
Катали мы ваше солнце
– Не так ахаешь, переахай снова, – с удовольствием обронил Ухмыл.
Пугливость новичка изрядно его развлекала.
– Это сколько ж в нём переплёвов-то? – потрясённо проскулил Кудыка.
Лохматая от хлопьев окалины громада (подробность эту он смог разглядеть лишь потому, что вокруг сразу засуетились люди с лампами) размером была с Кудыкин двупрясельный дом, не меньше.
– Про переплёвы забудь, – несколько надменно посоветовал Ухмыл. – Шагами да переплёвами ты у себя дома мерил… А тут, брат, точность нужна, промахнёшься – солнышком в берег залепишь. Так что мера тут одна – локоть…
– Так ить… – растерялся Кудыка. – Локти-то у всех, чай, тоже разные!
– Н-ну… ненамного… – уклончиво ответил Ухмыл.
Суета вокруг огромного шелушащегося окалиной ядра тем временем пошла на убыль, послышался снова резкий голос розмысла Завида Хотеныча, уже разобравшегося, видать, с ключником, а потом вдруг возникла напряжённая тишина. Слышно было, как по склону оползает с тихим шелестом тронутая ветром зола.
– Готовы, что ли? – спросил невидимый розмысл.
Человека четыре нестройно отозвались в том смысле, что готовы, мол…
– Выбивай клинья! Па-берегись!
Вразнобой забухали молоты, и чёрная округлая громада дрогнула вновь. Кудыке даже померещилось в темноте, что качнулась она в его сторону. Отпрянул, треснулся затылком о камень волнореза, лязгнул зубами. По счастью, за скрипом щебня, стонами дубовых рёбер и людскими криками звук этот остался неуслышанным. Огромное ядро двинулось по короткой поперечной канаве, которой Кудыка поначалу даже не приметил, и кануло в гулкой дыре, где сразу зашумело, заревело, загрохотало… Казалось, рычит сама преисподняя.
– Ну вот и закатили… – удовлетворённо молвил Ухмыл.
Глава 9. У Завида Хотеныча
Разбудила Кудыку проснувшаяся до света Чернава, угрюмая и озабоченная.
– Бежать отсюда надо, берендей, – садясь в лубяном коробе, решительно, как и подобает супруге, заговорила она. – Жить нечем, воровать нечего – зола кругом да окалина… А то я этой золы в землянках не видела! Ворожить… – Тут она призадумалась, должно быть вспоминая лица возчиков, потом досадливо тряхнула головой. – Да и ворожить некому. Ничего не боятся, ни во что не верят… Выворожишь тут, пожалуй… у кукиша мякиш… А солнце! Это оно каждый вечер на нас падать будет?
Содрогнулась и умолкла. Кудыка покряхтел. Давненько ему бабы не указывали…
– Так а назад-то… – проговорил он, тоже выглянув из-под тулупчика. – Назад-то куда? В слободке – поймают, в развалинах – тоже… Ты-то – ладно, а я-то! Смутьян ведь…
Однако, честно сказать, лукавил древорез, хитрил. После того, что он увидел вчера на Теплынь-озере, собственные его беды не то чтобы забылись, но как-то съёжились. Бежать ему не хотелось совсем по другой причине. Неисправимого Кудыку вновь разбирало любопытство. Чувствовал: пожалеет ещё, если сбежит, не досмотрев всех здешних чудес.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Сноски
1
Репеёк – звёздчатая вставочка (беренд.).
2
Шишимора – шишига, кикимора (беренд.).
3
Вислое крыльцо – ограждённый перилами выступ, приделанный извне к дому (беренд.).
4
Зипун – исподняя одёжа, узкая, до колен и без козыря (беренд.).
5
Двупрясельный – в два потолка (беренд.).
6
Художество – лихие, никудышние дела (беренд.).
7
Оберег – привеска от сглазу, огня, воды и проч. (беренд.)
8
Инда – ажно (беренд.).
9
Звездыш – чекуша-гвоздёвка либо рогульчатое ядро на коротком кистенище (беренд.).
10
Верейный столб – на коем воротное полотно навешивают (беренд.).
11
Храбр – гридень, кметь, ратник (беренд.).
12
Ерши – зазубрины, мурашки (беренд.).
13
Кляп – часть мужеска тела (беренд.).
14
Эхо – лесная баснословная девка, повторяющая, что скажут; отголосок тож (греч.).
15
Переплёв – мера длины (беренд.).
16
Чертоплешина – удар плашмя по голове (беренд.).
17
Суходушина – удар кулаком меж плеч, отчего спирается дыхание (беренд.).
18
Кружало – питейный дом (беренд.).
19
Сулея – скляница, горлатая посудина (беренд.).
20
Нарыском – силою тока воды, без парусов (беренд.).
21
Махина – снаряд, подсилок (греч.).
22
Белый медведь – баснословный зверь, якобы обитающий в Чёрной Сумеречи. – Примеч. ред.
23
Навь – царство мёртвых (беренд.).
24
Капище – храм идольский (беренд.).
25
Омшаник – проконопаченный амбар (беренд.).
26
Ендова – широкий сосуд с рыльцем для разливки питей (беренд.).
27
Ажно – инда (беренд.).
28
Перетемяшить – перелобанить (беренд.).
29
Море – Теплынь-озеро (беренд.).
30
Изноровить – хитро изладить (беренд.).
31
Под папоротки – под силки, под пазушки (беренд.).
32
Горизонт – небостык, кругозор, дословно – ограничивающий (греч.).
33
Перун – бог грома и молнии, с виду – плечистый головач, брада золотая, в правой руке – лук, в левой – колчан (беренд.).
34
Велес – скотий бог (беренд.).
35
Повалуша – холодная клеть.
36
Коричка, гвоздичка, лимонная корочка – заморские пряности (иноземн.).
37
Еловец – навершие шелома (беренд.).
38
Байдана – кольчуга из крупных колец (беренд.).
39
Бирюч – глашатай (беренд.).
40
Гнедоподвласый – гнедой с подпалинами (беренд.).
41
Тирлич – трава-бешенка (беренд.).
42
Немец – немой, то бишь всякий выходец из варяг, не разумеющий берендейского наречия. К грекам это продразнище не относится (беренд.).
43
Охабень – верхняя долгая одёжа с прорехами под рукавами и с четвероугольным откидным воротом, кобеняком (беренд.).
44
Епанча – широкий безрукавый плащ (беренд.).
45
Уброд – рыхлая снежная хлябь (беренд.).
46
Переклик – мера длины, примерно полторы сотни переплёвов (беренд.).
47
Зерцало – доспех из выласканных до блеску пластин (беренд.).
48
Анан сыгын! – …! (басурманск.)
49
Уд – часть тела (беренд.).
50
Сторожковые меха – собачьи, колотковые – кошачьи (беренд.).
51
Столбунец – девичья меховая шапка (беренд.).
52
Ярмарка – ежегодный торг (варяж.).
53
Измеркнуть – изойти паром, без обильного таяния (беренд.).
54
Злак-баранец – видимо, хлопок. – Примеч. ред.
55
Перечап – перевес, чебурах (беренд.).
56
Дресва – крупный песок, хрящ (беренд.).
57
Облое – круглое (беренд.).
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера: