
Роуз и магия маски
– Вы на ней сидели все это время! Должно быть, вы решили подпереть ею кресло, потому что оно шаталось. Я ее даже видела, когда вчера лежала на полу и читала.
Гус принюхался к книге.
– Я же говорил, что тебе нужно новое кресло, – сказал он хозяину, раздраженно дергая хвостом. Затем он когтями вытащил книгу из-под ножки кресла и принялся перелистывать страницы, нетерпеливо обнюхивая каждую.
Фредди обессиленно плюхнулся на пол рядом с Роуз.
– Вы сидели на ней! – простонал он. – А я столько времени лазил по полкам!
Мистеру Фаунтину хватило такта смутиться. Он похлопал Фредди по плечу и дал ему блестящий золотой соверен, который, очевидно, вытащил у мальчика из-за уха. Роуз он дал такую же монету, хотя ее он просто достал из кармана жилета, будто думал, что девочке фокус не понравится. Белла посмотрела на него с надеждой, а затем вздохнула.
– Ага… – мяукнул Гус. – Вот здесь, глядите.
Мистер Фаунтин поднял книгу и уселся в кресло, которое действительно неприятно закачалось. Понятно стало, зачем он подложил под него книгу. Роуз, Фредди и Белла вытянули шеи, и волшебник начал читать вслух:
Маски и магия отличают этот город от прочих. Многие венецианцы носят маски постоянно. Автор этого скромного исторического труда даже иногда задавался вопросом, имеются ли у них под масками лица, однако это лишь пустая фантазия. Впрочем, несомненно то, что маска отражает своего хозяина и таинственные заклинания, наложенные на эти изысканные украшения, могут менять нарисованное лицо. Горе, гнев и любовь – все это может проявляться на маске, как и на настоящем лице.
Роуз почувствовала, как рука Беллы касается ее руки, и с благодарностью сжала ее. Она не могла представить ничего более жуткого, чем люди с нарисованными лицами. Хотя господин Фьори, похоже, считал, что зря беспокоится, ей казалось, что они именно такие.
В первое воскресенье нового года во Дворце дожей проводится бал-маскарад. Даже те венецианцы, кто обычно не носит маски, надевают их по этому случаю как дань традиции. Во время бала проводится тайная церемония, которая обновляет силу масок еще на год. Без этой церемонии маски рассыпались бы в прах, а вместе с ними и души людей, и мощь города на воде. Так говорится в легендах.
– Город на воде? – резко переспросила Роуз. – Это значит – Венеция?
Фредди бросил на нее один из тех взглядов, которые приберегал для самых глупых вопросов.
– Ну конечно. Честное слово, Роуз…
– Но ведь она это и сказала! – Роуз вытащила куклу из кармана и попыталась разглядеть в нарисованных черных глазах подтверждение своих слов. – Она сказала, что он спрятался в воде! А вы видели его среди воды, сэр, вы сами так сказали! Маска заставила Госсамера отвезти ее домой. Он отправился в город на воде, так ведь? Он в Венеции.
Глава 5
– Нет лучшего способа разобраться, как она работает, чем вернуть ее на родину! – Мистер Фаунтин запустил пальцы в волосы, скрипя зубами от досады. – Надо было догадаться. Я должен был понять, что к чему, едва увидел их среди воды. Нужно отправить весть королю. Пересечь море, в декабре… – Он вышел из комнаты, бормоча что-то себе под нос.
Роуз нахмурилась. Среди воды. Венеция – это остров? Она попыталась вспомнить карту, висевшую в классной комнате приюта. Когда-то она выучила, какие товары производятся во всех крупных странах, но сейчас ей это знание вряд ли могло помочь.
– Если мы отправимся в Европу, уроков не будет несколько месяцев, – мечтательно произнес Фредди, стоило мистеру Фаунтину закрыть за собой дверь.
Роуз уставилась на него с открытым ртом.
– Думаешь, он и нас с собой возьмет?
– Чертовски на это надеюсь! – Фредди широко распахнул свои черные глаза. – Мы же его ученики, куда он без нас?! Иначе выйдет, что он пренебрегает нашим образованием. Представь, сколько уроков мы пропустим.
– Но ты только что сказал…
– Помолчи, Роуз, – вздохнул Фредди.

Весть, которую послал мистер Фаунтин, имела неожиданные последствия. Тем же вечером к дому подъехала очень непримечательная черная карета – настолько непримечательная, что, вопреки задуманному, это казалось необычным. Из кареты вышел человек в тяжелом черном плаще и цилиндре, надвинутом на глаза, и громко постучал в дверь.
Взбегая по лестнице, Роуз проклинала про себя гостей, являющихся во время ужина, и дверь открыла с дерзким выражением на лице, которое исчезло, как только незнакомец сдвинул цилиндр на затылок.
– Роуз. Я должен увидеться с твоим хозяином.
Девочка поспешно присела в реверансе и попятилась к лестнице.
– Конечно, Ваше Величество.
– Тихо. Я не желаю, чтобы о моем присутствии здесь стало известно. Мы пытаемся скрыть исчезновение маски, а во дворце за мной шпионят даже мыши.
Роуз улыбнулась. Она не была уверена, что он заблуждается.
– Если вы подождете в кабинете хозяина, сир, я позову его.
– Глупости. Нельзя тратить время впустую, Роуз, меня наверняка уже хватились. Отведи меня к нему.
Роуз кивнула и понеслась вверх по лестнице, надеясь предупредить мистера Фаунтина, но король привык к охоте на оленей и прочим видам активного отдыха и не отстал ни на шаг.
Когда она распахнула дверь мастерской, мистер Фаунтин изучал крошечное комнатное растение, которое они с Фредди заколдовали, – теперь на нем красовалось несколько кроваво-красных роз, вызывающих смутную тревогу.
– Как красиво, – заметил король.
– Ваше Величество! – Впервые на памяти Роуз мистер Фаунтин, похоже, был глубоко потрясен. – Я не имел в виду, что вам нужно приехать сюда, сир! Я просил об аудиенции.
– И у стен есть уши, – пробормотал король, опускаясь на один из расшатанных деревянных стульев. – Во дворце думают, что я веду с кем-то беседу чрезвычайной важности о положении дел в Талисе. Только это могло бы оправдать меня в рождественский вечер, когда мои старшие дочери и их кузены разыгрывают сцены из Шекспира. Значит, ты нашел их, Алоизиус. Очень впечатляюще.
Мистер Фаунтин вздохнул:
– Нам повезло, сир. Госсамер злится, и его злость позволила мне обнаружить его. Но окончательно раскрыть тайну его местонахождения нам помогла Роуз. Сир, мы почти уверены, что он увез маску обратно в Венецию.
– Вполне разумно. Прошу вас… – Король указал рукой на стулья. – Пожалуйста, садитесь, вы все. Расскажите, что нам делать дальше.
– Мне придется поехать туда, сир. Мы полагаем, что есть определенный день – церемония во Дворце дожей. Если Госсамер попадет туда вместе с маской, он сможет раскрыть ее секреты. – Мистер Фаунтин на секунду прикрыл глаза. – А если он это сделает, я не уверен, что мне хватит сил остановить его. – Он открыл глаза и посмотрел на короля. – Сир, церемония пройдет через восемь дней. В первое воскресенье нового года. Я должен отправиться в путь немедленно.
Король кивнул:
– Военный корабль, Алоизиус. Вы получите все, что вам необходимо. Переправитесь через Канал в Талис, а дальше поедете по суше. – Он нахмурился. – Кстати, было бы крайне полезно услышать вашу оценку настроений в этой стране. Конечно, сейчас-то они крайне дипломатичны, но если бы Венну и этому типу Госсамеру удалось похитить Джейн и посеять хаос в Лондоне, талисийцы стояли бы у наших ворот в считаные дни. Как бы цветисто ни клялся император, что Венн – всего лишь безумец, а сам он не имел к заговору никакого отношения, он, тем не менее, приводит армию в боевую готовность. Естественно, планирует вторжение. Затем по новой трансальпийской железной дороге вы сможете добраться до Венето… Венеции. Да. Отлично, – Его Величество устремил взгляд в камин, соединив кончики пальцев. – Венецианцы умудрились сохранить независимость, даже когда талисийцы захватили Геную. Аудиенция у дожа… если он удостоит тебя своим доверием, Алоизиус… Как им это удалось? Как они сдерживают натиск талисийцев? Волшебством? Или каким-то странным торговым соглашением? Мне важно это знать.
– Так вы хотите, чтобы он побыл еще и дипломатом, пока спасает нас всех от этого сумасшедшего Госсамера? – гневно бросил Гус. Его усы дрожали, и Роуз подумала, что еще ни разу не видела его таким разозленным. – Вы хоть понимаете, чего вы требуете? Его жизнь будет в опасности, а вы ожидаете, что он станет обсуждать торговые соглашения?
– Ш-ш-ш, Гус. Прошу прощения, Ваше Величество. Коты не склонны проявлять уважение к августейшим особам…
– Очевидно. – Король поднялся, и, разумеется, остальные последовали его примеру, кроме Гуса, который дерзко смотрел в камин. – В таком случае я объявлю, что вы отправляетесь передать мое почтение дожу, дорогой Алоизиус, как волшебник волшебнику. О маске я бы предпочел при дворе не упоминать, пока все так… неспокойно. Мы же не хотим новых слухов о помешанных на власти волшебниках, правда?
Мистер Фаунтин поклонился и лично проводил короля из комнаты, бросая гневный взгляд на Гуса, который сидел к нему спиной, сердито сгорбившись.
– Это действительно так опасно? – сдавленным голосом спросила Роуз.
Гус кивнул, сел прямее, элегантно изогнув спину, и снова аккуратно уложил хвост вокруг лап.
– Мы не знаем, на что способен Госсамер. Конечно же это опасно.
– Папа – лучший волшебник в мире. – Изабелла сердито взглянула на них, продолжая укачивать свою куклу. – Это точно. – Она отошла к окну, где стоял кукольный домик, как будто не могла больше выносить споров.
Гус ничего не сказал, а Роуз почувствовала, как у нее сжалось сердце. Неужели Гус думает, что Госсамер сильнее мистера Фаунтина? Госсамер, который винит Роуз в провале своего плана?
Удивительно то, что сердце ее сжалось не только от страха, но и от радостного предвкушения, и она предпочла сконцентрироваться на нем. Роуз схватила Фредди, потащила его к камину и усадила на коврик.
– Расскажи мне о Венеции, – попросила она. – Думаешь, мы и правда туда поедем? Почему кукла сказала, что они окружены водой? – Девочка не удивилась, когда Гус почти бесшумно спрыгнул со стола и присоединился к ним. Кот не мог устоять перед искушением покрасоваться и похвастаться своей осведомленностью.
– Венеция – это город на воде! – торжественно объявил он. – Там нет улиц, только узенькие проулки и каналы. Всё и все передвигаются на лодках. Во всем городе нет ни единой лошади.
Роуз уставилась на него.
– Шутишь? – наконец спросила она.
Гус возвел глаза к потолку и хлестнул ногу Фредди хвостом.
– Скажи ей.
– Так и есть, – заверил ее Фредди. – Должно быть, это невероятное место. Сотни крошечных островов, соединенных мостами. У некоторых домов парадные двери выходят прямо на воду – зайти можно только с лодки!
Роуз недоверчиво смотрела на них. Вполне возможно, что они все это придумывают, чтобы увидеть, в какую ерунду она сможет поверить, а потом посмеяться над ней. Но Фредди хоть и улыбался, на его лице не было ни намека на ту противную ухмылочку, с которой он обычно дразнил ее.
– Никаких карет и телег? – с сомнением спросила она.
– Откуда им взяться, если для них нет дорог? – ответил Фредди.
– Похоже на город из сказки, – с подозрением пробормотала Роуз.
Фредди кивнул:
– Знаю. Но это правда. И я думаю, что это сказочное место, как ни посмотри: этот дож, к которому якобы должен поехать мистер Фаунтин, он волшебник, там все знатные семьи такие. Наверное, весь город на одной магии и держится – он ведь построен на кучке болотистых островков.
– И ты действительно думаешь, что он возьмет нас с собой? – мечтательно проговорила Роуз.
– Как типично для девчонки, – презрительно сказал Фредди. – Смотри-ка, Гус, уже размечталась. Мы не достопримечательности осматривать едем, Роуз! Мы отправляемся в погоню за Госсамером – злым колдуном с опасной волшебной маской, забыла?
Девочка отогнала от себя видения сумеречных каналов и кивнула:
– Не забыла. Но, Фредди, я нигде, кроме Лондона, не бывала. Как же мне не радоваться?
В комнату вернулся мистер Фаунтин:
– Гус, ты пытаешься добиться, чтобы меня казнили? Ведь он вполне это может сделать. Закон, разрешающий рубить головы предателям на Тауэр-Хилле, очень даже в силе.
Гус нахально зевнул.
– Этот тип – просто самовлюбленный идиот, не уважающий тех, кто умнее его.
– Нельзя так говорить о короле! – ужаснулась Роуз.
– Он мне не король, – возразил Гус.
– Прекратите! – Мистер Фаунтин опустился на стул. – У нас нет времени на пререкания. Нужно составить список дел перед отъездом. И вероятно, придется найти Белле новую гувернантку. – Он принялся беспокойно накручивать ус на палец, угрюмо глядя на свою дочь, которая прижалась к его плечу и старательно изображала невинность. – И почему беда не приходит одна? Может, предложить мисс Анструдер прибавку к жалованью? Сейчас нет времени искать ей подходящую замену, нужно отправляться в путь немедленно, а я не могу оставить тебя одну. – Он задумчиво посмотрел на Фредди и Роуз. – Даже с ними.
Фредди ахнул.
– Но сэр! Мы едем с вами!
– Ни в коем случае! – отрезал мистер Фаунтин. – Думаете, я спятил?
Глаза Роуз неожиданно наполнились слезами. Не надо было верить Фредди, но он говорил так уверенно… У нее в голове уже роились картины таинственного города на воде – она и сама их не замечала, пока их вдруг не разрушили.
– Сэр, если вы не возьмете нас, я… я уйду! – Фредди встал, скрестив руки на груди и сердито глядя на учителя.
– Ты не можешь этого сделать, – раздраженно напомнил ему мистер Фаунтин. – Ты связан со мной договором об ученичестве.
– Ну и что. Нарушу договор. Вы не можете оставить нас здесь. Это отказ от выполнения обязательств и… и предательство. Сэр, это просто нечестно!
– Я не могу потащить вас через всю Европу в погоню за парой безумных убийц! – закричал мистер Фаунтин.
– Вам не придется нас тащить, мы от вас не отстанем!
– Вообще-то они еще никого не убили. Пока, – подсказал Гус, забыв о своих обидах.
Мистер Фаунтин бросил на него уничтожающий взгляд.
– Этого мы не знаем.
– Только ту бедную птичку, – вставила Роуз. Птичка все еще иногда снилась ей: крошечное сердце лихорадочно билось в ладонях, все вокруг усеивали обрывки золотой фольги. Когда сердцебиение останавливалось, все тело девочки заполнял гнев.
Гус отвел глаза, и Роуз поняла, что он, скорее всего, сам погубил немало птиц. Но это не то же самое. Коты охотятся, они так устроены. А люди не должны заточать живых существ в драгоценный металл.
– Мы могли бы вам помочь! – умолял Фредди. – Мы принесем пользу. И это многому нас научит! Только представьте, как путешествия за границу расширяют кругозор. Роуз бы это точно не помешало.
– А проблему гувернантки я легко решу, папа, – сказала Белла сладким голосом со стальным призвуком. – Можешь и меня с собой взять.
Отец Беллы притворился, что не услышал ее. Вместо этого он большими шагами пересек комнату и вышел, на ходу приказав им всем идти за ним. Роуз и Фредди обменялись взглядами, полными надежды. Значит, они все-таки поедут?
Спустившись в кабинет, мистер Фаунтин развернул на столе карту, бормоча:
– Понадобится по меньшей мере два дня, чтобы собрать все, что мне нужно. Но я еще не знаю, что мне нужно! Это невозможно…
– Из какого порта мы поплывем, сэр? – спросил Фредди, и только Роуз видела, что он скрестил пальцы за спиной.
«Пожалуйста…» – подумала она про себя, быстро скрестив пальцы в кармане передника. Кукла-Роуз, лежавшая в том же кармане, легонько вздрогнула с надеждой.
Волшебник окинул их взглядом и вздохнул, как будто сдаваясь:
– Из Дувра. Его Величество припомнил, что двадцать седьмого оттуда отходит одно судно.
– Послезавтра! – вскричала Роуз. – И… и мы все поплывем?
Фредди предостерегающе взглянул на нее («Не надо!»), но она не могла выносить неизвестности, когда в ее голове кружились плавучие церкви и башни, вырастающие из воды. Неужели она воочию их увидит? Пройдет мимо них, станет частью города на воде?
Мистер Фаунтин поднял голову и нахмурил брови.
– Это не только моя борьба, но и ваша, – признал он. – Особенно это касается тебя, Роуз. И я не хочу оставлять вас здесь одних. Приспешники Госсамера, оставшиеся в Англии, могут напасть на вас. – Волшебник устало покачал головой, проводя пальцем по карте Талиса, мимо аккуратно нарисованных сосновых лесов и озер, вдоль изящной линии железной дороги, опутавшей страну, словно ожерелье. – Нет, поедем мы все.
– И я тоже? – уточнила Белла, закусывая нижнюю губу, как будто впервые в жизни испытывала неуверенность.
Отец строго посмотрел на нее.
– Это не увеселительная прогулка, Белла, милая. Мы едем не развлекаться. Можешь взять с собой только один чемодан разумных размеров.
Белла слегка побледнела, но бодро тряхнула кудряшками:
– Мне все равно. Кроме того, папа, – она снова ласково прижалась к нему, – меня нельзя оставлять дома. Ты же знаешь, что мисс Анструдер не может держать меня в узде и без дорогих Фредди и Роуз станет только хуже. Мне будет отчаянно скучно. – Она озорно улыбнулась Роуз.
– Сэр, если вы оставите ее дома, то, когда мы вернемся, расчета потребует не только мисс Анструдер, – поспешила добавить Роуз. Она не хотела, чтобы Белла замучила всю прислугу.
Гус провел по карте усами и пренебрежительно фыркнул:
– Полагаю, я буду страдать от морской болезни.
Мистер Фаунтин запустил пальцы в свои тщательно зачесанные волосы, отчего они встали дыбом.
– Итак, я отправляюсь в погоню за безумным волшебником в компании троих детей, кота и гувернантки, – пробормотал он.
Глава 6
Как выяснилось, у гувернантки были другие планы. К несчастью, поднявшись с постели на следующий день, мисс Анструдер решила, что наконец устала от Беллы.
– Она сказала, что ее любовь к крошке Изабелле сдалась перед способностью этого изобретательного ребенка заставлять ее уши кровоточить, – доложил Роуз Фредди. – Она считает, что Белле необходимо перейти на следующую ступень обучения. А еще она сказала, что здоровье не позволит ей сопровождать Беллу в Европе. И это чистая правда. Она будет валяться без чувств в углу кареты еще до того, как мы доберемся до Дувра. Даже не представляю, как бы она пережила переправу через море.
– Но мистер Фаунтин все равно ей заплатит? – спросила Роуз. – Хоть она и не уведомила об уходе заранее?
– Думаю, он пожалел ее. Выглядела она и правда ужасно – голова обернута тряпкой со следами крови. Он заплатил ей жалованье до конца года.
Роуз содрогнулась.
– Уж кто-кто, а она эти деньги заслужила.
Фредди вздохнул.
– Ты же понимаешь, что нам-то никто не заплатит, когда мы будем присматривать за Беллой? А когда она что-нибудь натворит, попадет именно нам. Если бы мисс Анструдер поехала с нами, на нее, по крайней мере, можно было бы сваливать вину…
Роуз мрачно кивнула:
– Меня уже приставили к ней, помогать собирать вещи. Она хочет взять с собой все свои платья до единого и отказывается верить, что они не поместятся в чемодан. Стоит мне все выгладить, завернуть в серебряную бумагу и упаковать, как она все вытаскивает обратно, потому что я не положила ее самое-самое любимое платье. А оно каждые пять минут разное.
Фредди прыснул.
– Положи ее саму в чемодан – потише будет.
Роуз кивнула, нахмурив брови.
– Как думаешь, какой она будет, когда магия проявится в полную силу? – девочка уставилась на свои ладони. – Я знаю, что Белла – избалованная дьяволица, но она мне нравится. Иногда она бывает очень милой – и она с такой радостью подарила мне куклу.
– Опять меня обсуждаете. – Медово-сладкий шепот раздался прямо в правом ухе Роуз, и та вскрикнула.
– Как ты здесь оказалась?! – потрясенно потребовал объяснений Фредди.
– Легко, – отрезала Белла. – Я зашла в открытую дверь, пока вы двое так увлеклись сплетнями обо мне, что ничего не слышали. Мы, знаете ли, собираемся на секретное дипломатическое задание. Вам нужно учиться быть осторожнее.
– Маленькая врунишка! – рявкнул Фредди.
– Роуз, ты осознаешь, что во время путешествия ты уже не будешь горничной? Никто из прислуги с нами не едет. Ты будешь ученицей волшебника, и никем больше. – Она помолчала секунду. – Тебе абсолютно необходимо взять с собой приличную одежду.
Роуз скривилась от обиды, но затем до нее дошел смысл слов Беллы. Она уже превратилась из бедной сиротки в добропорядочную служанку – ни на что большее она не могла и надеяться. Неужели кто-то может считать ее чем-то еще?

– Мисс Бриджес велела мне отнести это в твою комнату.
Роуз подняла глаза от фарфоровой овечки, с которой смахивала пыль. Мисс Бриджес пришла в ужас, когда она сообщила ей, что снова покидает дом, и девочка понимала, что не может увиливать ни от какой работы.
В дверях комнаты Беллы стоял Билл, держа в руках бесформенную кучу ткани. Роуз недоуменно посмотрела на нее.
– Это саквояж, – сказал Билл, морщась. – Чтобы ты сложила свои вещи. – Он замялся. – Так ты точно едешь?
Роуз кивнула.
– Выбора нет. – Это была почти правда. Показать Биллу, с каким нетерпением она ждала поездки, было бы жестоко.
– И зачем ты понадобилась хозяину в разъездах за границей?
Роуз с трудом смолчала и не посоветовала Биллу не лезть не в свое дело. Какое право он имеет делать вид, будто она должна перед ним отчитываться? «Но ты же согласилась пойти с ним на Морозную ярмарку, – напомнил внутренний голос ее более доброй стороны. – Он купил тебе пряник». Мысль о прянике, все еще лежавшем в коробочке под кроватью, смягчила ее.
– Из-за того, что я его ученица. Мы должны поехать с ним, чтобы учиться. Нам нужно всегда быть при нем.
– Не нравится мне, что ты куда-то едешь с хозяином и с этим Фредди. И мисс Беллой! Да ваш корабль на мель сядет, если она поплывет с вами! Она чудовище!
Роуз усмехнулась. Он, конечно, был прав, но это чудовище подарило ей три кружевных воротничка и заявило отцу, что Роуз нужна новая одежда. Заказывать ее было уже поздно, но мистер Фаунтин пообещал ученице купить платье в Венеции. Белла скрепя сердце согласилась, а Роуз не могла перестать об этом думать.
– Она не такая ужасная рядом с отцом, – успокаивающе заверила она Билла.
– Хм. – Он вышел, оставив Роуз с овечкой в руках провожать его печальным взглядом. Она с силой поставила статуэтку обратно на мраморную каминную полку. Раньше Билл таким не был! Он немного странно себя вел, когда впервые увидел, как девочка творит волшебство, но потом привык. Он всегда был ее другом. Роуз взглянула на овечку полными слез глазами и с ужасом обнаружила, что у нее отвалился тоненький фарфоровый хвостик. Статуэтка смотрела на нее обиженно, а девочка-пастушка с другого конца полки – сердито. Иногда магия, которой был пропитан весь дом, делала обязанности служанки тяжелее, а не легче.
– Прости, – извинилась Роуз, пытаясь приставить хвостик на место дрожащими пальцами и с надеждой бормоча какие-то клейкие слова. Ничего не получалось. Изабелла будет в бешенстве. Овечка смотрела на нее с упреком, а пастушка явно пододвинулась поближе, чтобы лучше видеть, что происходит.
– Вот сама и попробуй! – сердито прошипела Роуз, и фарфоровые юбки шевельнулись. Девочка посмотрела на овечку, сдвинув брови, и снова забормотала, на сей раз угрожающе: – Мятный соус! Смородиновое желе и жареная картошка! Быстрее!
Взметнулась фарфоровая шерсть – и отломанный хвост вдруг снова оказался на месте. Роуз поставила фигурку обратно на полку, на этот раз аккуратно, и скорчила рожу пастушке, которая презрительно задрала нос. Ее руки и раньше были сложены на груди? Роуз не помнила и надеялась, что Белла тоже не вспомнит.

Скромный маленький саквояж Роуз был погребен под горой чемоданов, возвышавшейся на черно-белом полу парадной прихожей. Девочка видела лишь его краешек и держала руки за спиной, чтобы не поддаться искушению вытащить свой багаж. Ей не хотелось выпускать его из рук, эту частичку дома. Чтобы успокоить себя, она погладила свою фарфоровую куколку в кармане плаща, заметив, что одна щека куклы уже блестела больше, чем другая, оттого, что она постоянно проводила по ней пальцем.
Они едут, действительно едут! Роуз сама сбегала на почту с письмом мистера Фаунтина к лорду Линтону, британскому послу при дворе венецианского дожа, где объяснялось, что они прибудут так скоро, как позволит море. Таинственные заморские слова, из которых был составлен адрес, танцевали в ее голове. Фредди переписал их на несколько дюжин ярлыков для багажа, сетуя на запутанное правописание. Даже к ее маленькому саквояжу привязали такой ярлычок.
Мистер Фаунтин оказался привередливым и требовательным путешественником, и по его милости гора багажа все росла и росла. Чтобы все увезти, наняли еще один экипаж, и сейчас кучер и двое мальчишек-конюхов складывали в него чемоданы, а мистер Фаунтин суетился и заклинал их быть осторожнее.

