Оценить:
 Рейтинг: 0

A Bundle of Letters

Год написания книги
2018
<< 1 2 3 >>
На страницу:
2 из 3
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

CHAPTER V

FROM MIRANDA HOPE TO HER MOTHER

September 26th.

You must not be frightened at not hearing from me oftener; it is not because I am in any trouble, but because I am getting on so well.  If I were in any trouble I don’t think I should write to you; I should just keep quiet and see it through myself.  But that is not the case at present and, if I don’t write to you, it is because I am so deeply interested over here that I don’t seem to find time.  It was a real providence that brought me to this house, where, in spite of all obstacles, I am able to do much good work.  I wonder how I find the time for all I do; but when I think that I have only got a year in Europe, I feel as if I wouldn’t sacrifice a single hour.

The obstacles I refer to are the disadvantages I have in learning French, there being so many persons around me speaking English, and that, as you may say, in the very bosom of a French family.  It seems as if you heard English everywhere; but I certainly didn’t expect to find it in a place like this.  I am not discouraged, however, and I talk French all I can, even with the other English boarders.  Then I have a lesson every day from Miss Maisonrouge (the elder daughter of the lady of the house), and French conversation every evening in the salon, from eight to eleven, with Madame herself, and some friends of hers that often come in.  Her cousin, Mr. Verdier, a young French gentleman, is fortunately staying with her, and I make a point of talking with him as much as possible.  I have extra private lessons from him, and I often go out to walk with him.  Some night, soon, he is to accompany me to the opera.  We have also a most interesting plan of visiting all the galleries in Paris together.  Like most of the French, he converses with great fluency, and I feel as if I should really gain from him.  He is remarkably handsome, and extremely polite—paying a great many compliments, which, I am afraid, are not always sincere.  When I return to Bangor I will tell you some of the things he has said to me.  I think you will consider them extremely curious, and very beautiful in their way.

The conversation in the parlour (from eight to eleven) is often remarkably brilliant, and I often wish that you, or some of the Bangor folks, could be there to enjoy it.  Even though you couldn’t understand it I think you would like to hear the way they go on; they seem to express so much.  I sometimes think that at Bangor they don’t express enough (but it seems as if over there, there was less to express).  It seems as if; at Bangor, there were things that folks never tried to say; but here, I have learned from studying French that you have no idea what you can say, before you try.  At Bangor they seem to give it up beforehand; they don’t make any effort.  (I don’t say this in the least for William Platt, in particular.)

I am sure I don’t know what they will think of me when I get back.  It seems as if; over here, I had learned to come out with everything.  I suppose they will think I am not sincere; but isn’t it more sincere to come out with things than to conceal them?  I have become very good friends with every one in the house—that is (you see, I am sincere), with almost every one.  It is the most interesting circle I ever was in.  There’s a girl here, an American, that I don’t like so much as the rest; but that is only because she won’t let me.  I should like to like her, ever so much, because she is most lovely and most attractive; but she doesn’t seem to want to know me or to like me.  She comes from New York, and she is remarkably pretty, with beautiful eyes and the most delicate features; she is also remarkably elegant—in this respect would bear comparison with any one I have seen over here.  But it seems as if she didn’t want to recognise me or associate with me; as if she wanted to make a difference between us.  It is like people they call “haughty” in books.  I have never seen any one like that before—any one that wanted to make a difference; and at first I was right down interested, she seemed to me so like a proud young lady in a novel.  I kept saying to myself all day, “haughty, haughty,” and I wished she would keep on so.  But she did keep on; she kept on too long; and then I began to feel hurt.  I couldn’t think what I have done, and I can’t think yet.  It’s as if she had got some idea about me, or had heard some one say something.  If some girls should behave like that I shouldn’t make any account of it; but this one is so refined, and looks as if she might be so interesting if I once got to know her, that I think about it a good deal.  I am bound to find out what her reason is—for of course she has got some reason; I am right down curious to know.

I went up to her to ask her the day before yesterday; I thought that was the best way.  I told her I wanted to know her better, and would like to come and see her in her room—they tell me she has got a lovely room—and that if she had heard anything against me, perhaps she would tell me when I came.  But she was more distant than ever, and she just turned it off; said that she had never heard me mentioned, and that her room was too small to receive visitors.  I suppose she spoke the truth, but I am sure she has got some reason, all the same.  She has got some idea, and I am bound to find out before I go, if I have to ask everybody in the house.  I am right down curious.  I wonder if she doesn’t think me refined—or if she had ever heard anything against Bangor?  I can’t think it is that.  Don’t you remember when Clara Barnard went to visit New York, three years ago, how much attention she received?  And you know Clara is Bangor, to the soles of her shoes.  Ask William Platt—so long as he isn’t a native—if he doesn’t consider Clara Barnard refined.

Apropos, as they say here, of refinement, there is another American in the house—a gentleman from Boston—who is just crowded with it.  His name is Mr. Louis Leverett (such a beautiful name, I think), and he is about thirty years old.  He is rather small, and he looks pretty sick; he suffers from some affection of the liver.  But his conversation is remarkably interesting, and I delight to listen to him—he has such beautiful ideas.  I feel as if it were hardly right, not being in French; but, fortunately, he uses a great many French expressions.  It’s in a different style from the conversation of Mr. Verdier—not so complimentary, but more intellectual.  He is intensely fond of pictures, and has given me a great many ideas about them which I should never have gained without him; I shouldn’t have known where to look for such ideas.  He thinks everything of pictures; he thinks we don’t make near enough of them.  They seem to make a good deal of them here; but I couldn’t help telling him the other day that in Bangor I really don’t think we do.

If I had any money to spend I would buy some and take them back, to hang up.  Mr. Leverett says it would do them good—not the pictures, but the Bangor folks.  He thinks everything of the French, too, and says we don’t make nearly enough of them.  I couldn’t help telling him the other day that at any rate they make enough of themselves.  But it is very interesting to hear him go on about the French, and it is so much gain to me, so long as that is what I came for.  I talk to him as much as I dare about Boston, but I do feel as if this were right down wrong—a stolen pleasure.

I can get all the Boston culture I want when I go back, if I carry out my plan, my happy vision, of going there to reside.  I ought to direct all my efforts to European culture now, and keep Boston to finish off.  But it seems as if I couldn’t help taking a peep now and then, in advance—with a Bostonian.  I don’t know when I may meet one again; but if there are many others like Mr. Leverett there, I shall be certain not to want when I carry out my dream.  He is just as full of culture as he can live.  But it seems strange how many different sorts there are.

There are two of the English who I suppose are very cultivated too; but it doesn’t seem as if I could enter into theirs so easily, though I try all I can.  I do love their way of speaking, and sometimes I feel almost as if it would be right to give up trying to learn French, and just try to learn to speak our own tongue as these English speak it.  It isn’t the things they say so much, though these are often rather curious, but it is in the way they pronounce, and the sweetness of their voice.  It seems as if they must try a good deal to talk like that; but these English that are here don’t seem to try at all, either to speak or do anything else.  They are a young lady and her brother.  I believe they belong to some noble family.  I have had a good deal of intercourse with them, because I have felt more free to talk to them than to the Americans—on account of the language.  It seems as if in talking with them I was almost learning a new one.

I never supposed, when I left Bangor, that I was coming to Europe to learn English!  If I do learn it, I don’t think you will understand me when I get back, and I don’t think you’ll like it much.  I should be a good deal criticised if I spoke like that at Bangor.  However, I verily believe Bangor is the most critical place on earth; I have seen nothing like it over here.  Tell them all I have come to the conclusion that they are a great deal too fastidious.  But I was speaking about this English young lady and her brother.  I wish I could put them before you.  She is lovely to look at; she seems so modest and retiring.  In spite of this, however, she dresses in a way that attracts great attention, as I couldn’t help noticing when one day I went out to walk with her.  She was ever so much looked at; but she didn’t seem to notice it, until at last I couldn’t help calling attention to it.  Mr. Leverett thinks everything of it; he calls it the “costume of the future.”  I should call it rather the costume of the past—you know the English have such an attachment to the past.  I said this the other day to Madame do Maisonrouge—that Miss Vane dressed in the costume of the past.  De l’an passé, vous voulez dire? said Madame, with her little French laugh (you can get William Platt to translate this, he used to tell me he knew so much French).

You know I told you, in writing some time ago, that I had tried to get some insight into the position of woman in England, and, being here with Miss Vane, it has seemed to me to be a good opportunity to get a little more.  I have asked her a great deal about it; but she doesn’t seem able to give me much information.  The first time I asked her she told me the position of a lady depended upon the rank of her father, her eldest brother, her husband, etc.  She told me her own position was very good, because her father was some relation—I forget what—to a lord.  She thinks everything of this; and that proves to me that the position of woman in her country cannot be satisfactory; because, if it were, it wouldn’t depend upon that of your relations, even your nearest.  I don’t know much about lords, and it does try my patience (though she is just as sweet as she can live) to hear her talk as if it were a matter of course that I should.

I feel as if it were right to ask her as often as I can if she doesn’t consider every one equal; but she always says she doesn’t, and she confesses that she doesn’t think she is equal to “Lady Something-or-other,” who is the wife of that relation of her father.  I try and persuade her all I can that she is; but it seems as if she didn’t want to be persuaded; and when I ask her if Lady So-and-so is of the same opinion (that Miss Vane isn’t her equal), she looks so soft and pretty with her eyes, and says, “Of course she is!”  When I tell her that this is right down bad for Lady So-and-so, it seems as if she wouldn’t believe me, and the only answer she will make is that Lady So-and-so is “extremely nice.”  I don’t believe she is nice at all; if she were nice, she wouldn’t have such ideas as that.  I tell Miss Vane that at Bangor we think such ideas vulgar; but then she looks as though she had never heard of Bangor.  I often want to shake her, though she is so sweet.  If she isn’t angry with the people who make her feel that way, I am angry for her.  I am angry with her brother too, for she is evidently very much afraid of him, and this gives me some further insight into the subject.  She thinks everything of her brother, and thinks it natural that she should be afraid of him, not only physically (for this is natural, as he is enormously tall and strong, and has very big fists), but morally and intellectually.  She seems unable, however, to take in any argument, and she makes me realise what I have often heard—that if you are timid nothing will reason you out of it.

Mr. Vane, also (the brother), seems to have the same prejudices, and when I tell him, as I often think it right to do, that his sister is not his subordinate, even if she does think so, but his equal, and, perhaps in some respects his superior, and that if my brother, in Bangor, were to treat me as he treates this poor young girl, who has not spirit enough to see the question in its true light, there would be an indignation, meeting of the citizens to protest against such an outrage to the sanctity of womanhood—when I tell him all this, at breakfast or dinner, he bursts out laughing so loud that all the plates clatter on the table.

But at such a time as this there is always one person who seems interested in what I say—a German gentleman, a professor, who sits next to me at dinner, and whom I must tell you more about another time.  He is very learned, and has a great desire for information; he appreciates a great many of my remarks, and after dinner, in the salon, he often comes to me to ask me questions about them.  I have to think a little, sometimes, to know what I did say, or what I do think.  He takes you right up where you left off; and he is almost as fond of discussing things as William Platt is.  He is splendidly educated, in the German style, and he told me the other day that he was an “intellectual broom.”  Well, if he is, he sweeps clean; I told him that.  After he has been talking to me I feel as if I hadn’t got a speck of dust left in my mind anywhere.  It’s a most delightful feeling.  He says he’s an observer; and I am sure there is plenty over here to observe.  But I have told you enough for to-day.  I don’t know how much longer I shall stay here; I am getting on so fast that it sometimes seems as if I shouldn’t need all the time I have laid out.  I suppose your cold weather has promptly begun, as usual; it sometimes makes me envy you.  The fall weather here is very dull and damp, and I feel very much as if I should like to be braced up.

CHAPTER VI

FROM MISS EVELYN VANE, IN PARIS, TO THE LADY AUGUSTA FLEMING, AT BRIGHTON

Paris, September 30th.

Dear Lady Augusta—I am afraid I shall not be able to come to you on January 7th, as you kindly proposed at Homburg.  I am so very, very sorry; it is a great disappointment to me.  But I have just heard that it has been settled that mamma and the children are coming abroad for a part of the winter, and mamma wishes me to go with them to Hyères, where Georgina has been ordered for her lungs.  She has not been at all well these three months, and now that the damp weather has begun she is very poorly indeed; so that last week papa decided to have a consultation, and he and mamma went with her up to town and saw some three or four doctors.  They all of them ordered the south of France, but they didn’t agree about the place; so that mamma herself decided for Hyères, because it is the most economical.  I believe it is very dull, but I hope it will do Georgina good.  I am afraid, however, that nothing will do her good until she consents to take more care of herself; I am afraid she is very wild and wilful, and mamma tells me that all this month it has taken papa’s positive orders to make her stop in-doors.  She is very cross (mamma writes me) about coming abroad, and doesn’t seem at all to mind the expense that papa has been put to—talks very ill-naturedly about losing the hunting, etc.  She expected to begin to hunt in December, and wants to know whether anybody keeps hounds at Hyères.  Fancy a girl wanting to follow the hounds when her lungs are so bad!  But I daresay that when she gets there she will he glad enough to keep quiet, as they say that the heat is intense.  It may cure Georgina, but I am sure it will make the rest of us very ill.

Mamma, however, is only going to bring Mary and Gus and Fred and Adelaide abroad with her; the others will remain at Kingscote until February (about the 3d), when they will go to Eastbourne for a month with Miss Turnover, the new governess, who has turned out such a very nice person.  She is going to take Miss Travers, who has been with us so long, but who is only qualified for the younger children, to Hyères, and I believe some of the Kingscote servants.  She has perfect confidence in Miss T.; it is only a pity she has such an odd name.  Mamma thought of asking her if she would mind taking another when she came; but papa thought she might object.  Lady Battledown makes all her governesses take the same name; she gives £5 more a year for the purpose.  I forget what it is she calls them; I think it’s Johnson (which to me always suggests a lady’s maid).  Governesses shouldn’t have too pretty a name; they shouldn’t have a nicer name than the family.

I suppose you heard from the Desmonds that I did not go back to England with them.  When it began to be talked about that Georgina should be taken abroad, mamma wrote to me that I had better stop in Paris for a month with Harold, so that she could pick me up on their way to Hyères.  It saves the expense of my journey to Kingscote and back, and gives me the opportunity to “finish” a little in French.

You know Harold came here six weeks ago, to get up his French for those dreadful examinations that he has to pass so soon.  He came to live with some French people that take in young men (and others) for this purpose; it’s a kind of coaching place, only kept by women.  Mamma had heard it was very nice; so she wrote to me that I was to come and stop here with Harold.  The Desmonds brought me and made the arrangement, or the bargain, or whatever you call it.  Poor Harold was naturally not at all pleased; but he has been very kind, and has treated me like an angel.  He is getting on beautifully with his French; for though I don’t think the place is so good as papa supposed, yet Harold is so immensely clever that he can scarcely help learning.  I am afraid I learn much less, but, fortunately, I have not to pass an examination—except if mamma takes it into her head to examine me.  But she will have so much to think of with Georgina that I hope this won’t occur to her.  If it does, I shall be, as Harold says, in a dreadful funk.

This is not such a nice place for a girl as for a young man, and the Desmonds thought it exceedingly odd that mamma should wish me to come here.  As Mrs. Desmond said, it is because she is so very unconventional.  But you know Paris is so very amusing, and if only Harold remains good-natured about it, I shall be content to wait for the caravan (that’s what he calls mamma and the children).  The person who keeps the establishment, or whatever they call it, is rather odd, and exceedingly foreign; but she is wonderfully civil, and is perpetually sending to my door to see if I want anything.  The servants are not at all like English servants, and come bursting in, the footman (they have only one) and the maids alike, at all sorts of hours, in the most sudden way.  Then when one rings, it is half an hour before they come.  All this is very uncomfortable, and I daresay it will be worse at Hyères.  There, however, fortunately, we shall have our own people.

There are some very odd Americans here, who keep throwing Harold into fits of laughter.  One is a dreadful little man who is always sitting over the fire, and talking about the colour of the sky.  I don’t believe he ever saw the sky except through the window—pane.  The other day he took hold of my frock (that green one you thought so nice at Homburg) and told me that it reminded him of the texture of the Devonshire turf.  And then he talked for half an hour about the Devonshire turf; which I thought such a very extraordinary subject.  Harold says he is mad.  It is very strange to be living in this way with people one doesn’t know.  I mean that one doesn’t know as one knows them in England.

The other Americans (beside the madman) are two girls, about my own age, one of whom is rather nice.  She has a mother; but the mother is always sitting in her bedroom, which seems so very odd.  I should like mamma to ask them to Kingscote, but I am afraid mamma wouldn’t like the mother, who is rather vulgar.  The other girl is rather vulgar too, and is travelling about quite alone.  I think she is a kind of schoolmistress; but the other girl (I mean the nicer one, with the mother) tells me she is more respectable than she seems.  She has, however, the most extraordinary opinions—wishes to do away with the aristocracy, thinks it wrong that Arthur should have Kingscote when papa dies, etc.  I don’t see what it signifies to her that poor Arthur should come into the property, which will be so delightful—except for papa dying.  But Harold says she is mad.  He chaffs her tremendously about her radicalism, and he is so immensely clever that she can’t answer him, though she is rather clever too.

There is also a Frenchman, a nephew, or cousin, or something, of the person of the house, who is extremely nasty; and a German professor, or doctor, who eats with his knife and is a great bore.  I am so very sorry about giving up my visit.  I am afraid you will never ask me again.

CHAPTER VII

FROM LÉON VERDIER, IN PARIS, TO PROSPER GOBAIN, AT LILLE

September 28th.

My Dear Prosper—It is a long time since I have given you of my news, and I don’t know what puts it into my head to-night to recall myself to your affectionate memory.  I suppose it is that when we are happy the mind reverts instinctively to those with whom formerly we shared our exaltations and depressions, and je t’eu ai trop dit, dans le bon temps, mon gros Prosper, and you always listened to me too imperturbably, with your pipe in your mouth, your waistcoat unbuttoned, for me not to feel that I can count upon your sympathy to-day.  Nous en sommes nous flanquées des confidences—in those happy days when my first thought in seeing an adventure poindre à l’horizon was of the pleasure I should have in relating it to the great Prosper.  As I tell thee, I am happy; decidedly, I am happy, and from this affirmation I fancy you can construct the rest.  Shall I help thee a little?  Take three adorable girls . . . three, my good Prosper—the mystic number—neither more nor less.  Take them and place thy insatiable little Léon in the midst of them!  Is the situation sufficiently indicated, and do you apprehend the motives of my felicity?

You expected, perhaps, I was going to tell you that I had made my fortune, or that the Uncle Blondeau had at last decided to return into the breast of nature, after having constituted me his universal legatee.  But I needn’t remind you that women are always for something in the happiness of him who writes to thee—for something in his happiness, and for a good deal more in his misery.  But don’t let me talk of misery now; time enough when it comes; ces demoiselles have gone to join the serried ranks of their amiable predecessors.  Excuse me—I comprehend your impatience.  I will tell you of whom ces demoiselles consist.

You have heard me speak of my cousine de Maisonrouge, that grande belle femme, who, after having married, en secondes noces—there had been, to tell the truth, some irregularity about her first union—a venerable relic of the old noblesse of Poitou, was left, by the death of her husband, complicated by the indulgence of expensive tastes on an income of 17,000 francs, on the pavement of Paris, with two little demons of daughters to bring up in the path of virtue.  She managed to bring them up; my little cousins are rigidly virtuous.  If you ask me how she managed it, I can’t tell you; it’s no business of mine, and, à fortiori none of yours.  She is now fifty years old (she confesses to thirty-seven), and her daughters, whom she has never been able to marry, are respectively twenty-seven and twenty-three (they confess to twenty and to seventeen).  Three years ago she had the thrice-blessed idea of opening a sort of pension for the entertainment and instruction of the blundering barbarians who come to Paris in the hope of picking up a few stray particles of the language of Voltaire—or of Zola.  The idea lui a porté bonheur; the shop does a very good business.  Until within a few months ago it was carried on by my cousins alone; but lately the need of a few extensions and embellishments has caused itself to be felt.  My cousin has undertaken them, regardless of expense; she has asked me to come and stay with her—board and lodging gratis—and keep an eye on the grammatical eccentricities of her pensionnaires.  I am the extension, my good Prosper; I am the embellishment!  I live for nothing, and I straighten up the accent of the prettiest English lips.  The English lips are not all pretty, heaven knows, but enough of them are so to make it a gaining bargain for me.

Just now, as I told you, I am in daily conversation with three separate pairs.  The owner of one of them has private lessons; she pays extra.  My cousin doesn’t give me a sou of the money; but I make bold, nevertheless, to say that my trouble is remunerated.  But I am well, very well, with the proprietors of the two other pairs.  One of them is a little Anglaise, of about twenty—a little figure de keepsake; the most adorable miss that you ever, or at least that I ever beheld.  She is decorated all over with beads and bracelets and embroidered dandelions; but her principal decoration consists of the softest little gray eyes in the world, which rest upon you with a profundity of confidence—a confidence that I really feel some compunction in betraying.  She has a tint as white as this sheet of paper, except just in the middle of each cheek, where it passes into the purest and most transparent, most liquid, carmine.  Occasionally this rosy fluid overflows into the rest of her face—by which I mean that she blushes—as softly as the mark of your breath on the window-pane.

Like every Anglaise, she is rather pinched and prim in public; but it is very easy to see that when no one is looking elle ne demande qu’à se laisser aller!  Whenever she wants it I am always there, and I have given her to understand that she can count upon me.  I have reason to believe that she appreciates the assurance, though I am bound in honesty to confess that with her the situation is a little less advanced than with the others.  Que voulez-vous?  The English are heavy, and the Anglaises move slowly, that’s all.  The movement, however, is perceptible, and once this fact is established I can let the pottage simmer.  I can give her time to arrive, for I am over-well occupied with her concurrentes.  Celles-ci don’t keep me waiting, par exemple!

These young ladies are Americans, and you know that it is the national character to move fast.  “All right—go ahead!”  (I am learning a great deal of English, or, rather, a great deal of American.)  They go ahead at a rate that sometimes makes it difficult for me to keep up.  One of them is prettier than the other; but this hatter (the one that takes the private lessons) is really une file prodigieuse.  Ah, par exemple, elle brûle ses vais-seux cella-la!  She threw herself into my arms the very first day, and I almost owed her a grudge for having deprived me of that pleasure of gradation, of carrying the defences, one by one, which is almost as great as that of entering the place.

Would you believe that at the end of exactly twelve minutes she gave me a rendezvous?  It is true it was in the Galerie d’Apollon, at the Louvre; but that was respectable for a beginning, and since then we have had them by the dozen; I have ceased to keep the account.  Non, c’est une file qui me dépasse.

The little one (she has a mother somewhere, out of sight, shut up in a closet or a trunk) is a good deal prettier, and, perhaps, on that account elle y met plus de façons.  She doesn’t knock about Paris with me by the hour; she contents herself with long interviews in the petit salon, with the curtains half-drawn, beginning at about three o’clock, when every one is à la promenade.  She is admirable, this little one; a little too thin, the bones rather accentuated, but the detail, on the whole, most satisfactory.  And you can say anything to her.  She takes the trouble to appear not to understand, but her conduct, half an hour afterwards, reassures you completely—oh, completely!

However, it is the tall one, the one of the private lessons, that is the most remarkable.  These private lessons, my good Prosper, are the most brilliant invention of the age, and a real stroke of genius on the part of Miss Miranda!  They also take place in the petit salon, but with the doors tightly closed, and with explicit directions to every one in the house that we are not to be disturbed.  And we are not, my good Prosper; we are not!  Not a sound, not a shadow, interrupts our felicity.  My cousine is really admirable; the shop deserves to succeed.  Miss Miranda is tall and rather flat; she is too pale; she hasn’t the adorable rougeurs of the little Anglaise.  But she has bright, keen, inquisitive eyes, superb teeth, a nose modelled by a sculptor, and a way of holding up her head and looking every one in the face, which is the most finished piece of impertinence I ever beheld.  She is making the tour du monde entirely alone, without even a soubrette to carry the ensign, for the purpose of seeing for herself à quoi s’en tenir sur les hommes et les choses—on les hommes particularly.  Dis donc, Prosper, it must be a drôle de pays over there, where young persons animated by this ardent curiosity are manufactured!  If we should turn the tables, some day, thou and I, and go over and see it for ourselves.  It is as well that we should go and find them chez elles, as that they should come out here after us.  Dis donc, mon gras Prosper . . .

CHAPTER VIII

FROM DR. RUDOLF STAUB, IN PARIS, TO DR. JULIUS HIRSCH, AT GÖTTINGEN

My dear brother in Science—I resume my hasty notes, of which I sent you the first instalment some weeks ago.  I mentioned then that I intended to leave my hotel, not finding it sufficiently local and national.  It was kept by a Pomeranian, and the waiters, without exception, were from the Fatherland.  I fancied myself at Berlin, Unter den Linden, and I reflected that, having taken the serious step of visiting the head-quarters of the Gallic genius, I should try and project myself; as much as possible, into the circumstances which are in part the consequence and in part the cause of its irrepressible activity.  It seemed to me that there could be no well-grounded knowledge without this preliminary operation of placing myself in relations, as slightly as possible modified by elements proceeding from a different combination of causes, with the spontaneous home-life of the country.

I accordingly engaged a room in the house of a lady of pure French extraction and education, who supplements the shortcomings of an income insufficient to the ever-growing demands of the Parisian system of sense-gratification, by providing food and lodging for a limited number of distinguished strangers.  I should have preferred to have my room alone in the house, and to take my meals in a brewery, of very good appearance, which I speedily discovered in the same street; but this arrangement, though very lucidly proposed by myself; was not acceptable to the mistress of the establishment (a woman with a mathematical head), and I have consoled myself for the extra expense by fixing my thoughts upon the opportunity that conformity to the customs of the house gives me of studying the table-manners of my companions, and of observing the French nature at a peculiarly physiological moment, the moment when the satisfaction of the taste, which is the governing quality in its composition, produces a kind of exhalation, an intellectual transpiration, which, though light and perhaps invisible to a superficial spectator, is nevertheless appreciable by a properly adjusted instrument.

I have adjusted my instrument very satisfactorily (I mean the one I carry in my good square German head), and I am not afraid of losing a single drop of this valuable fluid, as it condenses itself upon the plate of my observation.  A prepared surface is what I need, and I have prepared my surface.

Unfortunately here, also, I find the individual native in the minority.  There are only four French persons in the house—the individuals concerned in its management, three of whom are women, and one a man.  This preponderance of the feminine element is, however, in itself characteristic, as I need not remind you what an abnormally—developed part this sex has played in French history.  The remaining figure is apparently that of a man, but I hesitate to classify him so superficially.  He appears to me less human than simian, and whenever I hear him talk I seem to myself to have paused in the street to listen to the shrill clatter of a hand-organ, to which the gambols of a hairy homunculus form an accompaniment.

I mentioned to you before that my expectation of rough usage, in consequence of my German nationality, had proved completely unfounded.  No one seems to know or to care what my nationality is, and I am treated, on the contrary, with the civility which is the portion of every traveller who pays the bill without scanning the items too narrowly.  This, I confess, has been something of a surprise to me, and I have not yet made up my mind as to the fundamental cause of the anomaly.  My determination to take up my abode in a French interior was largely dictated by the supposition that I should be substantially disagreeable to its inmates.  I wished to observe the different forms taken by the irritation that I should naturally produce; for it is under the influence of irritation that the French character most completely expresses itself.  My presence, however, does not appear to operate as a stimulus, and in this respect I am materially disappointed.  They treat me as they treat every one else; whereas, in order to be treated differently, I was resigned in advance to be treated worse.  I have not, as I say, fully explained to myself this logical contradiction; but this is the explanation to which I tend.  The French are so exclusively occupied with the idea of themselves, that in spite of the very definite image the German personality presented to them by the war of 1870, they have at present no distinct apprehension of its existence.  They are not very sure that there are any Germans; they have already forgotten the convincing proofs of the fact that were presented to them nine years ago.  A German was something disagreeable, which they determined to keep out of their conception of things.  I therefore think that we are wrong to govern ourselves upon the hypothesis of the revanche; the French nature is too shallow for that large and powerful plant to bloom in it.

The English-speaking specimens, too, I have not been willing to neglect the opportunity to examine; and among these I have paid special attention to the American varieties, of which I find here several singular examples.  The two most remarkable are a young man who presents all the characteristics of a period of national decadence; reminding me strongly of some diminutive Hellenised Roman of the third century.  He is an illustration of the period of culture in which the faculty of appreciation has obtained such a preponderance over that of production that the latter sinks into a kind of rank sterility, and the mental condition becomes analogous to that of a malarious bog.  I learn from him that there is an immense number of Americans exactly resembling him, and that the city of Boston, indeed, is almost exclusively composed of them.  (He communicated this fact very proudly, as if it were greatly to the credit of his native country; little perceiving the truly sinister impression it made upon me.)

What strikes one in it is that it is a phenomenon to the best of my knowledge—and you know what my knowledge is—unprecedented and unique in the history of mankind; the arrival of a nation at an ultimate stage of evolution without having passed through the mediate one; the passage of the fruit, in other words, from crudity to rottenness, without the interposition of a period of useful (and ornamental) ripeness.  With the Americans, indeed, the crudity and the rottenness are identical and simultaneous; it is impossible to say, as in the conversation of this deplorable young man, which is one and which is the other; they are inextricably mingled.  I prefer the talk of the French homunculus; it is at least more amusing.

It is interesting in this manner to perceive, so largely developed, the germs of extinction in the so-called powerful Anglo-Saxon family.  I find them in almost as recognisable a form in a young woman from the State of Maine, in the province of New England, with whom I have had a good deal of conversation.  She differs somewhat from the young man I just mentioned, in that the faculty of production, of action, is, in her, less inanimate; she has more of the freshness and vigour that we suppose to belong to a young civilisation.  But unfortunately she produces nothing but evil, and her tastes and habits are similarly those of a Roman lady of the lower Empire.  She makes no secret of them, and has, in fact, elaborated a complete system of licentious behaviour.  As the opportunities she finds in her own country do not satisfy her, she has come to Europe “to try,” as she says, “for herself.”  It is the doctrine of universal experience professed with a cynicism that is really most extraordinary, and which, presenting itself in a young woman of considerable education, appears to me to be the judgment of a society.
<< 1 2 3 >>
На страницу:
2 из 3