Значенье – «князь», бесспорно подходило,
Ведь было это вовсе не обман.
«Князь тьмы» – назвать так было бы вернее.
Но девушку могло, то напугать!
Ноян, звучало мягче и приятней,
Величие даря и благодать.
Пленённой же, великий повелитель
Назначил имя дивное – Бике,
В значенье «госпожа». Оно звучало
Привычно в удивительной стране.
Так он решил, но замысел невинный,
Что заставлял сменить их имена,
Был вычитан условием из книги,
Что власть ему над девушкой дала.
Див был волшебник. И предположение
Не стоит строить, будто он не знал
Чудесное и истинное имя
Красавицы, которую украл.
Назвать её таким было опасно,
Ведь чары в тот момент с неё спадут.
Она вернётся в место похищенья,
В свой мир, забыв навек, что будет тут.
Но тот, кто помешает его счастью,
В момент победы призрачной – умрёт.
И думаю, не трудно догадаться,
Что Див в отместку, тут же нападёт
И будет с тем, кто явится, сражаться…
Но разве в мире сыщется смельчак,
Который разыскать его сумеет?
Сюда путь указать мог только маг.
И не простой – единственный, кто знает
Прекрасно эти дивные края.
Он в зеркале волшебном наблюдает,
В каком из мест меняется земля.
В один день не рождается оазис,
В короткий срок, не вырастут цветы,
И пальмы не поднимут своё тело
До редкостной рекордной высоты.
Маг видит всё, однако, без причины
В дела чужие «нос свой не суёт»,
Но в правом деле многим помогает,
И правильный совет всегда даёт.
Див знал наверняка, что не допустит
Кого-либо к волшебнику тому.
Он выставит невидимо охрану,
Что служит очень преданно ему.
Красавица останется с ним рядом,
Пока собою внешне хороша,
Пока она взор грешный ублажает.
Не важно, чем наполнена душа,