Оценить:
 Рейтинг: 0

Великий Гэтсби = The Great Gatsby

Год написания книги
1925
Теги
<< 1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 23 >>
На страницу:
8 из 23
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Daisy leaned toward me.

“I love to see you at my table, Nick. You remind me of a-of a rose, an absolute rose. Doesn't he?”

She turned to Miss Baker for confirmation.

“An absolute rose?”

This was untrue. I am not even faintly like a rose. Then she threw her napkin on the table and excused herself and went into the house.

Miss Baker and I exchanged a short glance devoid of meaning.

“This Mr. Gatsby you spoke of is my neighbor,” I said.

“Don't talk. I want to hear what happens.”

“Is something happening?” I inquired innocently.

“Don't you know?” said Miss Baker, honestly surprised. “I thought everybody knew.”

“I don't.”

“Tom's got some woman in New York,” said Miss Baker.

“Got some woman?” I repeated.

* * *

Мисс Бейкер nodded.

«Она могла бы вести себя поприличнее и не звонить ему at dinner-time. Вы так не think?»

Том и Дэйзи вернулись за table.

Дэйзи села, searchingly глянула на мисс Бейкер, затем на меня и сказала: «Я на минутку выглянула наружу, на открытом воздухе очень romantic. На lawn птица, я думаю, nightingale. Он так чудесно поет! Romantic, не правда ли, Том?»

«Очень romantic, – ответил он, а затем обратился ко мне, – После обеда я хочу show тебе своих horses».

В доме зазвонил телефон, и Дэйзи decisively покачала головой. The horses, само собой разумеется, больше не упоминались. Том и мисс Бейкер вошли в library, а я последовал за Дэйзи, обойдя house. Мы уселись на bench.

Дэйзи закрыла лицо hands.

nod – кивать

at dinner-time – во время обеда

think – думать

bench – скамейка

decisively – решительно

hand – рука

horse – лошадь

house – дом

lawn – лужайка

library – библиотека

nightingale – соловей

romantic – романтичный

searchingly – томно, интригующе

show – показывать

table – стол

Miss Baker nodded.

“She might have the decency not to telephone him at dinner-time. Don't you think?”

Tom and Daisy were back at the table.

Daisy sat down, glanced searchingly at Miss Baker and then at me and said: “I looked outdoors for a minute and it's very romantic outdoors. There's a bird on the lawn, I think, a nightingale. He's singing so sweetly! It's romantic, isn't it, Tom?”

“Very romantic,” he said, and then to me: “After dinner I want to show you my horses.”

The telephone rang inside, and Daisy shook her head decisively. The horses, needless to say, were not mentioned again. Tom and Miss Baker went into the library, while I followed Daisy around the house. Then we sat down side by side on a bench.

Daisy took her face in her hands.

* * *

«Мы не слишком хорошо знаем each other, Ник, – сказала Дэйзи. – Хоть мы и родственники, ты не приехал на мою wedding».

«Я тогда ещё не вернулся с war».

«Это правда». Она hesitated. «Знаешь, мне было очень плохо, и я довольно cynical».

Я ждал, но она больше ничего не сказала, и через некоторое время я решил заговорить о её daughter.

«Думаю, она уже talks, ест, и всё такое».

«О, да». Она absently посмотрела на меня. «Послушай, Ник, я расскажу тебе, что я сказала, когда она родилась. Хочешь hear?»

<< 1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 23 >>
На страницу:
8 из 23