* * *
Упаковочная контора «Быстроупак».
Пивная «Вавилон».
Столовая «Аромат».
[Татары привели в свою квартиру лошадь с живодерни.]
Голубец. Карликов. Братья Глобус.
Глава учреждения купил картину и созвал художников, чтобы узнать ее качество.
[Голый, намыленный человек.] Утирает лицо лозунгами.
[Сумасшедший слесарь унес ворота. Хотел строить метро.]
Новелла о закрытых дверях.
Каждый человек благороден только в своей среде.
Стоял на острове св. Елены и через остров Эльбу смотрел на родимую Францию.
Профессор поэзии.
[Кто дуба дает, кто в ящик сыграет, преставился, приказал долго жить, перекинулся, гигнулся, почил в бозе, протянул ноги.]
В кустах сверкали брильянты.
[Диковинка, полшишки, сотка, мерзавчик, гусь, бутылка, сороковка, две полбутылки, двадцатка.]
Бывший потомственный почетный гражданин.
Полевая кошка, сиречь заяц.
[Голубые ослы.]
На лбу вытатуировали нецензурное слово.
Люди нашего круга не умирают с голоду.
Изобретенческие вопросы.
Выдали замуж за налетчика.
Бабаедов.
Она знала все языки, но после тифа все забыла.
Низкий, страстный голос унитаза.
Не Осетрова, а Петухова.
[Жена нашла пропавшего мужа по рабкоровской метке, которая его обхаивала.]
Как солдат на вошь.
Как архиерей на приеме.
Разыграли лотерею до срока.
[Разве вы не видите, что я закусываю?]
[На такие шансы я не ловлю.]
Лихорадушка, мужа старого, ты тряси его, тряси.
Наряду с недочетами есть и ответственные работники.
Урчанье гитар (желудок).
Бюро любовных писем.
О юмористах, темистах и редакторах сатирических журналов.
Попойников.
Фельетонисты и Даль. Он смотрит в Даль.
[Словарь Шекспира, негра и девицы.]
[Члек и Собак.]
Единственное кокетство мужчины:
Пришейте мне пуговицы к жилету.
Секта Хис-Хис. Филиал. Наше вам с кисточкой.
Машина, которая печатает, складывает и даже прочитывает журнал.
Человек и жалобная книга.
Бега. Остап выигрывает.
Ловелас с шоколадом.
Циничная погода.