Оценить:
 Рейтинг: 0

Я Бога вывожу за скобки

Год написания книги
2024
Теги
<< 1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 >>
На страницу:
19 из 22
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Я сил найду, чтоб сказать: «Не прощаю!».

Октябрь 2022 г.

УТОЧНЕНИЯ ПО ТЕКСТУ

Сияла тихо ночь до солнца,

Джульетта вышла за японца.

Вода исторгла города.

А лодка полетела в небо.

Орёл, взмахнув крылом нелепо

Уплыл неведомо куда.

Да нет, не так! Еще до солнца

Ушла Джульетта от японца,

Вода обмыла город зла.

И помирилась лодка с небом.

Орёл летел за лодкой слепо,

Расправив мощные крыла.

Еще точнее: та Джульетта

Нашла в Японии атлета

И стала в ту же ночь женой.

Шли к лодке оба утром ранним,

И провожал их в небе дальнем

Орел, что реял над страной.

А если быть совсем уж точным:

Прочла в романе полуночном

Джульетта про полёт орла.

Летел он в небе утром ранним

Над Фудзиямой к полю брани,

Где человечья кровь текла.

Октябрь 2019 г.

ИМЯ НОЧИ

Я слушал улицу. Она звала, манила

С окна. Автомобилей шорох гладкий

То разрастался, то подкатывал украдкой

И уходил за поворот красиво.

Я слушал улицу – всех голосов раздолье:

То детский крик, то матерщиный выкрик.

Я уши из повозки тела выпряг,

И вот они пошли пастись на воле.

Услышали они, как дует ветер,

Дождливое глухое бормотанье,

Листвы живой зеленой колыханье,

Гул проводов, что сразу не приметил.

Всё это – шорохи и выкрики, и крики –

Переплелись и дали имя ночи.

И стала жизнь моя на ночь короче,

На ночь короче в череде безликих.

Июль 2017г.

АРЕСТ

Распахнуто окно, плывет оттуда свет,

И женская рука всё штор не опускает.

Фальшивым золотом блестит на ней браслет.
<< 1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 >>
На страницу:
19 из 22