"No, dear Johannes. For anything else, quite willingly; but for this there seems to be no justification."
A whole night and day passed in which nothing could be done, since Marjon had not yet returned; and the three gulden and twenty-four cents had only increased by very slow degrees to about five gulden.
At last, on Saturday forenoon, a carriage drew up to the door of the little coffee-house, and out stepped a stately figure in black, which, with its old-time jetted bonnet, heavy rustling black-silk skirt, full mantilla, and a dainty, lavenderlike suggestion of linen chests, and of choice silken souvenirs, entirely filled the narrow entrance.
"Aunt Seréna!" cried Johannes. And in a quick impulse of warm affection he threw his arms around her.
"It is herself!" said Marjon, excited by her success. "And I've got ten gulden from the dark woman, who is not so bad as I thought she was."
Aunt Seréna received a cup of coffee, and was soon on good terms with the Roodhuis family.
In the same carriage that had brought her, Marjon and Johannes drove with her to the hospital. They were sure of success, now, relying upon Aunt Seréna's wealth.
But you will not be surprised to hear that they arrived too late – that the doorman, and the doctor on duty, gave them positive assurance that, for all the gold in the world, there could now be no question of burial – because no one could reassemble what had once been the body of their friend.
"Wretches!" muttered Marjon, as they went homeward. But Johannes cried out: "Oh, Marjon, Marjon, the time is not yet come for men to honor their kings."
There was mourning only in the dark alcove behind the drinking-room of the total-abstainers' coffee-house; but there the mourning, the sobbing and the sighing, were genuine.
Before going away, Aunt Seréna remarked:
"You see, the golden apples of my little tree were good for something, after all."
"Ah, Aunt Seréna," replied Johannes, "do not think me proud. I did not come to you before, because I was ashamed, even though you had said I need not be. But he has cured me of looking down upon others because they do not yet think as I do."
"Then you will not be too proud to cherish my little apple-tree, if I leave it for you to transplant into your own garden?"
And she laughingly continued:
"That is not so kindly intentioned as it appears to be. I have a mischievous pleasure in thinking of your embarrassment at not knowing how to use it better than I did."
"That is naughty of you, Aunt Seréna," said Marjon.
"One thing I know," said Johannes. "I shall spread broadcast, the 'little apples,' that from them new trees may grow; for he taught us that."
"Good! You must come, some time, and explain that to me. God bless you both! And God bless your work, my children."
"God bless you, Aunt Seréna! Give Daatje our greetings."
And now I have told you all that I had to tell about Little Johannes.
notes
1
Windekind = Child of the Winde or Windflower.
2
In Dutch, the word sun is feminine.
3
Wistik = Would that I knew.
4
Kribblegauw = Quarrel = quick.
5
Pluizer = Shredder.
6
Rust-oord = Place of repose.
7
Nooit-gedacht = Beyond thought.
8
Gouda = Name of town.
9
Lottery-Fair.
10
Soos = Abbreviation of Societeit, or Club.
11
Waan = Error.
12
Bangeling = Little coward.
13
Ginnegap = Giggler.
14
Labbekak = Duffer.