
Змеиная голова
– Анастасия Аркадьевна, я недавно был в публичной библиотеке, листал там подшивку «Правительственнаго вѣстника» за 1892 год.
Упоминание года смерти отца Ардова вынудило княгиню сделаться серьезной. Она не сомневалась, что после возвращения в Петербург Илья Алексеевич взялся за тайное расследование этого отвратительного преступления, которое так и осталось неразгаданным. Да и само поступление крестника на службу в сыскное отделение Спасской части Анастасия Аркадьевна связывала именно с этим желанием – отыскать и покарать преступника.
– Весной того года правительство начало рассмотрение вопроса о выведении из оборота банкнот старого образца с заменой на новые билеты, – продолжил сыщик. – Вопрос вынесло на обсуждение Министерство финансов.
Интерес Ардова к деятельности Министерства финансов был неслучайным: главой департамента Государственного казначейства при означенном министерстве служил титулярный советник Ардов Алексей Арсеньевич, его отец. Именно он выступил инициатором решения об обмене билетов старого образца.
– Не припомните – возможно, батюшка делился с вами какими-то идеями по этому вопросу?
Анастасия Аркадьевна повела плечами, собираясь с ответом, который явно не предвещал никакой конкретики.
– Я понимаю, этот вопрос касается служебной деятельности и вряд ли мог стать предметом светского разговора, – поторопился Ардов предупредить нежелательный ход беседы, – но я знаю, что Алексей Арсеньевич чрезвычайно дорожил вашим мнением и нередко обращался за советом в деликатных вопросах, требующих тонкого разбора.
Княгиня взяла паузу, отдав должное мастерству, с которым крестник не дал ей возможности увильнуть от темы не только нежелательной, но и попросту опасной.
– Право, прошло уже столько времени… – на всякий случай сделала попытку Анастасия Аркадьевна.
Ардов ждал.
– Детали, конечно, стерлись, но, кажется, Алексей Арсеньевич говорил, что испытывал сильное давление в связи с той затеей.
– От кого? – подался вперед Ардов.
– Точных имен не было, – покачала головой княгиня. – Да это и не принято было в наших разговорах… Но я помню, что примерно за неделю до смерти ваш батюшка жаловался, что имел неприятную беседу с неким господином, которого он назвал rasende Zwerg[58]. Не знаю, действительно ли это был карла, или Алексей Арсеньевич выразился иносказательно.
Бросив взгляд на часы, Ардов встал.
– Что вы задумали, Илья Алексеевич? – обеспокоилась княгиня.
– К сожалению, вынужден торопиться по делам службы, – поклонился чин сыскного отделения.
– Но вы еще не попробовали морковной халвы, – растерялась хозяйка. – Или вот, гулаб джамун, – указала она на блюдо с присыпанными сахарной пудрой жареными шариками.
Подыскав для тибетской кухни эпитеты в самых превосходных значениях, Ардов облобызал подставленную княгиней ручку и оставил гостиную.
Глава 26. Страшное открытие
Благородная седина, ухоженные, слегка подвитые баки, волевое, но не лишенное при этом сентиментальных морщинок лицо, крупный, похожий на утиный нос, высокий лоб, переходящий в лысину… Ардов смотрел на портрет, приклеенный на картонку с вензелем одесского фотографического ателье Вольфа Чеховского на Дерибасовской, 13, и пытался собраться с мыслями. Неужели дерзкое предположение о том, что нынешний Костоглот является фальшивым, находит свое подтверждение? Идея была столь фантастической, что Ардов оказался не готов, заглянув в редакцию «С.-Петербургскiхъ Вѣдомостей», извлечь из запечатанного сургучом конверта портрет совершенно незнакомого человека. Но именно его прислал одесский корреспондент на адрес редакции в ответ на просьбу Клотова разыскать и выслать срочной бандеролью изображение коммерции советника Касьяна Костоглота. Ардов испытывал странное ощущение: физиономия была ему явно неизвестна, но вместе с тем от фотографии исходило нечто знакомое. Сыщик никак не мог ухватить это чувство за хвост и разобраться в его природе.
– Не желаете водички? – учтиво поинтересовался Арсений Карлович, приметив, как чин сыскного отделения судорожным движением отправил в рот какую-то пилюльку.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Грузчики с тачками.
2
Кистень в виде ударного груза, прикрепленного к цепочке.
3
Таран в виде какой-нибудь фигуры на носовой части корабля.
4
Создатель феномена «девушек Гибсона» – модно одетых, разносторонне развитых и равных по статусу мужчинам.
5
Глава Австро-Венгерской монархии, носил пышные усы, соединенные с бакенбардами.
6
Дама полусвета, проститутка, от французского demi-monde («полусвет»).
7
Наиболее полная и старейшая энциклопедия на англ. языке.
8
Почетное звание для купцов, пробывших в 1-й гильдии 12 лет.
9
Легкая одноконная повозка для одного пассажира, который сам же и управляет экипажем.
10
Казенная винная лавка.
11
Залихватская песня на слова Некрасова.
12
Маленькая, в полстакана, бутылочка с водкой.
13
Карточный термин, обозначающий «отыгрыш».
14
Лабораторная колба конической формы.
15
Высочайший Указ от 17 апреля 1863 года, отменявший жестокие телесные наказания, включая наложение клейм и штемпельных знаков.
16
Французский вишневый десерт.
17
Музыкальный термин, означающий «очень быстро».
18
Нижняя одежда у древних греков в виде длинной рубахи без рукавов.
19
Ганимед – троянский юноша, похищенный Зевсом из-за своей красоты.
20
Гимнастическая школа для подростков в Древней Греции.
21
Скандальный английский литературный журнал, издававшийся в 1894–1897 годах.
22
Самый знаменитый лирический поэт Древней Греции.
23
Удивление, восхищение (отфранц. admiration).
24
Сиддхартха Гаутама – имя, полученное при рождении легендарным основателем буддизма Буддой Шакьямуни.
25
Концессия – форма партнерства, при котором государство передает частной компании земли или предприятия для коммерческой эксплуатации на оговоренных условиях.
26
Преступник, вор (блатн.).
27
Несовершеннолетний преступник (блатн.).
28
Вечнозеленое дерево семейства кипарисовых, называемое также японским кедром.
29
Данго – японский десерт в виде политых сладким соусом шариков из рисовой муки, нанизанных на деревянную палочку.
30
Интеллигентный человек (блатн.).
31
Картежник (блатн.).
32
Полицейский (блатн.).
33
Японские бумажные деньги, выпускавшиеся аристократией императорского двора в Киото и имевшие ограниченное хождение.
34
Сарга липовая – фальшивые деньги (блатн.).
35
Увеселительная программа из концертных номеров.
36
Ловкий прием, фокус (отнем. kunststück).
37
Матушка (фр.).
38
Приглашение артиста на работу по договору на определенный срок.
39
Карманник, промышляющий в церквях (блатн.).
40
«Гран-Гиньоль» – парижский театр ужасов в квартале Пигаль.
41
Смола хвойного дерева.
42
Каторжный второго разряда – от 8 до 12 лет.
43
Ссора (блатн.).
44
Факельщики, нанимаемые похоронным бюро из числа опустившихся горожан.
45
Картина Клода Моне, выставленная на французской выставке в Санкт-Петербурге в 1896 году и вызвавшая недоумение в русской художественной среде.
46
Марш 79-го шотландского дивизиона, погибшего при переходе через реку Альму при взятии Севастополя в Крымской войне (1853–1856).
47
Поощрение (устар.).
48
«На Симеона Столпника» – церковный праздник.
49
Куафюра – прическа (устар.).
50
Мошенник высшего полета (блатн.).
51
Ученик мошенника (блатн.).
52
Проволочная отмычка в форме маленькой кочерги (блатн.).
53
Криминальный инструмент в виде загнутого штифта для силового взлома замка (блатн.).
54
Оборванец (устар.).
55
Нерасторопный человек (разг.).
56
Геометрический орнамент.
57
Индийский струнный инструмент с длинным грифом и множеством колков.
58
Взбесившийся карлик (нем.).
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:

