
Кухарка из Кастамара
3
Олья подрида – испанский густой суп, напоминающий тушеное мясо с колбасой и овощами. Перед подачей на стол олью разделяют на похлебку и мясную часть.
4
Внутренний дворик, обычно обустроенный, с источником воды.
5
Денежная монета, введенная в обращение в XVII веке для повседневных расчетов, в основном среди бедных слоев общества. Изготавливалась из сплава меди и серебра и равнялась тридцати четырем мараведи. Одновременно в обращении находился серебряный реал, который равнялся восьмидесяти пяти мараведи.
6
Концентрированный прозрачный бульон из мяса или дичи.
7
Карл VI (1685–1740), император Священной Римской империи, претендент на испанский престол (как Карл III).
8
Прежде всего – не навреди (лат.).
9
Пуллен де Ла Барр (1647–1723) – французский писатель, убежденный приверженец женского равноправия, автор эссе «О равенстве обоих полов» (1673).
10
Мэри Эстел (1666–1731) – английская писательница, считающаяся первой английской феминисткой.
11
Тип мужского кафтана, надевавшийся поверх камзола; обязательный элемент европейского придворного костюма XVIII века.
12
Битва при Вильявисьосе, в которой участвовал сам Филипп V, состоялась 10 декабря 1710 года около деревни Вильявисьоса, на реке Тахунья, между Гвадалахарой и Бриуэгой. Франко-испанская армия под командованием герцога Вандома одержала победу над австро-англо-португало-голландскими войсками графа Штаремберга. Это положило конец войне за испанское наследство, хотя Каталония провозгласила независимость от Испании и сопротивлялась до 1714 года.
13
Натилья – испанский десерт, похожий на мусс или заварной крем.
14
Ла-Гранхилья-де-ла-Фреснеда – частный королевский парк Филиппа II в окрестностях монастыря Эскориал. Парк представлял собой огромный архитектурный комплекс, в который входили леса, пастбища, сады, пруды. На его территории располагались королевский охотничий домик, часовня и монастырь.
15
В Испании известен под именем Карлоса I (1500–1558), короля объединенных Кастилии и Арагона, а как император Священной Римской империи носил имя Карла V Габсбурга.
16
Подразделение испанской пехоты со времен императора Карла V до военных преобразований Филиппа V.
17
Хосе Каньисарес (1676–1750) – испанский драматург.
18
Театр в Мадриде, построенный в конце XVI и перестроенный в конце XIX века. В настоящее время носит название «Эспаньоль».
19
Габриэль приводит по памяти слова Елены из комедии Шекспира: «Любовь способна низкое прощать / И в доблести пороки превращать / И не глазами – сердцем выбирает…» Цит. по: Шекспир У. Сон в летнюю ночь: комедия. – СПб.: Азбука, Азбука-Аттикус, 2017. С. 21.
20
Мурильо, Бартоломе Эстебан – испанский живописец (1618–1682), известен своим неподражаемым стилем благодаря искусной работе с цветом и светотенью.
21
Примерно 3,2 на 1,8 метра.
22
Примерно 6,5 метра.
23
Красиво выложенная на тарелки смесь фруктов, зелени, орехов и порезанных кружками отварных яиц.
24
В узком кругу (фр.).
25
Мясо, которое варится до полуготовности, а потом жарится.
26
В Испании орчатой называют, как правило, напиток, приготовленный из размолотых или истолченных клубней чуфы, воды и сахара, подаваемый охлажденным.
27
Чуфа (или сыть съедобная, или земляной миндаль) – травянистое растение из семейства осоковых. Клубни чуфы используются в пищу в сыром и жареном виде.
28
Мера емкости вина в Испании, примерно два литра.
29
Буэн-Ретиро – несохранившийся королевский дворец близ Мадрида, построенный в начале XVII века. Разрушен в 1808 году во время наступления французской армии на Мадрид.
30
Верхняя широкая юбка в пышную складку с оборкой по низу.
31
Кардона – город в Каталонии, примерно в 90 км к северо-западу от Барселоны.
32
Колет – мужская короткая приталенная куртка без рукавов (жилет).
33
Речь идет о даге – кинжале для левой руки, популярном среди солдат испанских терций и известном также как кинжал милосердия. Существует мнение, что название «бискаец» стало популярным благодаря произведениям Артуро Переса-Реверте, сделавшем акцент на бискайской стали, из которой делали этот кинжал.
34
Карл II (1661–1700) – последний представитель дома Габсбургов на испанском престоле.
35
Разновидность дестрезы (испанской техники фехтования, или истинной дестрезы), практикуемая в основном простолюдинами и бандитами.
36
Альгваси́л (исп. alguacil, от араб. al-wazīr – чиновник, визирь) – в Испании младшее должностное лицо, ответственное за выполнение приказов суда и трибуналов в соответствии с законодательством. В средневековой Испании альгвасилы подчинялись алькальду (главе городского совета) и выполняли функцию полицейских.
37
Бландербасс – короткое (длина ствола колеблется в пределах 60 см) ружье с расширяющимся дулом.
38
Брусочки длиной 3–4 см и толщиной около 0,5 см.
39
Один эскудо был равен примерно 40 биллонным испанским реалам.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера: