
Теория Чародейства
– Чейн, прекрати, – произнёс Фредерик, заталкивая в рот очередной кусок мяса, – Ребята только приехали, дай им спокойно поесть. К тому же, за них поручились.
– Кто, твой дружок-разбойник? – беловолосая, названная именем Чейн, усмехнулась и насадила на зубья вилки помидорку черри, – Может быть он придёт сделать ремонт?
– Говорю же, мы всё сделаем, – Меррик вздохнул, прожёвывая во рту мягкий кусок отбивной.
– Ещё бы! – она повернулась к Меррику, – А потом что? Просто свалите?
– Не, я их нанял, – Фредерик опрокинул в себя стакан рома и сложил на пустую тарелку приборы, – Лиз будет помогать на кухне, а Меррик в зале, нам нужны лишние руки.
– О, давно? – Чейн тоже налила себе полстакана рома.
– Только что.
– Нам бы поменяться, – неловко произнёс Меррик
– Да, – Элизабет вклинилась в беседу, – Мери лучше справится с готовкой.
– Да плевать, главное, чтобы вас никто не видел вдвоём.
Чейн вздохнула и положила голову на раскрытые ладони. Затем она распустила волосы и активно принялась за еду, очевидно переваривая произошедшее. Меррику не нравилось, что против них так агрессивно настроены, однако чего-то другого он не ожидал. Чейн можно расположить к себе, но Меррик считал, что для этого необходимо было показать ей и положительные стороны их присутствия в «Одной левой».
В каком-то роде он был прав. Чейн едва ли волновало их присутствие тут, но она не могла, да и не хотела спорить с Фредериком. В конце концов, их гости не из тех, за кем правда стоит охотиться. Она знала кое-что об их дедушке, Рональде Риэле. Когда-то он состоял в Императорском Совете, но из-за каких-то разногласий с остальными его членами был отстранён от дел государства. Эта история и без того была покрыта завесой тайны, и та стала ещё плотнее после того, как Риэль внезапно покинул город вместе со своей семьёй. Намного позже стало известно о его кончине. Чейн подозревала, что он погиб не просто так, и что за его пропавших внуков не просто так была назначена награда. Однако, что из себя представляют эти двое, она не знала. Какое-то время их просили привезти исключительно живыми, однако, спустя годы, приписка под изображением поменялась на «Живым или мёртвым». Никто к тому моменту не придал этому значения. Только сейчас Чейн понимала, что за этим что-то стоит. И ей хотелось узнать, что именно.
– Слухи уже поползли, – Чейн быстро расправилась с едой. Она практически не прожёвывала пищу, как будто торопилась куда-то, – Что будешь делать, когда они дойдут до шерифа? Насколько мне известно, его заместитель тоже в городе.
При упоминании шерифа Фредерик будто напрягся и на пару секунд замер, глядя куда-то перед собой. Затем, налив себе ещё полстакана рома, он посмотрел на беловолосую и тут же принял обычное выражение лица.
– Я сам с ними поговорю.
– Укрывательством преступников мы ещё не занимались, – Чейн широко улыбалась, глядя на него.
– У вас хорошие отношения с шерифом, Фредерик? – Меррик с интересом смотрел на старика.
– Они частенько видятся, – Чейн отвечала за него, – Шериф часто сотрудничает с нами, так что не удивительно, что они знакомы.
– В обход закона? – Меррик перевёл взгляд на беловолосую.
– Это скорее вынужденная мера. Из-за ситуации с оружием. Мирному населению ничто не мешает покупать оружие. Иногда не менее качественное, чем у жандармов. Кроме того, мы делаем за шерифа грязную работу.
– То есть? – в разговор теперь вступила и Элизабет.
– Мы живём в цивилизованной стране, милая. В самом крупном государстве в мире. Почти тридцать лет прошло с тех пор, как у нас отменили смертную казнь. Но наш доблестный шериф считает, что есть те, кто по-прежнему её заслуживает.
– Не поспоришь, – Элизабет развела руками, – В мире ещё полно разных подонков.
– Вы как хотите, ребятки, а я спать пойду, – Фредерик прикрыл рукой зевающий рот, – Завтра приедет новая мебель.
– Давай, старик, – Элизабет махнула ему рукой и тоже встала на ноги, – Мне и самой не помешало бы вздремнуть.
Лиз направилась к лестнице. Только теперь, когда она поднималась на второй этаж, заметно было, что она прихрамывает и пытается это скрыть. Меррик уже отсюда видел, как сестра старательно скрывает боль и делает вид, что её многочисленные побои никак на ней не отразились. Он поднялся вслед за ней и быстро зашагал на второй этаж. В длинном коридоре, где их уже никто не видел, Меррик подлез по руку сестры и закинул её себе на плечо.
– Дурёха. Пойдём скорее, я тебя обработаю, – Меррик тащил её на себе, словно раненого в бою товарища.
Элизабет не хотела быть раненым солдатом, и роль просто уставшей девушки привлекала её в разы сильнее. Она положила на плечи брату обе своих руки и запрыгнула ему на спину, обнимая за шею. Меррик едва успел подогнуть спину так, чтобы Лиз с неё не свалилась.
– Лизбет, ты в порядке? – он вовремя подхватил её ноги и продолжил путь на третий этаж.
– Да, думаю да, – она щекой упёрлась в его затылок, – Просто болит всё.
– Удивительно, – он зашёл в одну из комнат, отведённых для них.
Лиз быстро оказалась в кровати. Она тупо смотрела в потолок, пока Меррик копался в рюкзаке в поисках аптечки. Меррик не был хорошим медиком, но с тех пор, как они остались сами по себе, ему приходилось время от времени обрабатывать раны сестры. Сперва редко, затем всё чаще. Лиз любила подраться, ввязаться в неприятности, получить по шее от кого-нибудь крупнее и сильнее её самой. Так что, со временем, Меррик научился лечить. Бинты, мази, микстуры, целебные травы. На корабле хороший доктор по кличке Чоп избавил его от этой нагрузки, но и научил нескольким полезным приёмам. В частности, тем, что позволяют сэкономить на лекарствах. Класть целебные травы в повязки вместо дорогих мазей, накладывать жгут, останавливать кровотечение из артерий, обрабатывать колотые и резаные раны, вынимать стрелы и пули. Элизабет лежала так, как её положили – поперёк кровати. Сложив на столе всё необходимое, Меррик повернулся к ней и открыл банку с целебным составом.
– Садись и снимай куртку.
Элизабет послушалась. Она поднялась на локтях, затем села, сняла тяжёлые сапоги, с гулким стуком упавшие на пол. Лиз уселась на колени спиной к брату и убрала вперёд косу, закрывавшую обзор. Плечи, поясница и живот были покрыты синяками. Меррик аккуратно прощупал её рёбра на предмет переломов, а затем выдохнул, не найдя ни одного. Им бы сейчас очень некстати были бы сломанные кости. Да и простое волнение давало о себе знать. Он хоть и пытался быть рассудительным и спокойным, когда дело доходило до сестры, эта маска по швам трескалась. Каждый синяк на её теле он как следует промазал составом из лекарственных трав. Он сам мешал его. В аптеках всегда находилось место для всяческих трав, которые можно было дёшево купить взамен современных лекарств. Меррик знал, как их нужно смешивать, чтобы получить нужный эффект. Конечно, вариантов было не слишком много, но для залечивания самых простых ран это было дешёвым и эффективным средством.
– Хорошо хоть не сломала ничего, – сказал он с облегчением, но прозвучало это так, словно он всё ещё сердился на неё за драку.
– У меня прочные кости, – Лиз усмехнулась и тут же шикнула от боли, когда Меррик коснулся очередного синяка.
– Это ненадолго, если будешь продолжать ввязываться в подобные истории.
– Но ведь круто было, – Лиз посмотрела на брата через плечо.
– Да-да, глаз не оторвать, – он повернул её голову в прежнее положение, – Майку сними.
Элизабет обеими руками ухватилась за края своей майки и потянула её вверх, оголяя спину. Пара незначительных кровоподтёков красовалась промеж лопаток. Меррик взял ещё немного лекарственного состава на пальцы, а затем поставил банку возле ног сестры.
– Спереди есть что-нибудь? – спросил он, не отрываясь от своего занятия.
– Кое-что есть, – игриво произнесла Элизабет, прикрывая грудь одной рукой. В другую она взяла плоскую баночку.
– Лиз, – он ущипнул её за шею.
– Ай, да в норме всё!
Она не видела, но Меррик улыбался. С раннего детства она защищала его. Меррик был ей ужасно благодарен, и такой уход был меньшим, что он мог сделать для своей сестрёнки. Её дерзость, умение игнорировать боль, иногда даже какая-то безбашенность не раз спасали им жизнь и выручали из многих передряг. Как и его умение чесать языком. Если бы в этот раз Лиз не было рядом, может быть, на него бы и внимания не обратили, но от этой потасовки оба они явно остались в выигрыше.
– Она меня напрягает. Эта девка.
– Чейн? – Меррик отошёл от сестры и протёр руки полотенцем.
– Да. С чего она взяла, что может наставлять на тебя нож?
– Я думаю, её голос имеет вес среди охотников. К тому же, она сильная.
– Да, – Лиз, неожиданно даже для себя самой, согласилась с ним.
Она видела издалека сложных противников. Вступить в бой с такой девушкой, как Чейн, означало подписать себе смертный приговор. Элизабет словно была готова к тому, что она что-то выкинет, но она даже глазом моргнуть не успела прежде, чем к горлу её брата приставили нож. И это её бесило. Лиз хотелось быть лучше, быстрее, сильнее, больше видеть, больше слышать, больше знать. Она понимала, что сейчас находится совсем не на том уровне. Этот пафосный бой с местными охотниками решился в её сторону исключительно из-за того, что один из них достал нож и разозлил старика Фредерика. Она может и добро держалась против них за счёт уличных уловок и собственной вертлявости, но к тому моменту, как бой остановили, ей явно было хуже, чем любому из них. Да, это простая барная драка. Но в серьёзном бою против трезвого охотника она бы вряд ли выстояла так же долго.
– Расслабься, – Меррик положил руки ей на плечи, – Ты чего сердитая такая?
– Бесит всё, – отмахнулась она и рухнула на живот, даже не одеваясь.
– Отдыхай. Нам ещё мебель утром собирать.
– Да, знаю. Слушай, Мери, – она затихла на время, как будто не решаясь продолжать.
– Что? – он тоже насторожился после её молчания.
– Ты правда поменял местами бутылки?
Меррик поджал губы, покусывая их во рту. Он ждал этого вопроса, но надеялся, что Лиз устанет и забудет. Какой там. Это вряд ли удастся оставить без внимания. Может быть, в этом городе на фоне других чародеев такие вещи не особо бросаются в глаза. Однако, прежде Лиз часто обращала внимание на его способности. Меррик мало знал об их природе, хотя хотел бы узнать. Он мало что умел, едва ли ему хватало смелости назвать себя хотя бы начинающим чародеем. Наверняка ему было известно одно – дедушка учил его этому в детстве, пытался передать свои навыки. Наверное, именно тогда Меррик и стал особенно чувствителен к магии. Научился воспринимать её, чувствовать её присутствие вокруг. Это было чем-то вроде основ, базовых умений. После пожара Меррик активно экспериментировал со своими способностями, но научился лишь одному фокусу – менять объекты местами. Дед и это ему показывал. Он же научил специальному жесту – скрещивать указательный и средний палец между собой. Скорее всего это каким-то образом влияло на успех заклинания, но Меррик даже не предполагал, как именно. Несмотря на попытки деда обучить его чему-либо, Меррик совсем не понимал, как работает магия, мог только предполагать. Да и понимать он не особо хотел. Каждый раз, когда он связывался с колдовством, его словно что-то останавливало. Может быть страх неизвестности, может боязнь навредить кому-нибудь. Да, скорее именно второе. Страх причинить другому вред. Меррик всегда руководствовался принципами вроде: «Лучшая драка та, которой не было». Ему случалось уже использовать свои способности против других, и впечатления были не самыми лучшими. Потому он пользуется ими крайне редко.
– Да, – ответил он после недолгого молчания.
– Это было так важно? – она задавала вопросы осторожно, как будто пыталась не задеть его.
– Верно, было. Я не знал, как бы всё обернулось, не передай мы эту бутылку Фредерику. Но я решил, что это важно.
– Понятно, – она зевнула и положила руки под голову.
– Ты хоть штаны сними. Поспишь наконец на нормальной кровати, – он направился к двери, – Если будет нужно что-то, я в соседней комнате.
– В соседней комнате, – передразнила она, натянув на себя одеяло, – Уже что-то, да?
Последние семь лет они провели бок о бок, днём и ночью. Первое время из-за страха потерять друг друга, от осознания того, что у них больше никого нет. Затем уже по привычке. Лиз хотела поскорее вернуться домой, к нормальной жизни, которую у них отняли, отдельная комната показалась ей внушительным шагом на пути к этому.
– Конечно, – Меррик обернулся, стоя в проходе, – Я знаю, этого маловато, но тут мы долго не задержимся, я уверен.
– Всё хорошо. Пока ты поддерживаешь меня, всё хорошо.
– Спокойной ночи, сестрёнка.
– Спокойной ночи, – она повернула к нему голову и помахала рукой.
После того, как дверь закрылась, Лиз лениво потянулась и стянула с себя остальную одежду. Мягкая чистая постель словно затягивала её в плен, настолько ей было хорошо и комфортно. Она укрылась одеялом, попискивая от дискомфорта и боли при поворотах. У неё ушло довольно много времени, чтобы принять самое безболезненное положение. С её привычкой ворочаться Лиз, скорее всего, ещё не раз проснётся этой ночью. Но в этот момент она не особо заботилась об этом. Элизабет крепко спала.
Меррик ещё долго не мог уснуть на новом месте. Он слушал новые звуки, привыкал к ощущениям, к обстановке, к окружению. К новым людям. Ему всегда трудно было заснуть на новом месте. Чаще всего он спал не глубоко, тревожно, но умудрялся выспаться. Любой незнакомый шорох мог вытащить его из сна. Временами это спасало их с сестрой. От воров, диких зверей и придурков-матросов, но чаще просто мешало спать. За сегодня у него было чересчур много новых знакомств. Оно и к лучшему, зато сейчас у них есть кров и кое-какая работа. Чарли Дрейк их и правда сильно выручил. Меррик не знал, как отблагодарить его в случае чего. Хотя не факт, что они в скором времени увидятся. Эпоха пиратов идёт на спад. Армия Империи успешно держит их в узде в своих морях, к тому же их корабли становятся всё более совершенными, а оружие – всё более смертоносным. Меррик не уделил должного внимания револьверам в баре, на это не было времени. Ему не часто приходилось видеть такие прежде. Сложно понять, насколько хорошо обычно экипированы охотники, но тот факт, что даже среди их снаряжения есть многозарядное огнестрельное оружие ставит под сомнение необходимость в таких примитивных вещах, как меч или кинжал. Мир стремительно меняется. Буквально на его глазах современное оружие становится всё более совершенным и смертоносным. Этот город, его технологии, люди, которые в нём живут. Всё это выглядело крайне опасным. Мыслями Меррик ушёл далеко от сна, и ему ещё предстоит вернуться где-то под утро, отключиться от усталости, которая продолжает волнами накатывать, сбивая беспокойство и впечатления от пережитых событий. Грядёт новый день на новом месте, который Бог знает, чем может закончиться.
Глава 4
К слову, о Боге. В центре нового города, неподалёку от здания Совета, расположена Церковь Вечного пламени. Её служители поклоняются огню, как вечному источнику тепла, света и жизни. Империя хоть и развивается в основном в сфере технологий, не забывает о том, что ей необходимо поддерживать положительные настроения граждан. А их легче поддерживать, когда людям есть во что верить. Религия – мощный инструмент, к которому часто прибегают для контроля толпы. Люди в самом деле охотно поддерживают власть, если та в свою очередь охотно поддерживает религию.
В церковной иерархии есть очень важная позиция, которая имеет отношение не только к самой церкви, но и к военному ремеслу. Инквизиция. И каким бы смертоносным не стало оружие за последние несколько лет, все помнят, что за сожжение Тербаса – еретического города – ответственная инквизиция. Карательный отряд, состоящий из магов, повелевающих пламенем. Для страны, которая не позиционирует себя, как религиозная, странно иметь свою инквизицию, однако в Империи она есть. Её учредили для борьбы с ненавистными Совету чародеями и волшебниками, которые какое-то время толпами тянулись в страну из-за её границ. Императорский Совет, высший орган государственной власти, считает магию своим противником. Но пока более эффективного противника для волшебника, кроме другого волшебника, нет. Во всех военных походах борьбой с магами тоже занимается Инквизиция.
Само здание церкви выглядит очень острым. В его передней части две больших башни с острыми, как пики, верхушками. Они вдоль и поперёк покрыты различными скульптурами, шпилями и огромными витражными окнами. Здание целиком выполнено из камня, только его крыша подкреплена деревянными балками и устлана черепицей. Оно величественно возвышается даже над многоэтажными постройками нового города, среди которых здания в пять или шесть этажей. Церковь словно стоит особняком над всеми прочими строениями, за исключением разве что здания Императорского совета. Сперва Совет, затем Церковь, затем народ.
В Акарате живут люди разных культур и сословий. Город очень пёстрый и достаточно свободный, если говорить о самовыражении. На центральных площадях часто проводят ярмарки, по просторным улицам нового города в изобилии катаются дилижансы и телеги с товарами. По краям улиц проложены тротуары для прохожих. Архитектура сильно отличается от старого города. Можно сказать, технология строительства совсем другая. Стены домов гладкие, иногда с резными фигурами и барельефами, с колоннами и высокими окнами. Балконами, покатыми или плоскими крышами. Последние в свою очередь усыпаны растительностью, цветами, деревьями, кустарниками, такими же разнообразными, как и люди, живущие тут. Церковь Вечного пламени принимает всех под своё крыло. Кроме чародеев.
Приняла она однажды и Артура. Беспризорный мальчишка, оставшийся без семьи после Сражения за Линду, на данный момент носит имя Отец Артур и возглавляет Имперскую Инквизицию. Обычно его можно найти в Церкви за своим столом, где он заполняет бумаги или отдыхает от заполнения бумаг. Это высокий и очень крепкий мужчина, на вид лет сорока пяти. У него густые русые волосы, аккуратная бородка того же цвета, светлые серые глаза. Он увлечённо пялится в потолок и страшно скучает. Артур едва ли помнит, когда последний раз выходил из своего кабинета куда-то кроме собственного дома или рынка. Ему тоскливо. Он переводит взгляд с потолка на окно, за которым видно широкую улицу с проезжающими из стороны в сторону каретами, затем на стоящую в углу стойку для брони. На стойке висит латный доспех золотистого оттенка. Он выглядит чертовски тяжёлым, впрочем, как и есть на самом деле. Артур разглядывает пластины, покрывающие грудь, наплечники, крепления для плаща, свисающие латные перчатки. Ему давно не приходилось надевать его. Артур стал главой Инквизиции не так давно, его назначили всего год назад, однако с тех пор он страшно скучает, лишённый возможности выбраться на воздух, на очередное задание, в патруль или куда-нибудь ещё. Теперь он сам посылает на такие задания кого-то из своих подчинённых. Три года назад началась промышленная революция, в пригородах стали возводить заводы, а в Академии – готовить инженеров. Страна ударилась в производство оружия и чертовски в этом преуспела. Ещё недавно Артур не носил при себе даже пистолет, считая, что легко справится сам при помощи меча и прочных доспехов, а теперь его подчинённые обучаются стрельбе из многозарядных винтовок и револьверов нового образца. Всё стремительно меняется, и Артур едва успевает следить за этими переменами.
– Отец Артур, – раздалось за дверью, однако Артур не расслышал, что его кто-то зовёт. Его взгляд вожделенно вылизывал латные доспехи на стойке в углу, пытаясь хотя бы воспоминаниями развеять набежавшую тоску, – Отец Артур, – послышалось снова, и Артур пару раз моргнул. Он выпрямился в кресле, ровно сел за столом и посмотрел на входную дверь.
– Войдите, – произнёс он, а затем прокашлялся, понимая, что у него страшно пересохло в горле.
В комнате, которая прежде была покоями главы Церкви вечного пламени, а теперь была кабинетом Великого Инквизитора, появился юноша в одеждах церковнослужителя.
– Есть донесение, – он подошёл к столу и положил на него конверт, – Я опросил человека, который его отдал. Больше похоже на ничем не подкреплённые слухи, но вы просили сообщать вам обо всём, так что…
– Спасибо, Алексей, – Артур взял со стола конверт, – Не стоит делать выводов прежде, чем мы что-то проверим. Порой из самых неправдоподобных слухов может получиться очень впечатляющая история, – он распечатал конверт, – подожди снаружи.
– Слушаюсь, – Алексей откланялся и вышел за дверь.
Какое-то время Артур читал донесение в беспристрастном молчании, но одна из строк заинтересовала его настолько, что губы Великого Инквизитора исказила азартная улыбка. Скуку сняло, как рукой, заблестели глаза, а ноги тут же понесли его наружу.
– Алексей, – он открыл дверь и тут же вручил конверт стоящему снаружи послушнику, – Срочно передай это донесение господину Норту.
– Слушаюсь, – Алексей вцепился пальцами в конверт и быстро зашагал по коридору.
Артур же двинулся в другую сторону. Донесение, которое ему только что принесли, взбудоражило и встревожило его. Пускай он знал порядки и правила, ему необходимо было обсудить это. Посоветоваться.
Промышленная революция поставила крест на старомодных методах ведения боя. Несмотря на то, что многозарядные винтовки, как говорят, должны поступить на вооружение только в этом или в следующем месяце, Императорский Совет уже работал над упразднением старомодного оружия и переходом на огнестрельное. Как такового перевооружения ещё не случилось, ношение при себе оружия нового образца носило скорее рекомендательный или даже экспериментальный характер. Прежде всего Совет хотел убедиться в том, что всё работает, как надо. В Акарате полно ремесленников, изготавливающих холодное оружие, полно продавцов и покупателей. Человек с мечом за поясом не такая уж и редкость. И для Совета это большая проблема. Преступность, незначительное различие в экипировке солдата и простого гражданина. В такой ситуации необходимость более совершенного оружия очевидно.
Вместе с новыми боевыми тенденциями менялись и различные процедуры. Если прежде при обнаружении магической угрозы Инквизиция имела полное право действовать самостоятельно и на своё усмотрение, то теперь в этом деле непременно должна была участвовать полиция. Привлекались шериф, его заместитель и офицеры из числа тех, которые уже умеют обращаться с огнестрельным оружием на достойном уровне. Всё верно. Огнестрельное оружие, как предполагают в Совете, должно стать серьёзной мерой противодействия всяческому волшебству. И не сильно ошибаются. Сам Артур, как человек, обучавшийся магии с юношества, понимал, что ему решительно нечего противопоставить огнестрелу. Это смущало и пугало его. И не удивительно, ведь, вместе с широким распространением огнестрельного оружия, такой орган, как Инквизиция, скорее всего, будет упразднён. Ни к чему держать в стране неугодных правящей верхушке чародеев, если у них нет определённого назначения, задачи, с которой могут справиться только они. Эта мысль пугала Артура. Не потому, что это приведёт к потере работы и должности, а потому, что он не знал, как в таком случае поступят с ним и его подчинёнными. Магов в стране не жалуют, а все служители Церкви, записанные в инквизиторы, как ни посмотри, маги. Кроме того, сама Церковь Вечного пламени служит учению, из которого следует, что весь мир родился когда-то из маленькой искорки, первородного пламени, которое и по сей день живёт в сердцах каждого человека. Конечно, те, кто использует пламя, как оружие, совершают непростительный грех, однако, это добровольная мера, необходимая сила, заимствованная у Бога во имя борьбы с грехом ещё большим. И после того, как жизнь оставит этих людей, они обязательно понесут жестокое наказание. Артур был готов оказаться наказанным после своей смерти, ведь искренне верил, что колдовство есть ересь, и единственный способ истребить её – прибегнуть к ереси самому. Он боялся лишь того, что наказание это, как и его смерть, случится значительно раньше, чем он планировал. Оказаться бесполезным для государства, неугодным жителем страны, которой он прежде служил верой и правдой и ради которой взял на душу смертный грех, обрекая себя на вечные муки после смерти. Артур не представлял себе участи более жестокой, чем эта, и искренне не хотел её. Ни для себя, ни для своих подчинённых. Но день, когда эта участь настигнет его, близился, и при том с огромной скоростью.
Пока на стрельбище в здании центрального полицейского участка раздавались выстрелы, снаружи, на старой площадке для фехтования, звенела сталь. В центре друг вокруг друга кружились двое – юноша и девушка. Первый был слегка выше неё, облачённый в тяжёлый с виду доспех из стальных пластин, однако это не давало ему никаких преимуществ. Девчонка с огненно-рыжими волосами бодро кружилась вокруг него и то и дело наносила удары изогнутым мечом, форму которого едва ли можно было разглядеть из-за быстрых и беспорядочных вихревых движений. Юноша только успевал подставлять под удары свой плоский полуторный клинок, отражая одну атаку за другой и выискивая промежуток для контратаки. Промежутка не было. Он едва ли мог вырваться из-под града ударов для того, чтобы разорвать дистанцию, но стоило ему замахнуться для атаки, как на него снова обрушивался неумолимый шквал.

