Оценить:
 Рейтинг: 0

Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике

Год написания книги
2017
<< 1 ... 4 5 6 7 8
На страницу:
8 из 8
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

порт. Jacо, Jacob, Jaime, Diogo, Iago, Tiago

фр. Jacob, Jacques – Жако?б, Жак

фин. Jaakob, Jaakoppi, Jaakko

укр. Якiв

чеш. Jakub, Kuba

эст. Jaak, Jaagup, Jakob

чамор. Йокки, Йогги.»

А теперь задумайтесь, если русское рекло и вправду является калькой еврейского имени, то, во-первых, почему оно так не похоже на свой (?) «оригинал» [ja?? k?v], а, во-вторых, почему в русском языке так много созвучий с «чужим» именем? Вот лишь пара примеров из Даля: яша – игра, вроде горелок, ловушки, ималки, имушки; яшка – похлебка.

Что нам сулит это сходство? Понимание этимологии исследуемого имени!

Ведь, если игра яша – это ималки, имушки, от древнерусского глагола имать – брать, хватать, ловить, умыкать, набирать, заключать, что равносильно понятию «ять», то изначальное существительное яша – тот кто способен иметь, ять, есть, существовать и поедать, запросто, и даже наверняка, эволюционировало сначала в имя нарицательное (как и все без исключения имена), а затем и собственное! В этом умозаключении нам придаёт уверенность «странное» совпадение «несовместимых» понятий, как в языке русском: юшка – всякий навар, особенно рыбий, либо вариация сходного яшка – похлебка, от еда (ср. с белор. ежа – еда), так и одноголосица в разных языках, поскольку мы уже начинаем понимать, что личное имя не может быть «едой» (ср. с лат. esca – пища), но очень просто – «едоком» (ср. баш. етер-етм?? – голодный, с венг. еhsеg – голодный), то прозвище Яша – прожорливый малый с отменным аппетитом (ср. с лат. esurialis – голодный), вполне могло, и в реальности варьировалось как Юша-Ёша-Еша-Яша, и вот доказательства: русское юша – это искажённое ящер, венгерское osh?llo – ящер, чешское je?ter – ящер, белорусское яшчар – ящер. А чтобы не было сомнений в гастрономической подоплёке ящера сравните санскритское аш – ешь, и ahara – еда, с однокоренным смысловым созвучием, обнаруженным в Толковом словаре:

«ящар – ящер, ящерица, ящерка, общее названье отдела гадов, чревоземных, земноводных, род четырелапой змейки. Змеи, ящерицы, лягушки и черепахи. Ящур или ящер, млечное животное жарких стран, чешуйник, Мanis, близкое к муравьятнику; все тело в крупной чешуе».

И если Фасмеру: «яшаку?биться „гордиться, важничать“, неясно», то нам-то уж теперь смысл подобных оборотов совершенно понятен – ящер, в смысле «дракон», во всех сказаниях мира всегда был «великим и ужасным» (ср. с др.-рус. лич. им. Ощера – свирепый, щерящийся), так почему бы ему не быть «гордым» и «важным» (ср. с яп. yashin – жажда, происки, преследование, амбиции)? Что и подтверждается таджикским ажда?опайкар – 1. страшный, страшного вида; 2. дородный, рослый, ибо на фарси аждар – это и есть дракон, чудовище, сказочный змей (ср. со ст.-слав. аштеръ – ящер)! Кстати, там же, в персидском: ош – пища (варёная), кушанье, а в тюркских языках: татарском, туркменском, башкирском, казахском а? – пища, кушанье, и в том же башкирском – тоже тюркском языке ажда?а – дракон (ср. с праслав. а?cеrъ – ящер)!

Итого, мы получаем исходный смысл древнего исконно русского имени Яша – хороший едок, здоровый, как ящер, молодец.

ЮРА [’jur?]. Покуда, предыдущее имя своим центральным персонажем – драконом навевает ассоциации, не только с ящером сказочным, но и натуральным динозавром, в частности, как и юрским (от Юра? – название горы в Альпах) периодом, в целом, то придётся ненадолго вернуться к пройденной теме, чтобы плавно перейти к следующему имени – Юра.

Разумеется, никакой этимологической связи между Яшей и Юрой нет. Просто, хотелось бы обратить ваше внимание на некоторое смешение понятий, то-ли в языках, то-ли у самого Фасмера, но именно та характеристика, которая даётся ящеру, удивительным образом подходит и к имени Юра:

«я?щерица укр. я?щiрка, блр. я?щерка, др.-русск. ?ащеръ м., ?ащера ж., ст.-слав. аштеръ, сербохорв. jа?ште?р „ящерица“, словен. j??cerica, чеш. je?ter „ящерица, дракон“, je?terka „ящерица“, слвц. jа?tеr „ящерица, дракон“, др.-польск. jаszсzеrzуса, jaszczorka, польск. jaszczurka, jaszczur, кашуб. vjе?cеrеса, в.-луж. ja?cer, н.-луж. ja?cer, полаб. jostare „ящерицын (в составе местн. н.) “, vjestarеica „ящерица“. Праслав. *а?cеrъ скорее всего родственно слову ско?рый, а также лит. sker?s „саранча“, лтш. ?k??rga?lis, ?k?ir?gata „ящерица“, греч. ?????? „скачу, пляшу“ (из *??????.?), ?????? „вид червя“, ???????? „прыгаю, барахтаюсь“, д.-в.-н. scer?n „шалить“, ср.-в.-н.– sсhеrеn „быстро удирать“.» и т. д.

Здесь немец Фасмер своим «скорее всего», как и последующим «возможно», сам расписывается в собственном бессилии аргументированно растолковать происхождение русского слова. Но нам важно другое – свойствам, описываемым поведение ящерицы: «скорый, скачу, пляшу, прыгаю, барахтаюсь, шалить, быстро удирать», тут не хватает одной особенности – юркости – того самого понятия, которое как раз и легло в русское назвище Юра! Для начала сравните английское jerk [d???k] – дёргать, дёргаясь, дёрганье, венгерское f?rge – вёрткий, изворотливый, увёртливый, легконогий, юркий, разбитной, бойкий, расторопный, резвый, прыткий, проворный, бодрый, со шведским hurtig – бойкий, живой, проворный. Затем приложите весь перечень этих определений, как перевод, к словам из фарси: юриш – выступление в поход, нападение, штурм, атака; юрйшгар – выступающий в поход, нападающий, атакующий; йур?а – иноходь, аспи ~ иноходец. Сходятся значения, как синонимы друг-другу? Да.

Но несмотря на очевидность присутствия русского понятия «юркий» в имени Юрка, официально нам его подают под тем же «святым» соусом:

«Краткие и уменьшительно-ласкательные варианты: Юра, Юрочка, Юронька, Юрасик, Юрастик, Юрушка, Юрочек, Юраня, Юраша, Юраха, Юреня, Юрченя, Юка, Юша (Вспомните русское юша – искажённое ящер! – Прим. авт.). Аналоги имени в других языках: белорусское Ягор, Юрка, Юр'я, Юрась, болгарское Георги, украинское Юрiй, Юрко, немецкое Georg, английское George, испанское Jorge, французское Georges, итальянское Giorgio, лит. Jurgis, нидерл. Joris, польское Jerzy, португальское Jorge, чешское Jiri, словацкое Juraj. Юрий – это славянская форма имени Георгий, которое означает „землепашец“. Несмотря на то, что это имя возникло не как самостоятельное, оно накладывает на своего носителя совершенно иной отпечаток».

Вот те на! Подумайте, раз имя Юрий«накладывает на своего носителя совершенно иной отпечаток» (поясняю: не такой как Георгий), то как это клеится с тем, что «имя возникло не как самостоятельное»? Нонсенс!

А между тем, российский этнолог-славянист В. С. Казаков в своём труде «Именослов» даже не пытается открещиваться, причём, в буквальном смысле, от русских корней сего звания:

«Юрас – беспокойный человек, непоседа; либо от «юровой» – удачливый охотник. В Калужском бору есть Юрасов овраг, в котором обитал разбойник Юрас.

Юрий, возможно, от «юр» – высокое место; либо от «юркий» – непоседа, бойкий. Имена Юреня, Юрята, Юрий, Юрас, Юрко, Юрчак – к имени Георгий никакого отношения не имеют. Это чисто славянские имена.

Юша, искажённое Ящер».

Добавить нечего.

ЮЛЯ [’jul??]. Совсем недалеко от мужского имени Юра отстоит по преимуществу женское, по крайней мере в России, имя с корнем ЮЛ, о чём, сам того не ведая, вещал даже русофобски настроенный Фасмер, хотя речь у него шла не об именах:

«юла? юли?ть, сюда же Соболевский относит др.-русск. собств. Юла, и производит все эти формы из *вьюла от вить. Прочие этимологии не являются более достоверными, напр. предположение о родстве с юр „водоворот“, юри?ть „спешить“ и лтш. jauj? „крутой, резкий, быстрый“, а также сравнение с польск. judzic „дразнить, раздражать“, лит. jud?s „подвижный“, jude?ti, jud? „двигать“ или с греч. ??


Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
<< 1 ... 4 5 6 7 8
На страницу:
8 из 8

Другие электронные книги автора Игорь Николаевич Ржавин