Феликс Мария Саманьего. Басни. Книга I - читать онлайн бесплатно, автор Феликс Мария Саманьего, ЛитПортал
Феликс Мария Саманьего. Басни. Книга I
Добавить В библиотеку
Оценить:

Рейтинг: 3

Поделиться
Купить и скачать
На страницу:
2 из 2
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Un todo sacrifican!

V.

Орёл

и

скарабей

– Спасите! Убивают! – верещал

Крольчонок, что в недобрый час попал

Да в когти кровожадного орла.

На крики (так Эзопа басня шла)

Участливый явился скарабей;

И покороблен был он сценой сей,

Чтоб малыша от смерти уберечь,

К Орлу, страх поборов, жук держит речь:

– О, император птиц, небес закон!

Зачем крадёшь последний вздох и стон

У бедной твари, робкой и смиренной?

Не благородней властным ли движеньем

Да с хищником зловредным разобраться —

Уж Вам сопротивления ль бояться? —

Потешить когти и свой крепкий клюв,

Терзая супостата тёплый труп?

Как только скарабей ни распинался —

Орёл в ответ с презреньем лишь смеялся;

Не обращая более вниманья,

Он растерзал ушастое созданье.

А тот, над кем изволили смеяться,

Идеей загорелся расквитаться.

При первой же возможности удобной

В гнездо летит наш жук да к птице гордой:

Там яйца обнаружил; покатив,

По очереди правит их в обрыв.


И словно бы того недоставало,

И мести этой скарабею мало,

Что у орла уже потомства нет,

Ведь хитрый жук их превратил в омлет.

Царь птиц, утешиться не в силах,

Широкие свои направил крылья

К Юпитеру да с просьбою смиренной

Слугу послушать и, совет дав дельный,

Помочь в беде. И милостивый бог,

Казалось бы, слугу утешить смог,

Позволив следующую кладку

Снести на своего плаща подкладку,

Чтобы орёл с охоты смог вернуться

И счастливо к орлятам прикоснуться.

А скарабей, прознав о том явленье,

Продолжил изощрённо мщенье,

Шар смастерил наш жук проворно

Из вещества, с которым он работал

(Название его все знают,

Но всяк молчать предпочитает)

И о котором, уточнить бы надо:

Всяк знает бог, что то – не ладан.

Взлетает дерзкий жук, тем шаром нагружён —

В священное гнездо творенье скинул он.

Юпитер, на плаще увидев грязь,

Перетряхнул одежду сей же час,

Так избавлявшийся от нечистот

Отправил и гнездо орлиное в полёт.

Узнав о происшествии, палач

Рвёт перья, каясь, испускает плач;

Ценою дорогой дался ему урок:

Чтоб малого он впредь и презирать не мог,

Как скарабея;

Каким бы ни был жалким он, ей-ей,

Но если униженьем разозлить,

Ужели не найдёт, как отомстить?


El Águila y el Escarabajo35


«¡Qué me matan! favor»: así clamaba

Una Liebre infeliz, que se miraba

En las garras de un Águila sangrienta.

Á las voces, según Esopo cuenta,

Acudió un compasivo Escarabajo;

Y viendo á la cuitada en tal trabajo,

Por libertarla de tan cruda muerte,

Lleno de horror exclama de esta suerte:

– Oh reina de las aves escogida,

¿Por qué quitas la vida

Á este pobre animal, manso y cobarde?

¿No sería mejor hacer alarde

De devorar á dañadoras fieras:

Ó ya que resistencia hallar no quieras,

Cebar tus uñas y tu corvo pico

En el frío cadáver de un borrico? —

Cuando el Escarabajo así decía,

El Águila con desprecio se reía;

Y sin usar de más atenta frase,

Mata, trincha, devora, pilla y vase.

El pequeño animal así burlado,

Quiere verse vengado.

En la ocasión primera

Vuela al nido del Águila altanera:

Halla solos los huevos y, arrastrando,

Uno por uno fuélos despeñando.


Mas como nada alcanza

Á dejar satisfecha una venganza,

Cuantos huevos ponía en adelante

Se los hizo tortilla en el instante.

La reina de las aves sin consuelo,

Remontando su vuelo,

Á Júpiter excelso humilde llega,

Expone su dolor, pídele, ruega

Remedie tanto mal. El dios propicio,

Por un incomparable beneficio,

En su regazo hizo que pusiese

El Águila sus huevos, y se fuese;

Que á la vuelta, colmada de consuelos,

Encontraría hermosos sus polluelos.

Supo el Escarabajo el caso todo;

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Джорда́но Бру́но (январь – февраль 1548, Нола, близ Неаполя – 17 февраля 1600, Рим) – итальянский католический священник, монах-доминиканец, философ-пантеист и поэт; автор многочисленных трактатов.

Бруно выступил против господствовавшей в его время аристотеле-птолемеевской геоцентрической системы устройства мира, противопоставив ей гелиоцентрическую систему Коперника, которую он расширил, сделав из неё философские выводы и указав на такие отдельные факты, которые ныне признаны наукой несомненными: о том, что звёзды – это далёкие солнца, о существовании неизвестных в его время небесных тел в пределах нашей Солнечной системы, о том, что во Вселенной существует бесчисленное количество тел, подобных нашему Солнцу.

Был сожжён на костре как еретик и нарушитель монашеского обета.

2

Джова́нни Доме́нико Касси́ни (8 июня 1625 – 14 сентября 1712) – итальянский и французский астроном и инженер.

В историю астрономии вошёл как талантливый наблюдатель. В Италии выполнил многочисленные позиционные наблюдения Солнца с меридианным инструментом и на основании этих наблюдений составил новые солнечные таблицы, опубликованные в 1662 году. Создал первую точную теорию атмосферной рефракции, основанную на законе синуса. В Болонье в 1665 году Кассини впервые наблюдал Большое красное пятно Юпитера. В Париже он открыл четыре спутника Сатурна (Япет, Рея, Тефия, Диона), которые в честь короля назвал «звёздами Людовика» (Sidera Lodoicea). В 1675 году обнаружил щель в кольцах Сатурна («щель Кассини»). Доказал осевое вращение Юпитера и Сатурна, отметив при этом неравномерное вращение атмосферы Юпитера на разных широтах.

3

Иога́нн Ке́плер (27 декабря 1571, Вайль-дер-Штадт – 15 ноября 1630, Регенсбург) – немецкий математик, астроном, механик, оптик, первооткрыватель законов движения планет Солнечной системы.

4

Христиа́н Гю́йгенс ван Зёйлихем (14 апреля 1629, Гаага – 8 июля 1695, там же) – голландский механик, физик, математик, астроном и изобретатель. Первый иностранный член Лондонского королевского общества (1663), член Французской академии наук с момента её основания (1666) и её первый президент (1666–1681).

Один из основоположников теоретической механики и теории вероятностей. Внёс значительный вклад в оптику, молекулярную физику, астрономию, геометрию, часовое дело. Открыл кольца Сатурна и Титан (спутник Сатурна). Изобрёл первую практически применимую модель часов с маятником. Положил начало волновой оптике.

5

Антони ван Ле́венгук (24 октября 1632, Делфт – 26 августа 1723, там же) – нидерландский натуралист, конструктор микроскопов, основоположник научной микроскопии, исследовавший с помощью своих микроскопов структуру различных форм живой материи.

Первые увиденные в микроскоп микроорганизмы называл «зверушками».

6

Блез Паска́ль (19 июня 1623, родной дом Блеза Паскаля, Клермон-Ферран, Королевство Франция – 19 августа 1662, Париж, Королевство Франция) – французский математик, механик, физик, литератор, философ и теолог. Классик французской литературы, один из основателей математического анализа, теории вероятностей и проективной геометрии, создатель первых образцов счётной техники, автор основного закона гидростатики.

7

Оси координат пересекаются в точке O (от латинского origo – начало), которая называется началом координат.

8

Декартова плоскость (координатная плоскость) – двумерная плоскость, образованная пересечением двух перпендикулярных прямых. Названа в честь математика Рене Декарта (1596–1650), который ввёл эту концепцию.

9

Го́тфрид Ви́льгельм Ле́йбниц (21 июня (1 июля) 1646 – 14 ноября 1716) – немецкий философ, логик, математик, механик, физик, юрист, историк, дипломат, изобретатель и языковед. Основатель и первый президент Берлинской академии наук, член Лондонского королевского общества (1673), иностранный член Французской академии наук.

Независимо от Ньютона создал математический анализ – дифференциальное и интегральное исчисления, основанные на бесконечно малых величинах.

10

Антуа́н Фюретье́р (28 декабря 1619, Париж – 14 мая 1688, Париж) – французский писатель и лексикограф. Его главное произведение – «Мещанский роман».

11

Исаак де Бенсера́д (15 октября 1612, Лион-Лафоре – 19 октября 1691, Шантийи) – французский поэт при дворе Людовика XIV, драматург; ставился современниками в один ряд с Корнелем за благородство и чистоту языка. Поэт эпохи «жеманства», любимец общества отеля Рамбуйе, автор вычурных сонетов и рондо, трагедий и изящных либретто (в стихах) для балетов.

12

Алекса́ндр Петро́вич Сумаро́ков (14 [25] ноября 1717, Вильманстранд (ныне Лаппеэнранта) – 1 [12] октября 1777, Москва) – русский поэт, драматург и литературный критик. Один из крупнейших писателей русского классицизма XVIII века.

Считается первым профессиональным русским литератором. 26 января 1767 года удостоен ордена Святой Анны и чина действительного статского советника.

13

Владимир Ефимович Васильев (28 августа 1929, Белая Церковь – 5 января 2014, Мексика) ― российский переводчик поэзии.

14

Уи́льям Га́рвей (англ. William Harvey; 1 апреля 1578, Фолкстон (графство Кент) – 3 июня 1657, Лондон) – английский медик и анатом; внёс важный вклад в изучение физиологии и эмбриологии и первым наиболее последовательно, полно и систематично объяснил систему кровообращения и принцип работы сердца. Считается основоположником физиологии и эмбриологии, был последователем ятрофизики.

15

Карл Эрнст Риттер фон Бэр Эдлер фон Хутхорн (или, как его называли в России, Карл Макси́мович Бэр; 17 [28] февраля 1792 – 16 [28] ноября 1876) – российский естествознатель немецкого происхождения, один из основоположников эмбриологии и сравнительной анатомии.

16

Байо́нна – город и коммуна на юго-западе Франции в департаменте Атлантические Пиренеи административного региона Новая Аквитания. В древности называлась Лапурдум; название «Байонна» стало использоваться в начале XII века, когда в 1140 году паломник Амери Пико написал «Земли басков и их город Байонна на берегу моря».

17

Федр (ок. 20 до н. э. в Македонии – ок. 50 н. э.) – римский поэт, выпустивший пять книг басен. Переводил басни Эзопа и подражал им.

18

Закон постоянства состава – любое определённое химически чистое соединение, независимо от способа его получения, состоит из одних и тех же химических элементов, причём отношения их масс постоянны, а относительные числа их атомов выражаются целыми числами. Это один из основных законов химии.

19

Тома́с де Ириа́рте и Оропе́за (18 сентября 1750, Пуэрто-де-ла-Крус – 17 сентября 1791, Мадрид) – испанский поэт и баснописец.

20

Джон Гей (30 июня 1685, Барнстапл, Девоншир – 4 декабря 1732, Лондон) – английский поэт и драматург, автор басен, песен, пасторалей и комедий.

21

Ба́брий (Валерий Бабрий) – древнегреческий поэт-баснописец италийского происхождения, живший во II веке на востоке Римской империи (предположительно, на территории Сирии). Сохранились тексты 144 его басен и пересказ ещё 50.

22

Петро́ний Арбитр (ок. 27 – 66, Кумы) – автор древнеримского романа «Сатирикон», обычно отождествляемый с сенатором Петронием, о котором писал Тацит.

23

«Панчатантра» (буквально «пять принципов или текстов») – памятник санскритской повествовательной прозы. Сложился к III–IV векам н. э., имеет более давние фольклорные истоки; при этом самые ранние сохранившиеся санскритские рукописи «Панчатантры» относятся к XI столетию.

24

Александр Ефимович Измайлов (14 (25) апреля 1779, Владимирская губерния, – 16 (28) января 1831, Петербург) – русский чиновник (статский советник и кавалер), баснописец, издатель, публицист и педагог.

25

Аполло́н Аполло́нович Кори́нфский (29 августа [10 сентября] 1868, Симбирск – 12 января 1937, Калинин (Тверь)) – русский поэт, журналист, писатель, переводчик.

26

О́льга Никола́евна Чю́мина (по мужу – Миха́йлова; 26 декабря 1864 года (7 января 1865), Новгород – 26 августа (8 сентября) 1909, Санкт-Петербург) – русская поэтесса и переводчица, автор около 40 оригинальных поэм, множества стихотворений (первый сборник 1888 года, последний в 1908) и около 20 драматических пьес, а также повестей и рассказов в прозе. Ольга Николаевна публиковалась в том числе под псевдонимом Бой-Кот. Её стихотворные переводы из Данте, Мильтона, Теннисона были отмечены почётными отзывами и премиями Академии наук.

27

В качестве примера – басня Жан-Жозефа Ваде L'asne et son maître («Осёл и его хозяин», см. Приложение 1).

28

В качестве примера – басня Жан-Жака Буазара L'Нomme et l'Аne («Человек и осёл», см. Приложение 2).

29

Лаврентий Абстемий (ок. 1440–1508), также известный как Лоренцо Бевилаква – итальянский писатель и профессор филологии. Главным литературным трудом Абстемия является «Гекатомифий» (1495) – сборник из ста басен, написанных на латыни.

30

В качестве примера басни Томаса де Ириарте El Avestruz, el Dromedario y la Zorra («Страус, Верблюд и лис», см. Приложение 3) и La Oruga y la Zorra («Гусеница и Лис», см. Приложение 4).

31

Пример интерпретации сюжета от Шарля Перро, см. Приложение 5.

32

У Лафонтена данный сюжет отсутствует, однако есть мнение, что сюжет скомпанован из двух басен Бабрия: «Телёнок и бык» (интерпретация Исаака де Бенсерада представлена в Приложении 6) и «Осёл и конь» (интерпретация Исаака де Бенсерада представлена в Приложении 7).

33

Перевод басни Жана де Лафонтена La Cigale et la Fourmi. («Цикада и муравей», см. Приложение 8). Для сравнения рекомендую вспомнить басню Ивана Андреевича Крылова «Стрекоза и муравей».

34

Перевод басни Жана де Лафонтена «La Fortune et le jeune Enfant». («Фортуна и юное дитя» см. Приложение 9). Также для сравнения рекомендую басню «Фортуна и дитя» Аполлона Коринфского.

35

Возможно, перевод басни Жана де Лафонтена «L’Aigle et l’Escarbot» («Орёл и жук», см. Приложение 10), хотя по модусу ближе к басне Шарля Перро L'Aigle et le Lapin («Орел и кролик», см. Приложение 11). В качестве альтернативного перевода лафонтенова стиха рекомендую басню «Орлица и жук Ольги Чюминой.

Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
На страницу:
2 из 2