Пограничная стража - читать онлайн бесплатно, автор Федор Федорович Тютчев, ЛитПортал
На страницу:
8 из 8
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Тушинка – круглая шапочка горцев.

2

Катер-мул (катар, катар-мул, мул) – домашнее животное, гибрид осла и кобылы. Отличается работоспособностью, выносливостью и долговечностью, невосприимчивостью ко многим инфекционным заболеваниям. Крупных мулов выделяют для упряжки, более мелких – для верховой езды и перевозки вьюков. Большое распространение катер-мулы получили в Закавказье, Турции, Персии и других странах Ближнего Востока. В Европе катер-мул распространился в Испании.

3

Гозыри (газыри) – деревянные небольшие трубочки с серебряными или костяными головками, в виде украшения вдеваемые по несколько штук с каждой стороны груди (на черкеске) в особо нашитые для этого гнезда. Прежнее их назначение было для помещения зарядов пороха и пуль.

4

Паныр – овечий крепко соленый сыр. Лаваш – хлеб на Кавказе в виде тонких больших лепешек. Собираясь в дорогу, жители ломают его на мелкие куски и заполняют им холщовые мешки.

5

Хурджины – переметные сумы, в которых укладывается все имущество путешественника.

6

Бабай – здесь: старик, дедушка.

7

Усташ – мастер.

8

Шутора (арм.) – скорее.

9

Бэшкэш (бешкеш) – подарок, подношение, иногда взятка.

10

Чусты – род туфель.

11

Абба – здесь: верхняя одежда без рукавов, типа накидки, крылатки.

12

Сарбазы – солдаты.

13

«Волк» – здесь презрительное прозвище курда. Дело в том, что историческое название курдских племен произошло от слова кюрд – волк.

14

Сеид – титул потомков пророка Магомета от дочери Фатимы, жены легендарного Али. Им одним принадлежит право носить зеленую чалму и зеленое верхнее одеяние. Сеиды пользуются у мусульман-суннитов особенным уважением и почитаются как существа священные.

15

Джурайки – тип коротких чулок до щиколотки.

16

Гажа – чистейшая известка, без всяких посторонних примесей. Гажевая штукатурка применяется как высококачественная отделка в Закавказье, древней Персии и других странах Востока.

17

Муша – носильщик, чернорабочий.

18

«…пирамиды из сотен тысяч голов своих пленников…» – исторический факт, случившийся в средние века при взятии древними персами селения Джульфа.

19

Буюр (перс.) – прошу, пожалуйста.

20

Чох-саол, чох-чох-саол (перс.) – очень благодарен, очень, очень благодарен.

21

В Закавказье в прошлом дома и сакли возводились из сырцового кирпича или из камня-дикаря, при этом стены изнутри и снаружи обмазывались толстым слоем раствора из глины и навоза («грязи»), поэтому во время такого строительства вокруг будущего дома образовывались большие участки непролазной грязи, стоящей месяцами и заражающей воздух зловониями.

22

Манерам (фр.).

23

Кочак – здесь: разбойник.

24

Сарбаз-султан – офицер.

25

Бадражаны – местное название баклажан, блестящих, от светло- до черно-фиолетовых овощей. Используются для приготовления различных блюд.

26

«…жена шах-абадского султана…» – так иногда назывались управляющие отдельными таможнями в Персии.

27

Джановар – волк.

28

Дунгуз – кабан.

29

Чахартма (нихиртма, чыгыртма) – в Закавказье тип плова из курицы или баранины, причем приготовление курицы (баранины) в небольшом количестве бульона с пряностями, лимонной кислотой, луком, яйцами происходит отдельно от приготовления откидного риса (собственно плова). При подаче на тарелку горкой кладут рис, окрашенный настоем шафрана, а поверх риса помещают саму чахартму, поливают маслом и посыпают корпией и зеленью.

30

Люликебаба (люля-кебаб) – кушанье из рубленой баранины, лука, острых приправ в виде удлиненных сарделек, при классическом приготовлении каждые 5–6 штук таких сарделек нанизывается на металлический шампур и жарятся они над раскаленными углями.

31

Прощайте (фр.).

32

«…при сильном наплыве пассажиров…» – здесь: все лица, переправляющиеся на пароме через границу, именуются пассажирами.

33

Тэскэре – здесь: персидский паспорт.

34

«Ким-адам?» – Кто такой? Что за человек? Здесь: адам – человек, согласно библейской легенде.

35

Мадам (фр.).

36

Бек (у турок – бей, в Туркестане – бий, бай) – здесь: в смысле дворянин. Титул «бек» присваивался: 1. Людям «благородного» происхождения в отличие от низших классов и от членов царствующего дома. 2. Князьям или вождям небольших племен в отличие от кагана или хана – вождя более крупного государственного образования. 3. Должностным лицам – военным и чиновникам. Слово «бек» ставится обычно после собственного имени.

37

«…звали его Кербалай-Мустафа-Машади-Аласкер-оглы…» – на Востоке в прозвище входит и имя отца. Например, если сына зовут Мустафа, а отца его звали Аласкер, то имя сына составляется так: Мустафа-Аласкер-оглы. Оглы – сын, а также голова. Если человек имеет титул Кербалая, Машади и Гаджи, то титул при этом ставится впереди имени, равно как и титул отца. Например, если Мустафа был Кербалай, а отец его Аласкер-Машади, то выходит следующее: Кербалай-Машади-Аласкер-оглы. Титул Кербалая получают те, кто побывал в паломничестве в гор. Кербалае, титул Машади присваивается посетившим в паломничестве город Мешед (Мешхед), а титулом Гаджи, самым почетным, награждается съездивший на поклонение гробу Магомета – в Мекку.

Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
На страницу:
8 из 8