Роуз и магия маски - читать онлайн бесплатно, автор Холли Вебб, ЛитПортал
bannerbanner
На страницу:
5 из 7
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

– Будь молодцом, Роуз, – строго сказала ей мисс Бриджес. – И, пожалуйста, если сможешь, следи, чтобы мисс Изабелла вела себя прилично. – Она взглянула на Беллу, которая стояла на ступеньках перед парадной дверью. Девочка держала в руках подаренную на Рождество куклу и выглядела очаровательно. – Или, по крайней мере, не давай ей… – Она снова замолчала. – Не знаю даже, что и сказать, – вздохнула она.

– Я буду стараться изо всех сил, мисс, – пообещала ей Роуз.

– Возвращайся целой и невредимой, – велела мисс Бриджес еще строже, чем прежде, а затем, к изумлению Роуз, на мгновение заключила ее в объятия. – Вы тоже, мастер Фредерик, – добавила она поистине трагическим голосом.

– Да, мисс Бриджес. – Фредди как будто удивился. Он был уверен, что экономка терпеть его не может, так как он постоянно что-нибудь ломал.

Мисс Бриджес возвела глаза к небу и протянула Роуз небольшую корзинку.

– Миссис Джонс велела передать это тебе, Роуз. Не подпускай к ней этого кота!

– Маринованные креветки! – мяукнул Гус на ушко Роуз со своего места на высоких напольных часах. – Прелестно. Пожалуй, будет лучше, если я присмотрю за ними, Роуз. Может, мне на них сесть?

– Идем, дети, хватит мешкать! – совершенно несправедливо проворчал мистер Фаунтин. – Мисс Бриджес, я знаю, что могу оставить на вас дом в мое отсутствие. – Он махнул полой дорожного плаща, подгоняя Роуз и Фредди к карете.

Сьюзен просеменила вслед за ними, неся кучку меховых ковриков, и Роуз пристроила ноги на горячий кирпич, завернутый в меха на полу кареты. После того как Фредди снова вылез, чтобы сходить за дорожной шахматной доской, которую он оставил на столике в прихожей, а Белла нашла свой ридикюль в кармане плаща, хотя раньше его там точно не было, мистер Фаунтин наконец приказал трогать.

Сидя спиной к лошадям, Роуз успела бросить прощальный взгляд на дом Фаунтинов и прислугу, собравшуюся на ступеньках проводить их. Даже Сара и миссис Джонс стояли на лестнице, ведущей с улицы на кухню, махая платочками. Она смущенно помахала им в ответ. Слуги знали, что они с мистером Фаунтином отправляются в далекие чужие страны, где кишмя кишит волшебство, а хозяин должен собирать сведения для короля. Вся кухня согласилась, что это очень для него характерно: вдруг сорваться с места и устроить в доме переполох.

Никто не знал, что на самом деле они отправились в погоню за четырехсотлетней маской и злодеями, которые ее украли. Злодеями, которые собирались использовать ее в своих коварных планах. И которые мечтали с ее помощью избавиться от малышки Роуз.

Роуз отогнала от себя мысли о маске, пытаясь вспомнить чувство восторга и нетерпения, владевшее ею с самого пробуждения в то утро, и снова помахала мисс Бриджес, заметив тревогу на ее лице. Она сомневалась, что экономка поверила в запутанную историю, сочиненную мистером Фаунтином. Позади экономки стояла Сьюзен, холодно глядя на Роуз. А Билла нигде не было. Девочка печально вздохнула. Они не разговаривали после вчерашней ссоры, а сегодня утром она вообще его не видела. Роуз жалела, что он не пришел хотя бы попрощаться. Может, пришел бы, если бы она рассказала ему правду о настоящей цели путешествия? Или еще бы сильнее разозлился.

Гус мрачно пробормотал:

– Ну вот, поехали. Коты не приспособлены для путешествий.

Колеса медленно заскрипели по замерзшей дороге, и карета начала набирать скорость. Статные серые кони прошествовали по площади и направились по улицам Лондона в сторону Дуврской дороги.

Глава 7

Первую часть путешествия Фредди пытался научить Роуз играть в шахматы. Она не очень-то хотела учиться и предпочла бы просто смотреть в окно. Они уже добрались до той части Лондона, где ей никогда не приходилось бывать. Фредди, к сожалению, за свою жизнь немало поездил в карете и теперь жаждал развлечений.

После нескольких минут игры Роуз уже была уверена, что Фредди жульничает и, возможно, придумывает правила на ходу.

– Почему эта лошадь двигается только так? Лошади же не ходят боком! Ерунда какая-то!

– Эта фигура называется «конь», Роуз, и то, что ты проигрываешь, не означает… – самодовольно начал Фредди.

– Играй тогда с Гусом, – обиделась Роуз. И это оказалось прекрасным решением, потому что теперь она слушала, как Фредди жалуется на запрещенные ходы и передвижение фигур усами («Ужасно неприлично!»).

Роуз прижалась щекой к прохладному стеклу, чувствуя, как карета покачивается и подпрыгивает на упругих рессорах, и жадно глядя, как уплывает вдаль дорога. Интересно, когда они увидят море?

Они провели в карете длинный тусклый день. Роуз никогда раньше не видела таких просторов – пустых полей, темных и замерзших, с кое-где растущими одинокими деревьями. Она думала, что сельская местность покажется ей очаровательной, но сейчас скучала по зданиям и спрашивала себя, куда подевались все люди.

Мистер Фаунтин торопился поспеть в Дувр в тот же день и поэтому разрешал лишь короткие остановки, чтобы сменить лошадей, без задержек на постоялых дворах. С корзинкой миссис Джонс расправились к полудню, после чего в карете остался запах рыбного паштета, так что Роуз была рада возможности выйти на несколько минут и выпить чашку горького кофе на следующей станции. Они с Беллой и Гусом прижимались к камину. Горячие кирпичи на полу кареты уже давно остыли, а день становился все холоднее. Постепенно надвигались сумерки, и небо затягивало розоватыми полосками облаков.

К вечеру Белла заснула у Роуз на плече, и та мысленно благодарила ее за тепло. Роуз откинулась на бархатную спинку сиденья и удивлялась, как Белле удается спать и как выехавшая из Лондона мягкая карета превратилась в телегу на деревянных колесах.

Проснулась она оттого, что Фредди тряс ее. Карета наконец остановилась.

– Приехали? – Она осторожно толкнула Беллу, освобождаясь от мехов и дрожа от холода.

– Да, да, идем! – нетерпеливо ответил Фредди. – Ты только посмотри!

Белла еще толком не проснулась и опиралась на Роуз, так что ей пришлось выбираться из кареты бочком, чтобы не дать младшей девочке упасть. Только когда они обе уже стояли на каменной пристани, Роуз обратила внимание, где они. Она подняла глаза на черную штуковину, возвышавшуюся над ней, и судорожно сглотнула. Штуковина выглядела такой устремленной вперед, созданной, чтобы рассекать воду, и сейчас казалось, что она надвигается на Роуз, хотя та видела канаты, которыми корабль был привязан к странным железным грибам, торчащим на пристани. Судно напоминало акулу или одну из тех диковинных черных ныряющих птиц, которых Роуз видела в «Энциклопедии по естествознанию для мальчиков, с 24 цветными иллюстрациями», одолженной у Фредди. И на этом они поплывут. Эта штука полетит по воде, а они будут на борту.

Роуз оторвала глаза от выкрашенной черной краской обшивки и увидела, что их окружает лес мачт, ярко-черных на фоне кровавого неба. Моряки спешно заносили на борт багаж; по сходне спустился офицер, чтобы проводить всю компанию.

Фредди захлебывался от восторга – им невероятно повезло. Судно, обещанное королем, оказалось той самой «Принцессой Джейн», сыгравшей такую важную роль в талисийской войне, объяснил он Роуз. Корабль назвали в честь малышки-принцессы и с тех пор считали счастливым. Храбрый капитан Фримантл, командовавший кораблем во время войны, к сожалению, погиб, выполняя рейс в Индии. Команда божилась, что его схватил прямо с полубака гигантский спрут, но в Адмиралтействе этому не очень-то верили. Капитан Фримантл был большим любителем рома, и более вероятным казалось, что он просто оступился во время шторма и свалился за борт. Считалось, что команда, обожавшая своего капитана, несмотря на склонность к длинным речам, придумала историю со спрутом, чтобы увековечить его память.

Теперь «Принцессой Джейн» командовал капитан Пик, и Роуз решила, что его память вряд ли кто-нибудь соберется увековечивать. Он оказался сварливым и надутым и поприветствовал мистера Фаунтина на палубе корабля ругательством.

– Мы упустили ветер, это вам понятно? Из-за вас и вашего выводка детей – детей! Я теперь детский сад перевожу, что ли? – Он злобно оглядел Фредди, Роуз и Беллу – особенно Беллу с ее горностаевой муфтой и куклой Люси, одетой точно так же, как хозяйка. Эта милая картина, похоже, привела его в ярость – он чуть не зарычал.

Роуз сунула руку в Изабеллину муфту, сжала ее заледеневшие пальчики и оттащила ее к огромному мотку каната, подальше от разъяренного капитана. Маленькая волшебница вполне могла сказать какую-нибудь жуткую грубость или даже отрастить когти, как она когда-то уже делала.

Белла поежилась, глядя вверх, на паутину снастей.

– Мне не нравятся корабли. Долго нам придется плыть?

– Все зависит от ветра, – негромко ответил Фредди. – А он сказал, что мы его упустили. Теперь можем застрять в гавани на неизвестно сколько дней. Но когда отплывем, до Корманса всего несколько часов пути. – Он засмеялся и окинул взглядом мачты. – Быстрее, чем сюда из Лондона. Разве не роскошный корабль?

– Мне этого не вынести! – простонала Белла, перегибаясь через борт и глядя на воду. – Ты только посмотри, как нас бросает вверх и вниз!

Гус прошелся по перилам, с отвращением морщась. Он говорил Роуз, что коты избегают воды. В это путешествие он отправился исключительно потому, что без него они бы пропали.

Роуз посмотрела вдаль через плечо Беллы. Гавань подернулась легкой зыбью, но она подозревала, что это не считается плохой погодой и в открытом море будет гораздо хуже. Ее желудок сделал неприятный кульбит, но она решила, что это от страха, а не из-за морской болезни.

– Может, спустимся в каюту? – предложила она, глядя вдоль борта судна на открытое море. Его так много – до горизонта! Жутковато было представлять, что скоро – она не знала, надеяться на ветер или безветрие, – они окажутся посреди воды, откуда даже не будет видна суша. Тяжелая якорная цепь, намотанная вокруг кабестана[2], вся в водорослях и раковинах, казалась последней спасительной ниточкой, соединяющей их с землей.



Ждать пришлось недолго: нужный ветер поднялся уже на следующее утро. Роуз сидела на узенькой деревянной койке, обняв трясущуюся Беллу, и слушала, как стонет дерево вокруг них. Рядом с ними дрожал Гус; его белый мех посерел, а глаза были плотно закрыты. Они занимали каюту втроем, а Фредди и мистеру Фаунтину досталась соседняя каюта.

– Посмотрим в окно? – предложила Роуз, с надеждой глядя на круглый иллюминатор в латунной раме. – Может, будет легче, если видеть, что происходит?

Пока они стояли на якоре, ей хотелось спуститься в каюту, но сейчас было странно чувствовать, что двигаешься, находясь в тесной деревянной коробке. Пусть вид бегущих мимо волн и может оказаться пугающим, но это же наверняка лучше, чем сидеть взаперти.

– Нет. – Белла содрогнулась. – Я бы предпочла, чтобы ты намотала вон то одеяло мне на голову. Не хочу слышать этот жуткий плеск.

Гус одобрительно застонал. Роуз вздохнула и приготовилась к долгому и скучному плаванию. Но через некоторое время она поняла, что стоны Беллы затихли, а ее тело расслабленно лежит на койке. Гус забрался под одеяла и уныло молчал. Роуз осторожно выбралась из-под Беллы, медленно встала и потянулась. Ее руки и ноги совсем затекли. Затем она нетерпеливо бросилась к иллюминатору.

От ошеломительного, завораживающего зрелища – вздымающихся стен серовато-зеленой воды – ее смогли оторвать лишь странные звуки, которые неожиданно раздались сверху: сердитые крики, шарканье ног и хлопанье крышек люков. Мимо двери их каюты забегали люди, и Белла пошевелилась, перевернулась на другой бок, но, к счастью, не проснулась.

Роуз завернулась в старый макинтош, служивший ей верой и правдой всю зиму, тихонько приоткрыла дверь и пошла вслед за юным младшим лейтенантом, который спешил по коридору.

Он как будто удивился, когда увидел ее, но любезно помог подняться по трапу на палубу.

– Что за шум, вы не знаете? – робко спросила она, ожидая, что он засмеется и скажет, что это какой-то странный морской ритуал.

– Не знаю, мисс, – ответил он, слегка дернув головой, будто кланяясь.

Роуз чуть не свалилась обратно на трап. Все, как говорила Белла. В хорошем платье и кружевах Беллы, пусть даже замотанная в старый макинтош, – в ней видели настоящую леди.

– Помочь вам пройти по палубе, мисс? – осведомился юноша несколько озабоченно.

– О, нет, не нужно. Не хочу отвлекать вас от дел. – Роуз боялась, что бедняге влетит от злыдня-капитана. Она крепко ухватилась за удачно подвернувшееся под руку бревно, которое наверняка служило какой-то важной цели, хоть она и понятия не имела какой. Корабль под ее ногами качался, как огромное животное. Морское чудище. Представив это, она мрачно улыбнулась; высоченная волна перехлестнула через борт и чуть не намочила ее лучшие ботинки.

Очень медленно она прошла вдоль палубы, цепляясь за все подряд. Крики раздавались с носа корабля: горстка офицеров собралась там вокруг какого-то предмета, лежавшего на палубе.

– Выбросите за борт! – проорал один из них, и Роуз не удивилась, узнав в нем капитана.

– Сэр, при всем уважении… – начал было другой офицер, но его перебил маленький светловолосый сгусток ярости:

– Вы не имеете права! Я знаю, что он пробрался на борт тайком, но я же вам говорю, что я его знаю! Он служит в нашем доме, должно быть, залез в трюм забавы ради! Сэр, прошу вас, позвольте сходить за мистером Фаунтином, он за него поручится!

– Пусть отрабатывает дорогу. Посадить его на хлеб и воду! – рявкнул капитан.

– Нет!

Роуз забыла, что надо за что-нибудь держаться, и бросилась прямо в гущу темных кителей помогать Фредди бороться. Он стоял с поднятыми кулачками и округлившимися от страха глазами, отчаянно маленький на фоне взрослых мужчин.

У его ног на палубе лежала жалкая фигура с болезненно-белым лицом, из пореза на котором текла кровь. Фигура не двигалась, и на мгновение Роуз с ужасом решила, что Билл мертв.

Она рухнула на колени рядом с ним, прижала ладони к его щекам и почувствовала тепло.

– Что вы с ним сделали? – сердито закричала она, оглядывая собравшихся.

Но никто из них нисколько не устыдился.

– Они избили его! – гневно сообщил ей Фредди, садясь на корточки рядом. – Зверюги.

– Отойдите от него, юная леди! – приказал капитан. – Он преступник.

– Нет, не преступник! – Роуз обхватила Билла руками, и тот начал приходить в себя.

– Он прятался в трюме. – Один из офицеров помоложе попытался взять ее за руки и оттащить, но она отмахнулась от него. – Поверьте, мисс, вам не следует с ним водиться.

– Где хозяин? – озабоченно спросила Роуз, и Фредди встал.

– Подождешь здесь, пока я сбегаю за ним?! Я не хотел оставлять Билла одного.

Роуз кивнула, но один из офицеров схватил Фредди за руку.

– Не так быстро.

– Отпустите меня! – Фредди сердито рванулся, и мужчина рассмеялся. Наверное, все дело было в смехе: если бы он не засмеялся, Фредди бы не пришел в такое бешенство. Роуз протянула руку, чтобы остановить его, но было поздно. Глаза Фредди стали еще темнее, чем обычно: теперь они казались черными, как угли, на фоне бледной кожи и светлых волос. Мальчик закрыл глаза, а его губы искривились в самодовольной усмешке; засвистел ветер, раздался треск, и офицеры, сгрудившиеся вокруг детей, бросились врассыпную – откуда-то сверху упало тяжелое бревно.

Молодой лейтенант никак не смог бы доказать, что именно Фредди заставил бревно ударить его по плечу. Да и никто не смог бы. Но все знали. Пальцы офицера выпустили рукав мальчика, и тот отвернулся, отряхивая курточку и удовлетворенно посматривая на испуганные лица моряков.

В толпе офицеров пробежал тревожный шепот. Никто не попытался остановить Фредди, когда мальчик побежал в сторону люка. Некоторые даже отошли подальше от Роуз и Билла, что не удивило девочку. Моряки – народ суеверный, а бревно явно упало не случайно.

– Она тоже из этих? – прошептал один младший офицер, и Роуз попыталась придать себе внушительный и угрожающий вид. Но сейчас она совсем не чувствовала себя всемогущей волшебницей. Кровь Билла капала на ее плащ, и от этого зрелища ее мутило намного больше, чем от качки. Она не двинулась с места, сидя рядом с мальчиком, обнимая его за плечи и стараясь придерживать его голову, а другой рукой сжимая карман плаща, в котором лежала ее фарфоровая кукла.

– Что происходит?

Тошнота немного отступила, когда Роуз услышала этот спокойный голос; она с облегчением обернулась и увидела знакомую пару остроносых туфель, приближавшихся к столпившимся вокруг нее белым бриджам.

– Как вы обращаетесь с моей ученицей? Роуз, дорогая, ты цела? – В голосе мистера Фаунтина звенело возмущение, и моряки отступили, пропустив его к ней. – И что случилось с этим мальчиком?

– Мои люди заметили, как он выбирается из чемодана в трюме. – Капитан не сдал позиций и злобно глядел мистеру Фаунтину в глаза. – Потрудитесь объяснить почему.

– И не подумаю. – Мистер Фаунтин как будто оскорбился, словно объяснения были ниже его достоинства. – Однако я могу подтвердить, что это один из моих домочадцев. Я не планировал брать его с собой, но полагаю, он очень пригодится. Очевидно, что дисциплина на борту этого судна оставляет желать лучшего. Моей дочери и моей ученице потребуется слуга мужского пола, чтобы охранять их в подобной среде. Вы, – он ткнул пальцем в одного из младших офицеров, – проследите, чтобы его отвели в мою каюту. Мне придется потратить драгоценную энергию на его исцеление. Надеюсь лишь, что это не замедлит работу, которую я должен выполнить для Его Величества. Роуз, Фредерик, за мной.

Глава 8

– Не проснулся еще? – Фредди перегнулся через плечо Роуз, чтобы посмотреть на Билла.

Роуз покачала головой. Пока его несли в каюту, Билл снова потерял сознание и сейчас лежал на койке Фредди. Его лицо было мертвенно-бледным.

– И о чем он только думал? – пробормотал Фредди, устраиваясь на сундуке и глядя на замотанную голову Билла. – Если ему так хотелось побывать в море, почему он просто не поговорил с хозяином? И я все еще не понимаю, как он сюда попал.

– Билл спускал с чердака все чемоданы, – объяснила Роуз. – Должно быть, он нарочно добавил один лишний.

– А потом заперся в нем? – сомневался Фредди. Это казалось неправдоподобным.

Роуз вздохнула. Фредди не понять.

– Он же не волшебник, Фредди. Что еще ему было делать? – Она поежилась, вспоминая вчерашнее долгое и скучное путешествие в тряской карете по ухабистым дорогам. Вспоминая, как становилось все холоднее и холоднее. У Билла не было мехов, и он не мог знать, сколько еще осталось ехать. Бесконечная темнота вперемежку с приступами страха каждый раз, когда кто-нибудь открывал дверцу экипажа с багажом, чтобы проверить, не вывалились ли чемоданы. – А если бы чемодан положили вверх ногами? – Она сглотнула, снова борясь с тошнотой. – И как он выбрался?

– Так у меня ж был нож, – раздался голос, и Фредди с Роуз обернулись.

Гус выпрыгнул из гамака и сел Биллу на ноги.

– Ты поступил очень глупо, – строго сказал он мальчику.

Билл неприязненно уставился на него. Он считал Гуса дьяволом во плоти и обычно полностью игнорировал его присутствие. Но удар по голове, похоже, развязал ему язык.

– Я ее с вами одну не оставлю, – невнятно произнес он.

Роуз удивленно посмотрела на него.

– Ты это сделал из-за меня?

– Не мог же я отпустить тебя разгуливать по Европам без присмотра.

– Как это без присмотра! А я? – сердито возразил Фредди.

– Эй! Не надо за мной присматривать, я сама за собой присмотрю! – воскликнула Роуз.

– Я чрезвычайно рад это слышать, – вкрадчиво сказал мистер Фаунтин, который взялся неизвестно откуда и теперь сидел на сундуке. – Сначала Гус, а теперь этот поваренок. Ты вызываешь в людях желание защищать тебя, Роуз.

– Он младший лакей, – недовольно поправила его девочка. – И я его за собой не тащила!

– А он как здесь оказался? – пробормотал Билл, приподнимаясь на локте и морщась. – Его здесь только что не было.

– Волшебство, мой дорогой Уильям. Ты просто не видел, как я вошел. Знаешь, если бы ты сказал мне, что хочешь побывать за границей, я бы с радостью взял тебя.

– Не хочу я за границу! – фыркнул Билл. – Очень мне надо. Но вы не знаете, какова Роуз! Бросается лошадям под копыта, застревает у витрин магазинов! Ее одну никуда отпускать нельзя. Кто знает, чего она натворит в чужих-то краях?

– Так нечестно, это было сто лет назад, я уже не такая! – возмутилась Роуз. Послушать Билла – так она совсем дурочка.

– Вот я и говорю, сэр. Я решил защищать Роуз. Мы с ней оба сироты, больше о ней позаботиться некому. Но я буду выполнять любые ваши поручения, сэр, – поспешил добавить он.

– Пока что это мы с Фредди тебя защищаем, – фыркнула Роуз. – Капитан хотел бросить тебя за борт. Так что за тот случай с лошадью мы с тобой в расчете.

– Не набрасывайся так на мальчика, Роуз. Ты, может, и не просила, чтобы он тебя защищал, но он пошел на риск ради тебя. – Мистер Фаунтин встал. – Кстати, я зашел сказать, что, как ни странно, подул сильный попутный ветер. – Он тихонько кашлянул и поднял глаза к потолку. – Большая удача. Поэтому мы прибудем в Корманс через час – так, по крайней мере, считает единственный офицер, которому хватило смелости ответить на мои вопросы. – Он пошел к выходу и остановился у двери, виновато глядя на Роуз. – А значит, кто-то должен разбудить Беллу…



– Не знал, что мы поедем поездом, – испуганно пробормотал Билл, когда они с Роуз смотрели, как из туннеля на них выкатывается облако пара, жутковато подсвеченное красными и белыми вспышками.

– И ты туда же. – Роуз раздраженно повернулась к нему: – Что такого в поездах? Не понимаю, чего в них особенного. – Она тоже была сильно взволнована, но не из-за поезда. Они уже за границей! Впрочем, чужая страна, к ее удивлению, оказалась очень похожей на Англию. Она и сама не знала толком, чего ожидала.

Но трактир, где они ночевали!.. Мисс Бриджес сгорела бы от стыда, если бы в ее доме были такие отсыревшие постели, а к завтраку не подали чаю – только кофе, больше похожий на смесь цикория с грязью. Если это – великая Талисийская империя, то хорошо, что море не замерзло и не позволило им завоевать Англию.

– Подумаешь, колеса, – буркнула она. Ей очень не хватало чашки чая.

Билл посмотрел на нее с отвращением, а затем перевел взгляд на Фредди, который пожал плечами. В кои-то веки мальчики в чем-то были согласны.

– Восемьдесят километров в час… – вздохнул Фредди. – На лошадях ты за час проедешь не больше двадцати пяти, Роуз. И это на самых быстрых. Ой, смотрите…

Раздался протяжный гудок, прозвонил колокол, и из туннеля выполз поезд, удивительно гладко для такого тяжеленного железного зверя скользя по рельсам. Фредди и Билл приветствовали его криками и замахали шляпами, и даже Роуз восхитилась величественным зрелищем. Белла мрачно сидела на одном из чемоданов. Она еще не оправилась от морской болезни и постоянно жаловалась на холод. Вокруг нее заклубился пар, и она демонстративно закашлялась.

На платформе раздались выкрики на талисийском: пассажиры начали требовать, чтобы погрузили их багаж. В Талисе железные дороги были развиты лучше, чем в Британии, потому что император рано ими заинтересовался, сообразив, что поезда – идеальный способ доставлять войска и оружие на передовую. Теперь Талисийская империя разрасталась вместе с сетью железных дорог. Самой новой веткой стала та, что вела через Альпы: так талисийцы добрались до Италии, по следам императорских армий.

Роуз не была в таком же восторге от поезда, как Фредди и Билл, но радовалась, глядя, как мимо весь день проносятся поля и деревни, и осознавая, что с каждой минутой они приближаются к Венеции.

Поезд грохотал, проносясь через сосновый лес, и Роуз улыбнулась, вспомнив пряничный домик в бакалейной лавке. А вдруг в этих лесах прячутся пряничные дворцы? Она прислонилась к оконному стеклу и представила кровати с подушками из шоколадных леденцов.

– Сэр… – Роуз наконец отвернулась от окна и посмотрела на мистера Фаунтина, откинувшегося на спинку мягкого сиденья, обитого красным бархатом. – Как так получилось, что Венецию не присоединили к Талисийской империи? Они же захватили Геную, я помню, об этом писали в газетах.

Мистер Фаунтин задумчиво поглядел на Беллу, которая спала, укрывшись серым шерстяным пледом, выданным ей проводницей. Белла и Гус относились к путешествиям одинаково: оба считали, что лучше проспать всю дорогу. Бесформенный комок на ногах у Беллы под пледом и был на данный момент котом.

– Роуз, а ты бы хотела захватить город, полный Белл?

Роуз, ужаснувшись, покачала головой:

На страницу:
5 из 7