владение языком, как ни странно, качественный показатель, он отвечает за то, насколько красочна и содержательна ваша речь.
На первых занятиях по итальянскому преподаватель никогда не попросит вас составить фразы: «припаркуйся перед этим домом», «для пиццы тесто желательно раскатывать потоньше», «вот уж не думал, что пойду с другом на матч» – потому что эти фразы относятся к свободной речи (уровни С1-С2). В то же время, на русском языке, эти фразы обыденные, ничем не примечательные. Чтобы разговаривать на иностранном языке, как на родном, придется проговорить тысячи тренировочных фраз, только тогда они станут обыкновенными, вы станете произносить их, уже не задумываясь. Замечали, маленькие дети, уча родной язык, по несколько раз тут же повторяют услышанное – это главный принцип обучения, чудес не бывает. Делайте все упражнения по учебникам только вслух, помогите вашему мозгу и речевому аппарату привыкнут к другой фонетической схеме.
Как пользоваться книгой»:
В оглавлении указаны темы, по которым слова распределены, без алфавитного порядка, по смыслу и частоте использования, примерно до сотни слов в каждом наборе. Настоящий Словарь не является разговорником, потому что включает имена существительные и немного глаголов, необходимых для составления простейших фраз. Итальянские существительные приводятся с определенными артиклями:
– - мужской род – артикль «l’» (перед гласной), lo (перед s + согласный (sp-, st-, sl-, sc-, включая sce-, sci-); перед z-, gn-, ps, il (перед всеми остальными согласными);
– - женский род – артикль la (перед любой согласной); «l’» (перед гласной), множественное число: gli (перед гласной, s+согласный, z, gn, ps), i (перед согласной) /le» соответственно. В целом, употребление артиклей (неопределенных, определенных, а также их отсутствие), обусловлено грамматическими правилами.
Транскрипция итальянских слов русскими буквами (способ произношения) может быть добавлена по просьбе читателей.
Правила постановки ударения и чтения в итальянских словах:
Ударение обычно падает на второй с конца слог, реже на последний или третий с конца. Если над гласной стоит знак ударения (графически он имеет наклон влево), то произносит ее следует как ударную в слове.
Гласные читаются следующим образом (в квадратных скобках указано произношение по-русски):
a [a], e[э] bene, i [и], o [о], u [у], и буква y как [и] — только в словах иностранного происхождения.
Большинство согласных читаются так, как пишутся (в квадратных скобках указано произношение по-русски):
B [б], D [д], F [ф], K[к] встречается только в словах иностранного происхождения,
L [л], M [м], N[н], P [п], Q [ку], R [р], S [з] – между двумя гласными, в остальных случаях как [с],
T [т], V [в], Z [ц] / [дз].
Есть только несколько согласных и их сочетаний, которые необходимо запомнить:
С [ч] только перед e, i; во ВСЕХ остальных случаях – [к],
G[дж] только перед e, i, во ВСЕХ остальных случаях — [г];
SC как [ш] только перед e, i; во ВСЕХ остальных случаях – SC [ск];
GN [нь]; GL[ль] как в слове «льёт»;
H – никогда не читается, но она служит на письме «смысловым разделителем» в словах, которые произносятся одинаково. Например: o (или) – ho (я имею, у меня есть); ghiro (мышка, соня) – giro (круг, прогулка).