Оценить:
 Рейтинг: 3.5

По правде говоря или история неуспеха

Год написания книги
2019
Теги
<< 1 2
На страницу:
2 из 2
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Всего в самиздате у меня вышло 11 толстых книг. И постепенно количество перешло в качество. К тому времени я ознакомилась с интервью с известным автором детективов Александрой Марининой. У Марининой с самого начала был промоутер со связями – полковник милиции. Но писательница честно призналась, что пока её книги не стали переводить за рубежом и пока её романы не экранизировали во Франции, никаких ощутимых денег за своё творчество она не получила. Значит, решила я, надо ориентироваться на Запад. Мой первый профессионально написанный детектив назывался «Курьер из Сицилии».

Нью-Йорк, февраль 2008.

– Дайте пройти! Дайте пройти! – конвой ФБР с трудом сдерживал бешеный натиск репортеров всех мастей, жаждущих запечатлеть кульминационный момент грандиозной операции спецслужб, носящей кодовое название «Old Bridge» – «Старый Мост».

Из здания ФБР выводили арестантов – ключевых фигур мафиозных семей Гамбино, Маннионо и других, на протяжении трех десятилетий подчинявших своему влиянию преступный мир Нью-Йоркского андеграунда. Рэкет, вымогательство, грабежи, убийства, финансовые аферы, трансконтинентальная перевозка наркотиков – вот краткий перечень их деяний.

Операция «Old Bridge» планировалась как совместная акция ФБР и итальянской полиции, в ходе которой предстояло взять под стражу более сотни представителей мафиозных кланов. Целью этой самой широкомасштабной за последние 20 лет акции было предотвращение возобновления и укрепления международных контактов сицилийской Коза Ностры.

Летом 2008-го я купила путёвку на Сицилию.

Зелёный как рожковое дерево, белый как соляные копи, золотистый как мёд, пурпурный как лава загадочный остров Сицилия дал миру немало выдающихся представителей рода человеческого. Среди них Архимед из Сиракуз. Но одновременно Сицилия считается родиной мафиозных кланов.

Салон бизнес класса. Обложенная подушками, я нежилась в мягком кресле, потягивая из бокала красное сухое.

«Боинг 757» кружит над лунным ландшафтом острова, окутанного дымкой испарений вулкана Этна. Я прильнула к стеклу иллюминатора. Холмисто-гористый рельеф обожженного африканским сирокко острова, окаймленного зелеными оазисами побережья.

Пассажиры слегка встревожены – им кажется, что самолет слишком долго не выпускает шасси, да и посадочной полосы не видно. Душу сковали ледяные кольца.

Неожиданно произошло касание. Аплодисменты раздались не сразу, а после короткой паузы замешательства. Но все отлично, все здорово – я на острове Сицилия.

В двух километрах от очаровательного городка Чефалу, яркого примера наследия различных цивилизаций, начиная с V века до нашей эры, расположен уютный, но странный отель, принадлежащий, по слухам, сицилийской мафии.

Отель, напоминал наблюдательный пункт, крепость. Главной целью при её строительстве было затруднить подход с любой стороны, обеспечив при этом обзор окрестностей в радиусе нескольких километров. Обещанная в рекламе близость песчаного пляжа была, мягко выражаясь, сильным преувеличением. Окруженное гигантскими фикусовыми деревьями и пальмами здание прилипло к крутому склону лысой горы, и спуститься к морю можно было только на автотранспорте по узкому серпантину. Правда, каждые пятнадцать минут к входу в отель подъезжал автобус и через пять минут доставлял всех желающих на принадлежащий отелю пляж, подступы к которому оккупировали торговцы турецкими, китайскими и индийскими товарами.

Время ужина. Метрдотель проводит меня к столику, за которым уже сидят четверо русских: крутой с виду парень лет двадцати пяти с молодой воображалистой супругой в ярком сарафанчике и босоножках на немыслимо высоких шпильках; две дамы забальзаковского возраста с типичной наружностью бизнес леди, то есть подчеркнуто небрежно одетые и при этом переполненные чувством собственного достоинства.

– Разрешите представить вашу соотечественницу, – заискивающим тоном произносит метрдотель, – даму зовут Любовь Владимировна, она учительница.

– Я Мария, банкир из Елабуги, – представилась одна из бизнес леди, а это Женя, главный бухгалтер.

– Так не годится, – вдруг возмутился крутой парень, – нам за столом и так тесно.

– Простите, но я вспомнил русскую пословицу: «в тесноте, да не в обиде», – заметил метрдотель.

– Лично я выбрала для свадебного путешествия Италию и этот отель, так как думала, что здесь отдыхают люди выше среднего достатка, а не какие-то училки, – задрав свой и без того курносый нос, выпалила молодоженка.

– Синьора, вы говорите по английский? – поинтересовался у меня метрдотель.

– Да, а почему вас это интересует?

– Я могу предложить вам чудесный столик с видом на залив. У вас будет только двое соседей – супружеская пара из Мюнхена. Они хорошо говорят на английском и жаждут общения, но, увы, мало кто из отдыхающих может поддержать разговор – здесь, в основном, французы и итальянцы.

Немецкая пара встретила меня очень приветливо, особенно она. Но на немку эта маленькая женщина по имени Лао с ее типичной наружностью таиландки была совсем не похожа. Зато ее супруг, которого звали Карл, живи он во времена нацистской Германии, мог бы похвастаться всеми отличительными чертами арийской внешности.

Едва познакомившись, Лао начала рассказывать о своих впечатлениях, и не просто рассказывать. Достав из сумки пару бежевых осенних туфель на шнурках, она приблизила их к своему маленькому носику, смачно втянула в широкие ноздри аромат кожи и затараторила:


Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
<< 1 2
На страницу:
2 из 2