К врачу или человеку с научной степенью иначе как доктор + имя (или доктора + женское имя) не обратишься. К учителям в школе обращаются мисс (к учительницам) + имя или устаз (к учителям) + имя.
В арабском слово «господин» сочетается только с именем (господин Ахмад), а не с фамилией, как у нас. Отсюда может возникать недопонимание. Представьте, что араб услышал, как вас назвали «господин Иванов», и тут же обратился к вам по имени – Иванов. Что вы ему скажете?
Также часто употребляются обращения, связанные с религией: к имамам в мечетях и просто религиозным людям, если их религиозность известна за пределами семьи, обращаются шейх. Людям, совершившим паломничество в Мекку, говорят хадж (мужчине) или хаджа (женщине). Так говорят и просто пожилым людям, словно желая им совершить паломничество.
На рынке, улице, в магазинах и транспорте к незнакомым людям допустимо обращаться сестра, тётя, брат, дядя (как эти слова звучат по-арабски, узнаете в главе о родственниках). Термины родства в таком контексте сближают и не выглядят неуважительно. Ведь все мусульмане – это братья и сестры по религии.
А вот теперь то, чего совсем нет у нас. Да, мы можем сказать человеку «ты московский перец (или даже бамбук)», но это не является нормативным обращением. У арабов же распространено обращение по географическому названию. Добавляем суффикс -и к стране, городу или селу и получаем масри (египтянин, от слова Маср – Египет), халили (житель города Халиля, в русской традиции Хеврона). Этот способ называния хорош, когда в одной компании несколько тезок, и их надо различать. Среди наших студентов было много Ахмадов, и одного все называли Аззуни (по названию палестинского села Аззун), я сначала думала, что это его фамилия, но каково же было мое удивление, когда оказалось, что это не так.
Люди не стесняются своего происхождения, а подчеркивают его, поэтому даже магазины в крупных городах называются именами представителей сёл, например, автозапчасти сальми (человека из села Салем). Но так же, как у нас, у арабов много стереотипов о жителях других городов, поэтому иногда подобные названия используются в негативном ключе.
И да, меня в селе называют русия (с ударением на и, русская), но я не обижаюсь, я же единственная русская на семь тысяч человек.
И немного о положительной эмоциональности. «Мой цветок, передай деньги за проезд», – говорит мужчина другому мужчине. Сначала я удивлялась, а потом привыкла. Потому что речь арабов украшена образными словами. Меня немного потряхивало, когда любая едва знакомая женщина говорила мне хабибти (моя любимая), ведь у нас такими словами не принято разбрасываться. А у арабов ласковые обращения «добрый», «мой цветок», «сладкий», «мой любимый», «моя жизнь», «глаза мои» приветствуются, но за пределами семьи их можно адресовать только человеку того же пола.
Почему арабы тыкают?
Если вы общались с арабами, которые плохо знают русский язык, то, возможно, заметили, что они часто тыкают, даже людям значительно старше себя. Будучи преподавателем, я постоянно исправляла эту ошибку своих студентов.
Почему так происходит? В арабском языке нет формы уважительного обращения на Вы. Если собеседник один, к нему обращаются на «ты». Для различения полов есть формы «ты» женского (энти) и мужского (энта) родов. Если их много, обращаются на «вы», тоже отличая по родам женщин и мужчин. Также есть форма двойственного числа – обращение к двум людям, но в разговорной речи она часто заменяется «вы».
Для выражения особого уважения используется специальное слово хадра («господин, госпожа»), оно меняется по формам, в зависимости от того, к кому обращаются. Возможен, например, такой вопрос «Мин айн хадраткум?» («Откуда вы?»). Похожее по звучанию слово хадр («Слушаюсь!») используют в ответ на просьбу или приказ. Например, дети могут ответить «Хадр», когда родители о чем-то их просят. Также это слово распространено в среде военнослужащих и полицейских.
Этикетные фразы при встрече
Здороваетесь ли вы с соседями по лестничной площадке или с теми, с кем едете в лифте? Здороваетесь ли с продавцом в супермаркете, в котором каждый день покупаете продукты? А с коллегами по работе, которых знаете только в лицо? Жаль, но в России уходит традиция приветствовать друг друга просто так, входя в кафе, поликлинику, магазин и даже в лифт.
Арабы здороваются всегда. Ассалям алейкум!
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера: