
Феликс Мария Саманьего. Басни. Книга I
Un todo sacrifican!
V.
Орёл
и
скарабей
– Спасите! Убивают! – верещал
Крольчонок, что в недобрый час попал
Да в когти кровожадного орла.
На крики (так Эзопа басня шла)
Участливый явился скарабей;
И покороблен был он сценой сей,
Чтоб малыша от смерти уберечь,
К Орлу, страх поборов, жук держит речь:
– О, император птиц, небес закон!
Зачем крадёшь последний вздох и стон
У бедной твари, робкой и смиренной?
Не благородней властным ли движеньем
Да с хищником зловредным разобраться —
Уж Вам сопротивления ль бояться? —
Потешить когти и свой крепкий клюв,
Терзая супостата тёплый труп?
Как только скарабей ни распинался —
Орёл в ответ с презреньем лишь смеялся;
Не обращая более вниманья,
Он растерзал ушастое созданье.
А тот, над кем изволили смеяться,
Идеей загорелся расквитаться.
При первой же возможности удобной
В гнездо летит наш жук да к птице гордой:
Там яйца обнаружил; покатив,
По очереди правит их в обрыв.
И словно бы того недоставало,
И мести этой скарабею мало,
Что у орла уже потомства нет,
Ведь хитрый жук их превратил в омлет.
Царь птиц, утешиться не в силах,
Широкие свои направил крылья
К Юпитеру да с просьбою смиренной
Слугу послушать и, совет дав дельный,
Помочь в беде. И милостивый бог,
Казалось бы, слугу утешить смог,
Позволив следующую кладку
Снести на своего плаща подкладку,
Чтобы орёл с охоты смог вернуться
И счастливо к орлятам прикоснуться.
А скарабей, прознав о том явленье,
Продолжил изощрённо мщенье,
Шар смастерил наш жук проворно
Из вещества, с которым он работал
(Название его все знают,
Но всяк молчать предпочитает)
И о котором, уточнить бы надо:
Всяк знает бог, что то – не ладан.
Взлетает дерзкий жук, тем шаром нагружён —
В священное гнездо творенье скинул он.
Юпитер, на плаще увидев грязь,
Перетряхнул одежду сей же час,
Так избавлявшийся от нечистот
Отправил и гнездо орлиное в полёт.
Узнав о происшествии, палач
Рвёт перья, каясь, испускает плач;
Ценою дорогой дался ему урок:
Чтоб малого он впредь и презирать не мог,
Как скарабея;
Каким бы ни был жалким он, ей-ей,
Но если униженьем разозлить,
Ужели не найдёт, как отомстить?
El Águila y el Escarabajo35
«¡Qué me matan! favor»: así clamaba
Una Liebre infeliz, que se miraba
En las garras de un Águila sangrienta.
Á las voces, según Esopo cuenta,
Acudió un compasivo Escarabajo;
Y viendo á la cuitada en tal trabajo,
Por libertarla de tan cruda muerte,
Lleno de horror exclama de esta suerte:
– Oh reina de las aves escogida,
¿Por qué quitas la vida
Á este pobre animal, manso y cobarde?
¿No sería mejor hacer alarde
De devorar á dañadoras fieras:
Ó ya que resistencia hallar no quieras,
Cebar tus uñas y tu corvo pico
En el frío cadáver de un borrico? —
Cuando el Escarabajo así decía,
El Águila con desprecio se reía;
Y sin usar de más atenta frase,
Mata, trincha, devora, pilla y vase.
El pequeño animal así burlado,
Quiere verse vengado.
En la ocasión primera
Vuela al nido del Águila altanera:
Halla solos los huevos y, arrastrando,
Uno por uno fuélos despeñando.
Mas como nada alcanza
Á dejar satisfecha una venganza,
Cuantos huevos ponía en adelante
Se los hizo tortilla en el instante.
La reina de las aves sin consuelo,
Remontando su vuelo,
Á Júpiter excelso humilde llega,
Expone su dolor, pídele, ruega
Remedie tanto mal. El dios propicio,
Por un incomparable beneficio,
En su regazo hizo que pusiese
El Águila sus huevos, y se fuese;
Que á la vuelta, colmada de consuelos,
Encontraría hermosos sus polluelos.
Supo el Escarabajo el caso todo;
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Джорда́но Бру́но (январь – февраль 1548, Нола, близ Неаполя – 17 февраля 1600, Рим) – итальянский католический священник, монах-доминиканец, философ-пантеист и поэт; автор многочисленных трактатов.
Бруно выступил против господствовавшей в его время аристотеле-птолемеевской геоцентрической системы устройства мира, противопоставив ей гелиоцентрическую систему Коперника, которую он расширил, сделав из неё философские выводы и указав на такие отдельные факты, которые ныне признаны наукой несомненными: о том, что звёзды – это далёкие солнца, о существовании неизвестных в его время небесных тел в пределах нашей Солнечной системы, о том, что во Вселенной существует бесчисленное количество тел, подобных нашему Солнцу.
Был сожжён на костре как еретик и нарушитель монашеского обета.
2
Джова́нни Доме́нико Касси́ни (8 июня 1625 – 14 сентября 1712) – итальянский и французский астроном и инженер.
В историю астрономии вошёл как талантливый наблюдатель. В Италии выполнил многочисленные позиционные наблюдения Солнца с меридианным инструментом и на основании этих наблюдений составил новые солнечные таблицы, опубликованные в 1662 году. Создал первую точную теорию атмосферной рефракции, основанную на законе синуса. В Болонье в 1665 году Кассини впервые наблюдал Большое красное пятно Юпитера. В Париже он открыл четыре спутника Сатурна (Япет, Рея, Тефия, Диона), которые в честь короля назвал «звёздами Людовика» (Sidera Lodoicea). В 1675 году обнаружил щель в кольцах Сатурна («щель Кассини»). Доказал осевое вращение Юпитера и Сатурна, отметив при этом неравномерное вращение атмосферы Юпитера на разных широтах.
3
Иога́нн Ке́плер (27 декабря 1571, Вайль-дер-Штадт – 15 ноября 1630, Регенсбург) – немецкий математик, астроном, механик, оптик, первооткрыватель законов движения планет Солнечной системы.
4
Христиа́н Гю́йгенс ван Зёйлихем (14 апреля 1629, Гаага – 8 июля 1695, там же) – голландский механик, физик, математик, астроном и изобретатель. Первый иностранный член Лондонского королевского общества (1663), член Французской академии наук с момента её основания (1666) и её первый президент (1666–1681).
Один из основоположников теоретической механики и теории вероятностей. Внёс значительный вклад в оптику, молекулярную физику, астрономию, геометрию, часовое дело. Открыл кольца Сатурна и Титан (спутник Сатурна). Изобрёл первую практически применимую модель часов с маятником. Положил начало волновой оптике.
5
Антони ван Ле́венгук (24 октября 1632, Делфт – 26 августа 1723, там же) – нидерландский натуралист, конструктор микроскопов, основоположник научной микроскопии, исследовавший с помощью своих микроскопов структуру различных форм живой материи.
Первые увиденные в микроскоп микроорганизмы называл «зверушками».
6
Блез Паска́ль (19 июня 1623, родной дом Блеза Паскаля, Клермон-Ферран, Королевство Франция – 19 августа 1662, Париж, Королевство Франция) – французский математик, механик, физик, литератор, философ и теолог. Классик французской литературы, один из основателей математического анализа, теории вероятностей и проективной геометрии, создатель первых образцов счётной техники, автор основного закона гидростатики.
7
Оси координат пересекаются в точке O (от латинского origo – начало), которая называется началом координат.
8
Декартова плоскость (координатная плоскость) – двумерная плоскость, образованная пересечением двух перпендикулярных прямых. Названа в честь математика Рене Декарта (1596–1650), который ввёл эту концепцию.
9
Го́тфрид Ви́льгельм Ле́йбниц (21 июня (1 июля) 1646 – 14 ноября 1716) – немецкий философ, логик, математик, механик, физик, юрист, историк, дипломат, изобретатель и языковед. Основатель и первый президент Берлинской академии наук, член Лондонского королевского общества (1673), иностранный член Французской академии наук.
Независимо от Ньютона создал математический анализ – дифференциальное и интегральное исчисления, основанные на бесконечно малых величинах.
10
Антуа́н Фюретье́р (28 декабря 1619, Париж – 14 мая 1688, Париж) – французский писатель и лексикограф. Его главное произведение – «Мещанский роман».
11
Исаак де Бенсера́д (15 октября 1612, Лион-Лафоре – 19 октября 1691, Шантийи) – французский поэт при дворе Людовика XIV, драматург; ставился современниками в один ряд с Корнелем за благородство и чистоту языка. Поэт эпохи «жеманства», любимец общества отеля Рамбуйе, автор вычурных сонетов и рондо, трагедий и изящных либретто (в стихах) для балетов.
12
Алекса́ндр Петро́вич Сумаро́ков (14 [25] ноября 1717, Вильманстранд (ныне Лаппеэнранта) – 1 [12] октября 1777, Москва) – русский поэт, драматург и литературный критик. Один из крупнейших писателей русского классицизма XVIII века.
Считается первым профессиональным русским литератором. 26 января 1767 года удостоен ордена Святой Анны и чина действительного статского советника.
13
Владимир Ефимович Васильев (28 августа 1929, Белая Церковь – 5 января 2014, Мексика) ― российский переводчик поэзии.
14
Уи́льям Га́рвей (англ. William Harvey; 1 апреля 1578, Фолкстон (графство Кент) – 3 июня 1657, Лондон) – английский медик и анатом; внёс важный вклад в изучение физиологии и эмбриологии и первым наиболее последовательно, полно и систематично объяснил систему кровообращения и принцип работы сердца. Считается основоположником физиологии и эмбриологии, был последователем ятрофизики.
15
Карл Эрнст Риттер фон Бэр Эдлер фон Хутхорн (или, как его называли в России, Карл Макси́мович Бэр; 17 [28] февраля 1792 – 16 [28] ноября 1876) – российский естествознатель немецкого происхождения, один из основоположников эмбриологии и сравнительной анатомии.
16
Байо́нна – город и коммуна на юго-западе Франции в департаменте Атлантические Пиренеи административного региона Новая Аквитания. В древности называлась Лапурдум; название «Байонна» стало использоваться в начале XII века, когда в 1140 году паломник Амери Пико написал «Земли басков и их город Байонна на берегу моря».
17
Федр (ок. 20 до н. э. в Македонии – ок. 50 н. э.) – римский поэт, выпустивший пять книг басен. Переводил басни Эзопа и подражал им.
18
Закон постоянства состава – любое определённое химически чистое соединение, независимо от способа его получения, состоит из одних и тех же химических элементов, причём отношения их масс постоянны, а относительные числа их атомов выражаются целыми числами. Это один из основных законов химии.
19
Тома́с де Ириа́рте и Оропе́за (18 сентября 1750, Пуэрто-де-ла-Крус – 17 сентября 1791, Мадрид) – испанский поэт и баснописец.
20
Джон Гей (30 июня 1685, Барнстапл, Девоншир – 4 декабря 1732, Лондон) – английский поэт и драматург, автор басен, песен, пасторалей и комедий.
21
Ба́брий (Валерий Бабрий) – древнегреческий поэт-баснописец италийского происхождения, живший во II веке на востоке Римской империи (предположительно, на территории Сирии). Сохранились тексты 144 его басен и пересказ ещё 50.
22
Петро́ний Арбитр (ок. 27 – 66, Кумы) – автор древнеримского романа «Сатирикон», обычно отождествляемый с сенатором Петронием, о котором писал Тацит.
23
«Панчатантра» (буквально «пять принципов или текстов») – памятник санскритской повествовательной прозы. Сложился к III–IV векам н. э., имеет более давние фольклорные истоки; при этом самые ранние сохранившиеся санскритские рукописи «Панчатантры» относятся к XI столетию.
24
Александр Ефимович Измайлов (14 (25) апреля 1779, Владимирская губерния, – 16 (28) января 1831, Петербург) – русский чиновник (статский советник и кавалер), баснописец, издатель, публицист и педагог.
25
Аполло́н Аполло́нович Кори́нфский (29 августа [10 сентября] 1868, Симбирск – 12 января 1937, Калинин (Тверь)) – русский поэт, журналист, писатель, переводчик.
26
О́льга Никола́евна Чю́мина (по мужу – Миха́йлова; 26 декабря 1864 года (7 января 1865), Новгород – 26 августа (8 сентября) 1909, Санкт-Петербург) – русская поэтесса и переводчица, автор около 40 оригинальных поэм, множества стихотворений (первый сборник 1888 года, последний в 1908) и около 20 драматических пьес, а также повестей и рассказов в прозе. Ольга Николаевна публиковалась в том числе под псевдонимом Бой-Кот. Её стихотворные переводы из Данте, Мильтона, Теннисона были отмечены почётными отзывами и премиями Академии наук.
27
В качестве примера – басня Жан-Жозефа Ваде L'asne et son maître («Осёл и его хозяин», см. Приложение 1).
28
В качестве примера – басня Жан-Жака Буазара L'Нomme et l'Аne («Человек и осёл», см. Приложение 2).
29
Лаврентий Абстемий (ок. 1440–1508), также известный как Лоренцо Бевилаква – итальянский писатель и профессор филологии. Главным литературным трудом Абстемия является «Гекатомифий» (1495) – сборник из ста басен, написанных на латыни.
30
В качестве примера басни Томаса де Ириарте El Avestruz, el Dromedario y la Zorra («Страус, Верблюд и лис», см. Приложение 3) и La Oruga y la Zorra («Гусеница и Лис», см. Приложение 4).
31
Пример интерпретации сюжета от Шарля Перро, см. Приложение 5.
32
У Лафонтена данный сюжет отсутствует, однако есть мнение, что сюжет скомпанован из двух басен Бабрия: «Телёнок и бык» (интерпретация Исаака де Бенсерада представлена в Приложении 6) и «Осёл и конь» (интерпретация Исаака де Бенсерада представлена в Приложении 7).
33
Перевод басни Жана де Лафонтена La Cigale et la Fourmi. («Цикада и муравей», см. Приложение 8). Для сравнения рекомендую вспомнить басню Ивана Андреевича Крылова «Стрекоза и муравей».
34
Перевод басни Жана де Лафонтена «La Fortune et le jeune Enfant». («Фортуна и юное дитя» см. Приложение 9). Также для сравнения рекомендую басню «Фортуна и дитя» Аполлона Коринфского.
35
Возможно, перевод басни Жана де Лафонтена «L’Aigle et l’Escarbot» («Орёл и жук», см. Приложение 10), хотя по модусу ближе к басне Шарля Перро L'Aigle et le Lapin («Орел и кролик», см. Приложение 11). В качестве альтернативного перевода лафонтенова стиха рекомендую басню «Орлица и жук Ольги Чюминой.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера: