
Бабушкина магия
– А можно мы купим собаку? – спросила она.
– Может, лучше новый джемпер? – спросила мама. – Если ты не хочешь, ты можешь не ходить с нами, Уиллз. –Уиллз?! – Тебе, наверное, будет скучно. Почему бы тебе не пойти и не поиграть на папином компьютере, пока мы гуляем?
– Что?! – Уилл не поверил своим ушам. Ему позволяли сидеть за компьютером не больше получаса в день, и для отсчёта времени использовался таймер на старой микроволновке, который обычно начинал пищать в самый интересный момент. Но Уилл ни под каким видом не мог отпустить маму на улицу одну, пока она в таком состоянии.
– Нет, я пойду с вами, – сказал он.
Перед выходом Уилл задержался всего на секунду, чтобы заглянуть к папе в гостиную. Он остаётся дома? А вдруг пока их нет, хорьки вернутся и украдут бабулины подушки?! Папа, наверное, и не заметит.
Но тут мама пронеслась мимо него, сжимая в своей руке ладошку Софи.
– Мы идём за дже-е-емперами! Мы идём за дже-е-емперами! – пела она.
И Уилл поспешил за ними.
16

– Свежая клубника! Два фунта корзинка! Свежая клубника!
Когда они проходили рынок, мама даже не взглянула на то, что обычно покупала. Она даже не понюхала базилик.
– Местные помидоры! Два фунта за мешок! Местные помидоры!
– Как насчёт десятка яиц? – спросил Уилл, пытаясь угнаться за ней. – А ты не хочешь цветов с фермы «Хиппи»? Ежевики? Мы могли бы испечь пирог!
– Нет! – отказалась мама. – От сладкого я потолстею! К тому же разве кто-то хочет готовить?
– Я! – ответил Уилл. Он вдруг понял, что отдал бы что угодно, лишь бы сейчас резать яблоки на кухне.
– Это же пустая трата времени – готовить что-то, когда всё можно просто купить! – пожала плечами мама. – Если хочешь сладкого, я куплю тебе конфет.
Мама тащила по улице спотыкающуюся Софи, Уилл семенил за ними. Они шли вниз с холма, мама останавливалась у витрины каждого магазина, и Софи врезалась ей в ноги. Они направлялись к каменному мосту, над которым висела гигантская растяжка «ГРАНДИОЗНОЕ ОТКРЫТИЕ! “ФИТЧЕТ И ХОРЬКИ”! СЮДА!» Стрелки указывали на фабрику Джаспера Фитчета.
– Это просто замечательно! – говорила мама. – Здесь, у старых фабрик, отличный новый магазин! – Она ещё сильнее дёрнула за собой Софи и ступила на мост.
Сердце Уилла колотилось как отбойный молоток. Он должен их остановить!
Заросшую парковку у старой фабрики Вулмэнов зачистили и заново покрыли асфальтом, а по краям поставили кадки с искусственными цветами. Деревянные двери в магазин были широко распахнуты и увешаны флажками. «ГРАНДИОЗНОЕ ОТКРЫТИЕ! – гласила надпись над дверью. – ИЗЫСКАННЫЕ ПЛАТЬЯ! НЕОБЫКНОВЕННЫЕ КОСТЮМЫ! ПОТРЯСНЫЕ ГАЛСТУКИ! ОШЕЛОМИТЕЛЬНЫЕ СВИТЕРА!»
– Мама, мне кажется, нам не стоит туда заходить! – Уилл затравленно огляделся, надеясь заметить кого-нибудь, кто мог бы им помочь, но видел только людей, стекающихся в новый бутик с обоих берегов реки. Все хотели в магазин!
– Не глупи, дорогой! – отмахнулась мама, входя в здание и волоча за собой Софи. Уиллу оставалось только следовать за ними.
Магазин являл собой прямую противоположность подвалу этого же здания. Вместо камня пол был выложен блестящим паркетом. Вместо паукообразных машин с широко расставленными стальными ногами стояли изящные диванчики и вазы с благоухающими лилиями. Безголовые манекены, демонстрирующие вязаные джемперы и платья, свисали с потолка, бесшумно покачиваясь над полом точно призраки. И вместо жужжания вязальных машин помещение наполнял гул голосов покупателей:
– О-о-о, просто невероятно!
– Вы не могли бы помочь мне вот с этим?
– Я беру все три!
Стройная молодая женщина с ресницами, напоминающими ножки сколопендры, увидев, что мама и Софи вошли в магазин, улыбнулась приторно-розовыми губами.
– Добро пожаловать к «Фитчет и Хорьки»!
Мама отпустила руку Софи и бросилась к коротким платьям всех вариантов оттенка «плесневелый апельсин», украшенных блестяшками в виде рубинов.
– Ох! Они просто прелесть! – восхитилась она.
– Сегодня скидка на весь ассортимент! – сообщила другая стройная женщина, ногти которой выглядели как раковые клешни.
Мама перебегала от одного платья к другому:
– Я хочу примерить вот это! И это! И это!
– Мама! Нет! – крикнул Уилл, подбежав к ней и потянув за локоть. Он думал о том, что сказала бы мама об этих платьях, будь она в себе. – В смысле ты думаешь, это натуральная ткань? Я не уверен, что их можно будет отдать на переработку.
– Мне отнести их в примерочную для вас, мадам?
– Спасибо! – кивнула мама.
Уилл хотел вслед за мамой броситься в примерочную и вырвать эти платья у неё из рук, но как только она вошла туда, стройная молодая женщина сразу задёрнула бархатную шторку.
И тут Уилл оглянулся:
– Мама! Где Софи?
Он заглянул под шторку, но увидел только мамины лёгкие туфли и её большую джутовую сумку на полу.
– Ой, да она где-то здесь, – ответила мама из-за шторки. – Не волнуйся! Она большая девочка.
– Софи! – Уилл бросился между свисающими с потолка манекенами. – Где моя младшая сестра?!
В магазине было не протолкнуться. К тому времени, когда Уилл добрался до полок, его несколько раз пихнули, толкнули и заехали локтем в лицо. Он никогда не видел, чтобы взрослые вели себя так грубо.
– Это моё!
– Я это беру!
Уилл замер на месте. Это был Боб-Велосипед, в том самом джемпере, который он выиграл на утиной гонке, но уже превратившемся в лохмотья с болтающимися распустившимися нитками на рукавах. Он вцепился в рукав нового джемпера и тащил его к себе. Другой конец тянул папа Бена – в знакомом джемпере, который теперь напоминал потрёпанную сетку.
– Вы не понимаете, – говорил Боб-Велосипед. – Я очень мёрзну.
– Но мне нужен этот джемпер! – отвечал папа Бена. Глаза у него были расширены, а по лбу катился пот.
– Пожалуйста, пожалуйста, – Боб потащил джемпер к себе.
Папа Бена тянул его к себе и прижимал к груди.
Уилл не мог стоять и смотреть, чем всё это кончится. Он бросился обратно в примерочную.
– Мама, я не могу найти Софи!
– Кого? – спросила мама.
– Софи. Нашу Софи! Мою сестру! – Уилл выглянул из дверей магазина – и очень-очень разозлился.
На парковке стоял мистер Фитчет. На поводке он держал хорька. А совсем рядом с ним, протянув руку, стояла…
– Софи! – Уилл метнулся на площадку. – Софи! Что ты делаешь?!
– Я хочу познакомиться с хорьком! – ответила Софи.
– Мы с твоей сестрой всего лишь немного поболтали о летних каникулах, – сказал мистер Фитчет. – Просто внутри очень шумно для моей зверушки. Какая жалость, что вам не удалось съездить на Остров Мэн с вашей бабушкой. Вы были бы там прямо сейчас, верно?
Уилл подбежал к Софи и обхватил её руками.
– Держитесь подальше от моей семьи! – сказал он Фитчету.
– О чём ты, милый мальчик? – спокойно спросил Фитчет. Хорёк бегал взад-вперёд по его плечам. – Не нужно поднимать такой шум!

– Нет, нужно! – отрезал Уилл. – Если все остальные уверены, что вы сам Санта-Клаус, ещё не значит, что я так считаю! Я вас насквозь вижу, Джаспер Фитчет!
– Ну, я ведь уже говорил, что ты умный парень.
Уилл побежал обратно в магазин, Софи сидела у него на закорках, обхватив брата руками и ногами. На этот раз он не остановился перед шторкой, а прошёл прямо в примерочную и сгрузил Софи на стул рядом с зеркалом.
– Софи, побудь здесь! – в отчаянии попросил он.
Мама в каждой руке держала по поблёскивающему джемперу. Она заморгала, увидев Уилла и Софи.
– Мама, Софи вместе с мистером Фитчетом ушла из магазина прямо на парковку!
Мама снова рассмеялась тем странным смехом, но на этот раз её лоб прорезала морщинка.
– Я уверена, что всё в порядке, милый. Она просто… Она просто…
– Нам надо уходить отсюда. Сейчас же! – Уилл подобрал с пола мамину сумку и уже хотел пихнуть её ей в руку, когда заметил, что на дне что-то лежит. Это был пёстрый кардиган, который связала для неё бабуля. Уилл выудил его из сумки.
– Надень это, – сказал он, сунув маме кардиган. Уронив сумку на пол, он взял маму за обе руки, заставляя держать кардиган.
– Но… – вид у мамы был абсолютно растерянный.
Уилл быстро собрал в охапку все отвратительно пёстрые платья и выкинул их из примерочной.
– Уилл, это грубо! – заметила Софи.
– Ну… Но… – Мама всё ещё была в трансе, но уже продела руки в рукава кардигана. Стоило ей застегнуть его спереди, как она удивлённо посмотрела на Софи, а потом уставилась на Уилла, наконец-то глядя ему прямо в глаза.
– Ты сказал, что твоя сестра… – она снова перевела взгляд на Софи. – Ты в порядке? – Она быстро нагнулась и подняла Софи со стула.
Уилл схватил в одну руку сумку, другой вцепился в мамин рукав и потянул её из примерочной.
– Пойдём отсюда! – сказал Уилл, и на этот раз мама пошла за ним.
– Извините за беспорядок! – крикнула она по дороге, и теперь это был её обычный голос.
Джаспер Фитчет уже вернулся в магазин, хорька с ним не было. Он шагнул к ним и поклонился.
– О, здравствуйте, миссис Шепард, – начал он. – Как прекрасно, что…
– Не слушай его! – заорал Уилл, не выпуская мамину руку.
Но мама уже снова стала мамой, и её не нужно было тащить.
– Прошу прощения, – резко сказала она, прижав к себе Софи и обогнув Фитчета. – Мы очень торопимся, мистер Фитчет.
– Что за отвратительный магазин! – говорила мама, пока они шли к рынку. – Не могу понять, зачем мы туда пошли. Одежда просто омерзительная. Уилл, ты в порядке?
– Всё отлично! – ответил Уилл, кивая. Теперь это так и было.
Мама передала Уиллу сумку и достала деньги, чтобы расплатиться с продавщицей яиц, продавцом ежевики и продавцами цветов с фермы «Хиппи». Всю дорогу до дома она не выпускала руку Софи.
Когда они вернулись, телевизор всё ещё работал, а папа спал на диване.
– Он слишком много работал, – заметила мама, зайдя в гостиную. Она выключила телевизор, и папа проснулся. – Джон, откуда у тебя этот странный джемпер? – спросила она. – Ты совсем на себя не похож.
– У меня такое чувство, будто я не в себе, – ответил папа.
– На твоём месте я бы его сняла, и давайте пообедаем. На сегодня странностей с меня хватит.
Уилл поднялся наверх вслед за папой и увидел, что тот ходит взад-вперёд перед корзиной для белья. Три раза он брался за низ джемпера и начинал снимать его через голову – и все три раза останавливался.
– Папа, – тихо сказал Уилл.
Папа сонно заморгал, оглянувшись на него.
– Холодно, – сказал он наконец. – Это просто невыносимо – снять его. Не могу вспомнить, зачем мне это понадобилось.
Уилл метнулся к себе в комнату:
– Вот, папа! Если ты мёрзнешь, надень это. – Он протянул папе шапку, которую только закончил вязать. Разумеется, в ней не было волшебной пряжи – это была обычная тёмно-зелёная шапка из мягких толстых ниток. Особенного в ней было только то, что пока Уилл вязал её, Айви показала ему, как связать зелёный листик на макушку, и теперь шапка немного напоминала росток фасоли. Уилл понятия не имел, поможет ли это.
Папа с озадаченным видом надел шапку:
– Хм. Спасибо, приятель. Да, так лучше, – он посмотрел на себя и с минуту поморгал. – Мама права – это отвратительный джемпер. – Он стащил его через голову и бросил в корзину, после чего, снова надев шапку, вышел из комнаты.
Как только папа спустился вниз, Уилл выудил джемпер обратно из корзины, осторожно держа его только большим и указательным пальцами. Потом сунул его в пакет. Вот так. Бабушки поймут, что с этим делать.
Положив пакет в велосипедную корзину, он направился в Вязальную, крутя педали так быстро, как только позволяли ноги.
17

– Что это за новая чертовщина?!
Бабушки собрались вокруг стола на втором этаже Вязальной и разглядывали джемпер в крапинку. Они до ушей укутались в волшебную одежду, а Жунь-Ю щипцами держала один рукав на свету:
– Это похоже на Джемпер Щедрости, только…
– …чахлый, – сказала Матильда.
– …испорченный, – сказала Гортензия.
– …неряшливый, – сказала Айви.
– А другой рукав – это узор счастья, только…
– …с нахлёстом, – сказала Айви.
– …набрякший, – сказала Матильда.
– …слишком плотный! – сказала Доркас.
– А вот этот участок на воротнике – это как будто Джемпер Мудрости, только…
–…наоборот? – спросила Доркас, округлив глаза.
– То есть он затуманит рассудок, – кивнула Айви.
– Глянь на запястье с изнанки! – ахнула Гортензия.
– Это похоже на согревающий джемпер… – заметила Доркас.
– И опять всё наоборот, – вздохнула Жунь-Ю.
– Ну, это уже совершенно новый уровень жути, – сказала Айви.
– То есть этот джемпер делаетне мудрым? – спросил Уилл.
– Да. И таким щедрым, что тратишь слишком много денег, – ответила Матильда.
– И если его снимешь, будешь всё время мёрзнуть, – добавила Гортензия.
– И чувствовать себя несчастным, пока не наденешь обратно, – выдохнула Доркас.
Жунь-Ю включила лампу и взяла лупу:
– Кто-нибудь видит здесь волшебную пряжу? Чтобы настолько коварно связать джемпер, без неё точно нельзя обойтись. Уилл, ты молодой, посмотри.
Но Уилл видел золотых искорок не больше бабушек.
– Что это за крошечные крапинки? – спросила Доркас, нагнувшись очень низко и проведя пальцем по маленьким чёрным точкам. – Я здесь что-то чувствую.
Жунь-Ю придвинула лампу ближе и растянула джемпер на свету.
– Клянусь всем злом, – сказала она, – мне кажется, что эти чёрные точки и есть волшебная пряжа, но он что-то с ней сделал, чтобы она не сопротивлялась.
– Чтобы она не расплеталась! – сказала Доркас.
– Но она же расплетается! – возразил Уилл. – Джемпер папы Бена разваливается на части!
– Вот оно! – воскликнула Жунь-Ю. – Волшебная пряжа всё-таки сильнее. В конце концов она расплетается и уничтожает весь джемпер. Но только после того, как кто-то за него заплатил и успел привыкнуть к тому ощущению, которое он даёт.
– И когда он разваливается на части, они сразу же хотят купить новый, – сказала Гортензия.
– И заплатят любые деньги, – сказала Айви.
– Это омерзительно, – недовольно покачала головой Доркас.
– А ведь он действительно умный – этот прохиндей, верно? – заметила Матильда.
– И теперь он знает, что Герти собиралась с семьей на Остров Мэн, – сказала Гортензия. – Как, вы думаете, он попытается туда добраться, чтобы узнать, как найти овец и собрать волшебную шерсть?
Как раз в этот момент в окно забралась Холли, у неё на шее болтался бинокль.
– Он исчез! – выпалила она. – Джаспер Фитчет только что уехал из Вязантона на мотоцикле! Неплохом к тому же!
Уилл видел этот мотоцикл в бинокль. Это была модель «Нортон Доминатор», довольно новая, которая хотя и похожа на старые образцы, но ездит как зверь.
– Что ты здесь делаешь, Холли? Разве ты не должна присматривать за магазином? – спросила Жунь-Ю.
– Если вы не заметили – у нас уже давным-давно не было покупателей. Никто не вяжет. Никто ничего не делает. Весь город скупает одежду.
– Но ты не должна всего этого знать, дитя! Хватит и того, что мы втянули в это Уилла, – обеспокоенно проговорила Доркас. – Творятся ужасные, ужасные вещи, и мы не можем допустить, чтобы вам двоим навредили.
– Это чрезвычайная ситуация! – возразила Холли. – Нам нужны все мозги, какие есть.
– Она права, – сказала Жунь-Ю. – Ситуация критическая. Мы и так её запустили. – Теперь она мерила шагами комнату. – Похоже, мы не можем полагаться на Вязорг. Мы должны найти способ урегулировать всё самостоятельно.
– В точку! Что бы сделала Герти? – спросила Айви.
– Что бы сделалаГерти? – переспросила Холли, широко раздувая ноздри. – Откуда вам знать? При всём уважении, Герти вам никогда ничего не рассказывала! Так что не стоит думать, что бы она сделала, потому что мы понятия об этом не имеем! Вот что мы будем делать?
– Верно, – кивнула Гортензия. – Герти не передала нам достаточно знаний. Она всегда так мало нам рассказывала.
– Мы должны добыть ещё волшебной пряжи, – заявила Жунь-Ю, стукнув кулаком о кулак. – Она нам понадобится, чтобы помочь людям прийти в себя и сражаться с производством Фитчета. Нам придётся отправиться на Остров Мэн, чтобы найти этих волшебных овец до Золотящего Рассвета.
– Разве он не… завтра? – спросила Доркас.
– И разве не все рейсы забронированы? – спросила Матильда.
– У нас даже машины нет! – сказала Гортензия.
Какое-то время все просто переглядывались.
– Ладно, – наконец прервала тишину Матильда. – Где наше непоколебимое мужество?
– Точно, – подхватила Айви. – Давайте встанем и сделаем несколько глубоких вдохов – для вдохновения.
Все встали прямо и закрыли глаза. Уилл пытался не хихикать.
– Вытяните руки перед собой, – скомандовала Айви, – и дышите! Пальцы растопырьте – широко-широко-широко, как только можете, – и дышите! Сожмите руки в кулаки – так крепко-крепко-крепко, как только можете, – и дышите! Снова вытяните – широко-широко-широко – и дышите! Теперь обе руки вокруг невидимого клубка пряжи и вращайте запястьями – назад, вперёд, назад, – чувствуем его? Все чувствуют?
Уиллу пришлось закрыть глаза, иначе бы он расхохотался во весь голос. Но стоило ему их закрыть, как на него нахлынули воспоминания. Словно ему показывали кино. Сначала кухонный пол ушёл из-под ног, когда Уилл впервые подпрыгнул в папиных носках. Потом тротуар на его собственной улице начал то приближаться, то удаляться, когда он прыгал через вращающуюся скакалку Холли. А вот Холли сидит на кровати Софи и рассказывает ту сказку…
– Эй! – сказал он, открыв глаза. – Носки Оживи-Шаги!
Все бабушки заморгали и уставились на него.
– Что, если вы используете ту же вязку, только с нахлёстом? Набрякшую? Слишком плотную? – О господи! Он начинает говорить, как они! – Вы можете сделать семимильные сапоги, как в сказках? Когда с каждым шагом переносишься на несколько миль или что-то вроде того?
– Ого! Привяжите меня к воздушному змею и поразите молнией! – сказала Айви.
– Посадите меня под дерево и обсыпьте яблоками! – сказала Доркас.
– Переполните мою ванну и встаньте рядом со шваброй! – сказала Гортензия.
– Мы можем попасть туда с помощью вязания! – сказала Матильда.
– Хорошо, но куда нам держать курс? – спросила Айви. – Я хочу сказать, не пойдём же мы просто в море куда глаза глядят, верно?
– Как насчёт мешка для туалетных принадлежностей? – предложил Уилл. Он принёс его к бабушкам, и они сказали, что это будет Шапка-Локатор. – Можно с его помощью найти не вещь, а место?
– Благослови, Господи, этого мальчика! Это должно сработать!
– Могу я посоветовать, чтобы все взяли свой Боевой Кардиган? – спросила Жунь-Ю.
Все бабушки подошли к вешалке за дверью, и каждая взяла по кардигану. Все кардиганы немного походили на мамин, и каждый был в десяти разных цветах, как будто бабушки использовали остатки пряжи после всех подарков, связанных ими на последние пять рождественских праздников. На каждом участке был свой узор из петель или столбиков.
– Боевой? – переспросил Уилл. – Для какого боя?
На взгляд Уилла, эти изделия еле-еле справлялись со своей задачей выглядеть как обычные кардиганы.
– Против Великой Забывчивости, – ответила Доркас.
– Великой… чего? – переспросил Уилл.
– Забывчивости, – повторила Жунь-Ю.
– А что это?
– Когда забываешь, как что-то делать для себя. Как вязать. Как готовить. Как чинить что-нибудь.
– Они отлично помогают, когда нужны новые идеи, – объяснила Доркас.
– А нам они как раз понадобятся! – сказала Айви.
– А мне что делать? – спросил Уилл. – Готовиться к путешествию?
– Это не обсуждается, Уилл, – сказала Жунь-Ю. – Мы просто не можем отправить тебя одного на Остров Мэн.
– Ну, тогда пусть кто-нибудь пойдёт со мной.
– Нам не хватит времени сделать сапоги для двоих, милый мальчик, – сказала Доркас. – Это будет гонка на выживание, ни больше ни меньше.
– И нам вряд ли хватит пряжи, – добавила Жунь-Ю. – Обувь такой силы нужно вязать полностью из волшебных ниток. У нас хватит только на одну пару.
– Думаю, настало время принести с чердака последнюю волшебную пряжу, – сказала Доркас.
– Именно так, – кивнула Жунь-Ю. – Ты поможешь нам, Уилл?
Чердак располагался над кухней в задней части здания. Уилл держал лестницу, пока Холли лезла вверх, и как только Холли появилась с корзиной, Матильда протянула руку, чтобы её взять.
– Спасибо, Уилл. Теперь можешь идти.
– Но…
– Нет, – перебила его Жунь-Ю. – Ты можешь позвонить утром, и мы расскажем тебе, как всё прошло.
– Теперь гуляй отсюда, – сказала Матильда.
– Шевели ластами, – сказала Айви.
– Навостряй лыжи, – сказала Гортензия.
– И поскорее, – сказала Доркас.
18

К тому времени, когда мама и папа пошли спать, звёзды усыпали всё небо. Уилл не мог заснуть. Он смотрел, как небо становится тёмно-синим, как старые стеклянные бутылки на окне аптеки, а затем бархатно-чёрным. Он слышал, как мама на цыпочках ходила в туалет, а после неё папа, а потом – как со щелчком закрылась дверь в их спальню. Он слышал уханье сов, а затем раздался папин храп. Наконец он встал с постели и оделся. Стараясь не шуметь, Уилл поменял батарейки в фонарике и положил его в рюкзак.
Держа кроссовки в руке, он прокрался в коридор, а оттуда – в комнату Софи, где тихо и осторожно проверил замки на окне, чтобы удостовериться, что снаружи никто к ним не заберётся.
– Ты куда?
– Ш-ш-ш. Никуда.
– Я хочу с тобой, – сказала Софи.
– Спи, Соф, – тихо сказал он.
Он осторожно закрыл дверь, прокрался вниз и выскользнул на улицу. Он был абсолютно уверен, что родителям не понравится, узнай они, что он в одиночку выходит в город по ночам, пусть даже только в Вязальную. Но он просто не мог лежать в кровати и ждать.
Свет в магазине не горел, и Уилл, обогнув дом, вышел на задний двор. В окнах горел яркий свет, а задняя дверь была не заперта. Уилл нырнул внутрь как раз в тот момент, когда Холли спускалась вниз с подносом, заставленным пустыми чайными чашками.
– Ну привет, – сказала она приглушённым голосом. – Ты тоже за них волнуешься?
– Я не могу спать, – ответил Уилл.
– Понимаю тебя, – откликнулась Холли.
– Они связали обувку? – спросил Уилл.
– Да! – ответила Холли, округлив глаза. – Это был двенадцатичасовой вязальный спринт! Моя бабушка даже переключилась с чая на кофе.
– И всё получилось?
Холли ухмыльнулась и кивнула, при этом то привставая на цыпочки, то опускаясь.
– Они стартовали со двора, – сказала она, занеся ногу, как будто собиралась сделать гигантский шаг, отчего чашки на подносе задребезжали. – Жунь-Ю шагнула за реку и обратно, а Гортензия забралась на крышу аббатства. Потом Айви за два шага добралась до Гластонберри, а Матильда успела побывать на реке Северн.
– Ого! – восхитился Уилл. – Это куда мощнее старых носков моего папы!
– Ага! – сказала Холли, понизив голос ещё больше и оглядев кухоньку, как будто за сушилкой мог притаиться шпион. – Ботинки переносят хозяина именно туда, куда он смотрит. Если хочешь попасть в то место, которое не можешь увидеть, нужно представить его себе и сказать что-то вроде «Где пляж Портскато?» – и твой мешочек задаст нужное направление точно так же, как когда спрашиваешь его, где находится такой-то предмет.
– А если ты не можешь его представить – если ты это место никогда не видел?
– Айви добралась до дворца Бленхейм, хотя никогда прежде там не была: у неё был только старый входной билет, и она представляла себе его так, как видела раньше на картинках. Взбудоражила нескольких павлинов и подняла тревогу, но никто не пострадал.
– Значит, схема и вправду рабочая!
– Именно. У них есть чуть-чуть волшебной пряжи, чтобы настроиться на овец, которых нашла твоя бабушка. – Холли поставила поднос на стойку и упёрла руку в бок. – Но я не уверена насчёт этой затеи. Они все уже слишком старенькие, чтобы гоняться за овцами в темноте. – Она запустила пальцы в волосы, отчего один из её пучков заходил ходуном. – Иди послушай, что они говорят, пока я посуду мою, ладно? Посиди на лестнице, тогда они тебя не заметят.
Уилл прокрался наверх и притаился на лестнице.
Бабушки сидели кру́гом в центре комнаты. На столе у окна Уилл заметил пару высоких ботинок, связанных из сверкающей золотом пряжи. Рядом с ними лежал мешочек в виде далека и три пустые сумки.

