Оценить:
 Рейтинг: 0

The Book of the Epic: The World's Great Epics Told in Story

Год написания книги
2018
<< 1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 97 >>
На страницу:
38 из 97
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Betwixt my side and Sigurd's, as it lay that while agone,
When once in one bed together we twain were laid alone:
How then when the flames flare upward may I be left behind?
How then may the road he wendeth be hard for my feet to find?
How then in the gates of Valhall may the door of the gleaming ring
Clash to on the heel of Sigurd, as I follow on my king?"

Another version of the tale relates that Sigurd was slain by Högni while hunting in the forest, as the story runs in the Nibelungenlied. Next we are informed that the king of the Huns demanded satisfaction from Gunnar for his sister Brynhild's death, and was promised Gudrun's hand in marriage. By means of another magic potion, Sigurd's widow was induced to marry the king of the Huns, to whom she bore two sons. But, when the effect of the potion wore off, she loathed this second marriage and dreamed only of avenging Sigurd's death and of getting rid of her second spouse.

As in the Nibelungenlied, Atli invited her kin to Hungary, where they arrived after burying the golden hoard in a secret spot in the Rhine, a spot they pledged themselves never to reveal. Once more we have a ride to Hungary, but Gudrun, seeing her husband means treachery, fights by her brother's side. Throughout this battle Gunnar sustains the courage of the Niblungs by playing on his harp, but, when only he and Högni are left, they are overpowered and flung into prison. There Atli vainly tries to make them confess the hiding-place of the hoard, and, hearing Gunnar will not speak as long as Högni lives, finally orders this warrior slain and his heart brought into Gunnar's presence.

Convinced at last that the momentous secret now lies with him alone, Gunnar flatly refuses to reveal it.

Then was Gunnar silent a little, and the shout in the hall had died,
And he spoke as a man awakening, and turned on Atli's pride.
"Thou all-rich King of the Eastlands, e'en such a man might I be
That I might utter a word, and the heart should be glad in thee,
And I should live and be sorry: for I, I only am left
To tell of the ransom of Odin, and the wealth from the toiler reft.
Lo, once it lay in the water, hid deep adown it lay,
Till the gods were grieved and lacking, and men saw it and the day:
Let it lie in the water once more, let the gods be rich and in peace!
But I at least in the world from the words and the babble shall cease."

In his rage Atli orders the bound prisoner cast into a pit full of venomous serpents, where, his harp being flung after him in derision, Gunnar twangs its strings with his toes until he dies. To celebrate this victory, Atli orders a magnificent banquet, where he is so overcome by his many potations that Gudrun either stabs him to death with Sigurd's sword, or sets fire to the palace and perishes with the Huns, according to different versions of the story.

A third version claims that, either cast into the sea or set adrift in a vessel in punishment for murdering Atli, Gudrun landed in Denmark, where she married the king and bore him three sons. These youths, in an attempt to avenge the death of their fair step-sister Swanhild, were stoned to death. As for Gudrun, overwhelmed by the calamities which had visited her in the course of her life, she finally committed suicide by casting herself into the flames of a huge funeral pyre.

This saga is evidently a sun myth, the blood of the final massacres and the flames of the pyre being emblems of the sunset, and the slaying of Fafnir representing the defeat of cold and darkness which have carried off the golden hoard of summer.

Ye have heard of Sigurd aforetime, how the foes of God he slew;
How forth from the darksome desert the Gold of the Waters he drew;
How he wakened Love on the Mountain, and wakened Brynhild the Bright,
And dwelt upon Earth for a season, and shone in all men's sight.
Ye have heard of the Cloudy People, and the dimming of the day,
And the latter world's confusion, and Sigurd gone away;
Now ye know of the Need of the Niblungs and the end of broken troth,
All the death of kings and of kindreds and the Sorrow of Odin the Goth.

RUSSIAN AND FINNISH EPICS

There is strong evidence that the Finns, or some closely allied race, once spread over the greater part of central Europe. The two or more million Finns who now occupy Finland, and are subject—much against their will—to the Czar, are the proud possessors of an epic poem—the Kalevala—which until last century existed only in the memory of a few peasants. Scattered parts of this poem were published in 1822 by Zacharias Topelius, and Elias Lönnrot, who patiently travelled about to collect the remainder, was the first to arrange the 22,793 verses into 50 runes or cantos. The Kalevala attracted immediate attention and has already been translated into most modern languages. Like most epics, its source is in the mythology and folk-lore of the people, and its style has been closely imitated by Longfellow in his Hiawatha. The latest English adaptation of this great epic is Baldwin's "Sampo."

Although Russian literature is rich in folk poetry and epic songs, none of the latter have been written down until lately, with the exception of the twelfth-century Song of Igor's Band. The outline of this epic is that Igor, prince of Southern Russia, after being defeated and made prisoner, effected his escape with the help of a slave. Among the fine passages in this work we note Nature's grief over the prince's capture and the lament of his faithful consort.

It was only in the nineteenth century, after Zhukovski and Batyushkoff had translated into Russian some of the world's great masterpieces, such as Tasso's Jerusalem Delivered and Homer's Odyssey, that Pushkin wrote (1820) the epic Ruslan and Lyudmila, drawing the materials therefore from Russian antiquity and from popular legends.

There are in Russia and Siberia any number of epic songs or "bylinas," dating from legendary times to the present day, which have recently been collected by Kireyevski and others, and which already fill some ten volumes. The heroes of these songs are either personifications of the forces of nature or favorite historical personages. They form great cycles, one clustering for instance around Vladimir and the ancient capital of Russia, Kiev, another around the free city of Novgorod, and a third belonging to the later Moscow period. The principal hero of many of the Russian folk tales, and of the epic songs most frequently sung by wandering bards, is Ilya Muromets, who nobly protects widows and orphans and often displays his fabulous strength by reducing mighty oaks to kindling wood with a few blows!

THE KALEVALA, OR THE LAND OF HEROES

The national epic of the Finns was rescued from oblivion by Topelius and Lönnrot, two physicians, who took it down from the mouth of the people and published it in the first half of the nineteenth century. It consists in 22,793 lines, divided into fifty runes, and is considered by a great German authority—Steinthal—as one of the four great national epics of the world.

Not only does it relate "the ever-varying contests between Finns and Laplanders," but that between Light and Darkness, Good and Evil, for in the poem the Finns personify Light and Good, while the Lapps are emblems of Darkness and Evil. The Sampo, which is mentioned in this poem, and which seems to have been some sort of a magic grist-mill, holds the same place in Finn mythology as the Golden Fleece in that of the Greeks. Many of the poems incorporated in this epic date back some three thousand years, and the epic itself is composed in alliterative verse, although it also contains rhythm of line and sound, as the following introductory lines prove.

Mastered by desire impulsive,
By a mighty inward urging,
I am ready now for singing,
Ready to begin the chanting
Of our nation's ancient folk-song
Handed down from by-gone ages,
In my mouth the words are melting,
From my lips the tones are gliding,
From my tongue they wish to hasten;
When my willing teeth are parted,
When my ready mouth is opened,
Songs of ancient wit and wisdom
Hasten from me not unwilling.[36 - All the quotations in this chapter are from Crawford's translation of the "Kalevala."]

The proem then invites all people to listen to legends of by-gone times and to the teachings of the wizard Wainamoinen, to admire the works of Ilmarinen and the doings of Youkahainen in the pastures of the Northland and in the meads of Kalevala. It adds that these runes were caught from the winds, the waves, and the forest branches, and have been preserved in the Northland ever since.

Rune I. In the first rune we are informed that Ilmater, daughter of the air, weary of floating alone in space, finally descended to the ocean, where she was rocked in the cradle of the deep seven hundred, years. She made use of this time to create, out of the eggs of a wild duck, the canopy of the heavens, and the spherical earth, with its islands, rocks, and continents. At the end of these seven hundred years, Ilmater gave birth to Wainamoinen, having waited all this time to be delivered of him, and having vainly called all living creatures to her aid. After coming into the world, this wonderful child floated about on the ocean eight years, and then drew himself up on a barren promontory to admire the sun, moon, and starry skies.

Rune II. After living alone for some time on this promontory or island, Wainamoinen summoned Pellerwoinen, "first-born of the plains and prairies," and bade him scatter broadcast seeds for the trees which were destined to clothe both vales and hillsides. In a twinkling of an eye, every variety of forest growth waved its branches hither and thither, and, although Wainamoinen rejoiced to see the forest, he soon discovered that the oak, the "tree of heaven," was lacking in it. Because the oak still slept within an acorn, Wainamoinen wondered how to conjure it out of its hiding-place, and, after consulting five water-maidens, called the giant Tursus out of the depths of the ocean. After burning the hay the water-maidens raked together, this giant planted in the ashes an acorn, which quickly sprouted, and whence arose a tree of such mighty proportions that its branches hid the rays of the sun and blotted out the starlight.

Terrified by what he had done, Wainamoinen wondered how to get rid of the oak, and implored his mother to send some one to help him. Immediately there rose from the sea a pygmy, armed in copper, whom Wainamoinen deemed incapable of coping with so large a tree, until the dwarf suddenly transformed himself into a giant of such proportions that four blows from his copper axe felled the oak, scattering its trunk to the east, its top to the west, its leaves to the south, and its branches to the north. The chips from the fallen oak were collected by a Northland maiden to make enchanted arrows for a magician, and the soil it overshadowed immediately began to bear vegetation of sundry kinds.

Gazing at this new growth Wainamoinen discovered every kind of seed sprouting there save barley. Soon after he found seven grains of this cereal on the sea-shore and consulted the birds how best to plant them. They advised him to fell the forests, burn the branches, and plant the barley in the land thus cleared. While obeying these directions in the main, Wainamoinen allowed the birch to stand, declaring there must be some place where the cuckoo and the eagle could build their nests. These two birds, greatly pleased by this attention, watched Wainamoinen as he sowed his seed, and heard him chant a prayer to Ukko, Father of Heaven, to send down rain to help it germinate. This prayer was answered to such, good purpose that eight days later Wainamoinen found a crop of barley ready to harvest, and heard the cuckoo's notes as it perched in the birch trees.

"Therefore I have left the birch-tree,
Left the birch-tree only growing,
Home for thee for joyful singing.
Call thou here, O sweet-voiced cuckoo,
Sing thou here from throat of velvet,
Sing thou here with voice of silver,
Sing the cuckoo's golden flute-notes;
Call at morning, call at evening,
Call within the hour of noontide,
For the better growth of forests,
For the ripening of the barley,
For the richness of the Northland,
For the joy of Kalevala."

Rune III. In the beautiful Land of the Heroes—Kalevala—Wainamoinen sang songs so wonderful that their fame spread northward to the land of the Lapps, and prompted Youkahainen to journey southward and challenge the "ancient minstrel" to a singing contest. In vain Youkahainen's parents strove to dissuade him from this undertaking; the bold youth harnessed his sledge and drove rapidly southward, colliding with Wainamoinen, who was also out in his sledge that day. Although Wainamoinen was modest, his opponent was boastful and boldly proposed they show their skill by singing. Invited to sing first, Wainamoinen chanted a set of commonplace axioms; but when Youkahainen imitated him, the ancient minstrel challenged his guest to sing of creation or philosophy. Although Youkahainen now claimed he and seven other primeval heroes saw how the earth was fashioned, how the sky was arched, and how the silvery moon and golden sun were set in position, Wainamoinen termed him prince of liars and averred he was not present at the creation as he claimed. This contradiction so enraged Youkahainen that he offered to fight, but, instead of accepting this challenge, Wainamoinen sang a magic song of such power that it resolved Youkahainen's sled and harness to their primitive components, and caused him to sink ever deeper into quicksands which finally rose to his very lips. Realizing his desperate plight, Youkahainen implored Wainamoinen to cease his enchantments, offering as a ransom for his life all manner of magic gifts which Wainamoinen scorned. In fact, it was only when the culprit promised him the hand of his sister Aino that the ancient minstrel reversed his spell, and not only released Youkahainen, but restored to him all his possessions.

The defeated bard now returns to Lapland, and on arriving there smashes his sledge in token of anger. His parents wonderingly question him, and, on learning he has promised his sister's hand in marriage to the magician Wainamoinen, they are delighted that she should marry so influential a man, although the maiden herself mourns because all pleasures are to be taken from her forever.

Rune IV. While out in the forest gathering birch shoots for brooms, this maiden soon after is seen by Wainamoinen, who bids her adorn herself for her wedding, whereupon she petulantly casts off the ornaments she wears and returns home weeping without them. When her parents inquire what this means, Aino insists she will not marry the old magician, until her mother bribes her by the offer of some wonderful treasures, bestowed by the Daughter of the Sun and Moon, and which until now have been hidden in the depths of the earth.

Although decked in these magnificent adornments, the girl wanders around the fields, wishing she were dead, for marriage has no attractions for her and she is not anxious to become an old man's bride. Stealing down to the sea-shore, she finally lays aside her garments and ornaments and swims to a neighboring rock, where she no sooner perches than it topples over, and she sinks to the bottom of the sea! There Aino perishes, and the water is formed of her blood, the fish from her flesh, the willows from her ribs, and the sea-grass from her hair! Then all nature wonders how the news of her drowning shall be conveyed to her parents, and when the bear, wolf, and fox refuse to transmit so sad a message, the sea-maidens depute the hare, threatening to roast him unless he does their bidding.
<< 1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 97 >>
На страницу:
38 из 97

Другие электронные книги автора Hélène Guerber