Оценить:
 Рейтинг: 0

Евреи, говорите на иврите!

Год написания книги
2022
<< 1 2 3 >>
На страницу:
2 из 3
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Поверьте учёным. Они единодушны: иврит – один из самых древних языков.

В городе Гезер в Израиле археологи обнаружили календарь на иврите, насчитывающий примерно 3000 лет. Тора написана и того раньше – 3300 лет назад. Так что время возникновения еврейской письменности учёные датируют достаточно надежно.

В древности язык назывался лашон кодеш – святой язык.

А вот слово «иврит», в переводе означающее «еврейский», – достаточно новое. Ему чуть больше ста лет. В Танахе, в книге Нехемии, язык евреев называется иудейским – йеhудит. Точно так же на иврите будет слово «еврей» – йеhуди.

Европейцы для обозначения евреев в священных книгах используют слово Judaic.

Возможно, выбирая название для разговорного языка, Бен-Йеhуда предпочёл использовать редко употребляемое в святых книгах слово «иври».

Разговорный язык подразумевает не одну лишь высокую словесность, всё-таки.

***

Конец XIX-начало XX века называют золотым веком европейского еврейства.

Казалось, евреи ассимилировались, прочно заняли своё место в тех странах, где они жили. Ключевое слово – казалось. Можно было сделать карьеру и даже многого достичь в обществе, но в любой момент, иногда без видимой причины, вдруг вспыхивает очередная волна антисемитизма, и крайними оказываются евреи.

Сторонником ассимиляции евреев поначалу был и Теодор Герцль – дитя времени, вполне успешный представитель европейского еврейства: родился в Будапеште – его родным языком был немецкий, вырос и защитил диссертацию в Австрии, работал в Париже. Он верил, что прогресс избавит мир от антисемитизма.

Когда во Франции произошел процесс Дрейфуса, Герцля потрясла не только несправедливость судебного решения, но и реакция общества. В стране, девиз которой – «Свобода, равенство, братство», у здания, где проходил процесс, огромная толпа скандировала: «Смерть евреям!»

В своём дневнике Герцль напишет, что именно тогда «в Париже… я осознал всю тщетность попыток „побороть“ антисемитизм. Евреи обретут мир, лишь если сумеют взять свою судьбу в собственные руки и не станут полагаться на милость других народов».

Книга Герцля «Der Judenstadt» («Еврейское государство») вышла в свет в феврале 1896 года. Слова, которыми она начинается, сегодня знает наизусть каждый: «Мысль‚ которую я хочу изложить в этом сочинении‚ очень стара. Я говорю о восстановлении еврейского государства».

Герцль мечтал о государстве, но не предполагал даже, что иврит станет в нём языком общения. Он писал в 1896 году: «У нас нет единого языка‚ на котором все могли бы изъясняться‚ ибо ивритом мы не владеем. Каждый сохранит тот язык‚ которому он научился в своем отечестве…‚ а главным языком /в еврейском государстве/ сделается тот‚ который постепенно окажется наиболее полезным и общеупотребительным».

На первых Сионистских конгрессах Герцль и прочие депутаты произносили речи на разных языках. Только в 1907 году на конгрессе в Гааге иврит был признан «официальным языком сионистского движения»; через четыре года после этого очередной конгресс провели уже на иврите. И всё потому, что к тому времени группа энтузиастов в Эрец- Исраэль добилась успехов в его возрождении.

***

Задолго до Герцля, весной 1879 года, в венском журнале «Ха-шахар», никому не известный Элиэзер Бен-Йеhуда опубликовал статью, в которой решительно обрушивался на сторонников ассимиляции евреев и призывал создавать еврейские поселения в Палестине.

Мало того, он предлагал евреям заговорить на их древнем языке – иврите. Возрождение иврита в качестве языка повседневного общения Бен-Йеhуда считал важнейшей частью существования еврейского народа. «Земля Израиля станет средоточием всей нации. И даже те, что живут в других местах, будут знать: их нация – на родной земле, есть у нее и язык, и литература.»

Мы уже знаем, что под этим псевдонимом писал Лейзер Перельман. В историю он вошёл под именем Элиэзер Бен-Йеhуда.

***

Лейзер (Лазарь) Перельман родился 7 (19) января 1858 года в местечке Лужки Дисненского уезда Виленской губернии, сегодня это Витебская область Беларуси.

Иврит присутствовал в жизни мальчика как язык псалмов, которые читали родители.

Наверное, стоит сделать небольшое отступление, чтобы пояснить – иврит никогда не умирал. Возрождение иврита – это не оживление мертвеца, хотя его и называли иногда мёртвым языком, как латынь, например.

Евреи говорили на иврите со времен завоевания Ханаана – тринадцать столетий подряд. Во втором веке новой эры римляне уничтожили и изгнали из Эрец-Исраэль большую часть еврейского населения.

Следующие семнадцать веков евреи жили в странах рассеяния. Им приходилось общаться с местным населением‚ и они выучивали языки тех народов‚ среди которых находились. Сначала знание местного языка было необходимо для «внешних связей». Со временем языки стран проживания становились в еврейских семьях языками и внутреннего общения. Иврит постепенно вышел из разговорной практики.

И тем не менее, иврит продолжал использоваться! Параллельно с этими процессами.

Иврит оставался языком народа во всех странах рассеяния: язык молитв‚ трактатов на талмудические темы‚ язык поэтов и философов‚ иногда – язык частных писем и документов. Практически все евреи знали иврит‚ потому что учили его с малых лет‚ молились на этом языке три раза в день‚ читали в синагоге главы из Торы‚ изучали Закон в ешивах.

Более того – иврит развивался и обогащался: в него входили новые слова для обозначения появлявшихся предметов и понятий‚ но они так и оставались в литературном варианте языка.

Это стало привычным и казалось естественным: язык страны проживания существовал для бытового общения друг с другом‚ а на иврите евреи разговаривали со Всевышним. Многие столетия этот язык не употребляли в обыденном разговоре‚ в нем отсутствовали слова и выражения для определения новейших предметов и понятий. Чтобы иврит стал разговорным языком народа‚ следовало ввести в него эти слова‚ и тогда единый язык смог бы объединить евреев разных стран.

Это и было провозглашено Лейзером: у народа не должны существовать два разных языка для разных сфер жизни. Язык должен быть один для всех‚ и этот язык – иврит.

«Стремясь к обретению своей земли‚ к собственной политической жизни‚ – писал Лейзер Перельман‚ – мы должны обрести и свой язык‚ который нас сплотит. Этот язык – иврит‚ но не иврит раввинов и ученых. Нам нужен такой иврит‚ на котором мы сможем говорить о житейских делах. Нелегко будет возродить язык‚ надолго погрузившийся в спячку. Времени мало‚ а работы впереди невпроворот… Мы оживим его‚ вложив в уста наших потомков на той земле‚ где он когда—то цвёл и плодоносил!»

То, что мы называем возрождением иврита, можно назвать – встать на обе ноги: письменный язык, язык священных писаний превратился в язык повседневного общения. Разговорный, устный.

Иврит перестал быть разговорным примерно в IV веке. Говорили на нём всё реже и реже, но книги писали. В силу специфики языка (отсутствие гласных, разные способы передачи огласовок) реальной была опасность утраты правильного произношения священных текстов.

Но письменный иврит переживал расцвет: на иврите пишутся книги, выпускаются газеты (как вы себе представляете газету на «мертвом» языке?). На иврите пишут стихи! И какие! Очень популярны были акростихи, где начальные буквы каждой строки образуют фразы из святых книг, или поэмы, где гематрия букв каждой строки одинакова… Воистину, алгебру гармонией…

Такое вот странное состояние языка: не разговорный, но живой язык!

Иврит выручал, когда встречались два еврея из разных стран. В стране, где они жили, они давно перешли на местный язык, но со своими объясниться можно было только на общем для обоих – на иврите.

И это странное состояние языка длилось с IV века до XIX.

***

В середине XIX века в Европе выходит очередной роман, которые сегодня мы бы назвали «дамским». Название тоже соответсвующее – «Сионская любовь». Незамысловатый сюжет: любовь двух молодых людей, романтика, столкновение добра и зла, счастливая развязка. Действие происходит на историческом фоне древнего иудейского царства в VII – VIII веках до н.э. – время вторжения ассирийских завоевателей в Иудею. Достоинства у романа Авраhама Мапу были, но была и присущая начинающим многословность, а также предсказуемость.

Почему же он стал довольно популярным? Роман был опубликован на древнееврейском! Этот факт и сделал заурядный роман – событием. На святом языке была написана мелодраматическая повесть «про любофф» для юных девиц. «Аhават Цион», видите ли.

А что, так можно было?

Авраhама Мапу не зря называли «творцом еврейского романа». После него писать принялись многие. Но возможности языка были ограничены. Язык древних позволял вести дискуссии на моральные темы, описывал состояние души. Но язык не позволял описать самую простую бытовую сцену – не хватало слов. Процесс возникновения новых слов, естественный для любого живого языка, следовало «запустить» искусственно.

Случай на Первом Сионистском Конгрессе, когда обсуждался вопрос об официальном языке мероприятия, стал хрестоматийным. Теодор Герцль задал участникам обсуждения вопрос: «Кто из нас знает иврит настолько, чтобы приобрести железнодорожный билет?» Таковых не нашлось. На дворе был 1896 год.

Добавим, что сочинения Авраhама Мапу произвели огромное впечатление и на Лейзера – тогда ещё совсем юного. Имел значение сам факт литературного произведения на иврите.

***

Вернёмся к нашему герою.

Йеhуда и Фейга Перельман, родители Лейзера, были людьми верующими. Сына отдали учиться в ешиву. Там и узнал он про Эрец-Исраэль. Духовный наставник мальчика пробудил в нём стремление перебраться на землю своих предков.

Историческим фоном для этого стремления стали и события, происходившие тогда в Европе. В 1877 году началась русско—турецкая война за освобождение болгар. Все восхищались народом‚ который под властью мусульман в течение столетий сумел сохранить религию‚ культуру и язык. Лейзер задумался о судьбе своего народа: «Надо мной будто вдруг открылись небеса… И внутренний голос произнес: «Возрождение Израиля – на земле предков!»

Когда есть цель, приходят и идеи – как достичь желаемого.
<< 1 2 3 >>
На страницу:
2 из 3