Треск дерева.
Столб сломался.
Сян Юй ушел.
Тишина опускалась на маленький двор.
Луна опасливо вылезла из-за облаков и стала светить дальше.
Скрипнула дверь.
Ли Лэ, испуганно озираясь, побежала к хозяйке.
– Госпожулечка, бедненькая моя! – запричитала она и потянулась, чтобы помочь ей подняться, но потом передумала, потому что Бай Юй вся была облеплена болотной жижей. – Идемте скорее, согреетесь....
Дворик опустел.
В темноте что-то зашевелилось, и тощая тень, похожая на огромную крысу, отделилась от черного забора и, хромая, убежала прочь, злобно бормоча себе под нос "Дочка Бай… дочка Бай…".
– Госпожа, госпожа, не ложитесь, на кровать, – говорила в это время Ли Лэ. – Давайте-ка мы вас оботрем, а завтра я нагрею воды, и вы помоетесь… А сейчас идите скорее спать… вон туда, ну сундук, а то вы все измажете!.. Дайте, я вам щечки вытру… бедненькая моя, несчастненькая… Это все господин сделал?!
Бай Юй жалобно моргнула. Выражение ее лица за толстым слоем болотной грязи невозможно было определить, но глаза были полны печали. Печаль была скрыта за мокрыми волосами, облепившими лицо.
– Не зря ваш отец боялся, что молодой хозяин Сян проявит свой необузданный нрав! Вот он и проявил!
Ли Лэ погрозила кулачком в сторону мужской половины усадьбы.
– Он хотел вас утопить?
(Бай Юй, мямлит:) – Эээ… Не то чтобы…
(Ли Лэ, пыхтит от возмущения:) – Он что, бил вас?! И вы упали в канаву!
(Бай Юй, пряча глаза:) – Может быть, толкнул нечаянно… пока резал змей…
Ли Лэ – стопкадр.
– Каких змей?
(Бай Юй, тише комариного писка:) – … На болоте?..
(Ли Лэ, не веря ушам:) – А как вы оказались на болоте?!
Хороший вопрос.
Она пошла в соседний двор поговорить с молодым хозяином Цянем. Ли Лэ в это время заснула и не знала, что случилось дальше.
Бай Юй рассказала все маленькой служанке, и чем дальше она говорила, тем глупее себя чувствовала. Под конец она не выдержала, шлепнулась на сундук, укатилась носом к стенке и притворилась, что спит!
Вслед за холодным рассветом пришло хмурое весеннее утро.
Бай Юй слонялась по двору среди рабочих, которых привел управитель У, чтобы починить забор и наружную стену усадьбы, убрать обломки, воткнуть обратно кусты, у которых еще остались корни, а заодно – отремонтировать крышу, за зиму основательно разломанную Цянь-гунцзы.
Цуо Су вошел во двор и присвистнул.
– Незначительный слуга почтительно видит молодую хозяйку Бай, – сказал он с вежливым поклоном. – Восхищен умением госпожи создавать семейную гармонию и уют.
Вслед за этим он невинно похлопал серыми глазками.
– Эй, малыш Су, подай-ка молоток! – крикнули ему с крыши.
– Сейчас, Ци-гэгэ, – с готовностью отозвался юноша, поднял с земли молоток, залез по лестнице на крышу и отдал его рабочим.
Потом он за секунду, едва касаясь ладонями лестницы, съехал вниз.
Не успел, он встать на землю, как рабочий закричал снова:
– Малыш Су, подай-ка молоток!
– Ци-гэгэ, тебе надо крепче держать его, – беззлобно сказал Цуо Су и снова полез на крышу.
– Ох, молоток опять упал, – сказал Ци-гэгэ и заржал. – Малыш Су, принеси-ка мне его!
Бай Юй посмотрела на Ци-гэгэ и по растопыренным коленкам и тупому ржанию узнала того самого гамадрила, который лупил Хань Синя по спине на следующее утро после ее свадьбы.
Цуо Су снова залез на лестницу и принес молоток.
– Малыш Су, подними молоток, принеси его гэгэ!
Цуо Су одну секунду смотрел на гамадрила, слегка подкинув молоток в руке.
Только такой идиот, как Ци-гэгэ, мог не понять, что будет дальше.
– Лови, Ци-гэгэ, – с добрым видом сказал Цуо Су.
Бай Юй знала Цуо Су и знала, что поймать молоток у гэгэ не получится.
– Хрясь! – гамадрил получил молотком по балде!
– Ах ты, сука, я тебя сейчас!… – заорал он, смахивая кровь со лба.
Он, ругаясь, слез с крыши и с агрессивным видом двинулся на Цуо Су.
Цуо Су испуганно посмотрел на разъяренного Ци-гэгэ, а потом – на управителя У, который наблюдал за работами.
Управитель У был старый, умный, толстый человек, его нисколько не обманывали жалобные глазки Цуо Су, но душой он был с ним.
– Ци Бухао, иди завяжи голову и работай, – сказал он. – Ли Лэ, перевяжи его чем-нибудь!