– Ты же говорил, что не носишь её больше!
– Кому? Кому ты отдала её, несчастная?!
– Кивуце[1 - Кивуцами в Румынии называли женщин, обычно цыганок, которые нанимались на дневную работу по дому, убирали, белили стены и т.д. В этом рассказе кивуца обменивает подержанные вещи.].
– Ты её обменяла?
– Да, на тарелки.
– Когда?
– Позавчера…
– Позавчера! … не проверив карманы!
– Я проверила, – лепечет женщина, в ужасе от того, что натворила, – ничего не было.
– Молчи! – кричит в гневе г-н Лефтер… – На сколько тарелок ты её променяла?
– На десять… Я долго торговалась, но она никак не хотела уступить мне двенадцать, – отвечает женщина, уже не понимая, что говорит.
– Где тарелки? Хочу взглянуть на них. Принеси их! – приказывает г-н Лефтер страшным голосом.
Его супруга, не говоря ни слова, послушно приносит тарелки и ставит на стол. Красивые! С двойной каёмочкой: широкая малиновая идёт по краю, а узкая вишнёвая – внутри. Г-н Лефтер берёт одну, постукивает по ней и слушает – фарфор.
– Браво! Хороший вкус! – сардонически скалится г-н Лефтер.
И, бах! Швыряет её об пол… Вдребезги! А потом следующую: бах! И ещё одну туда же.
– Лефтер!
– Да, сударыня, я такой! Широкой души человек! Захочу – и разбиваю; разбиваю, сударыня, когда захочу, тарелки по 10 тысяч франков за штуку! Разбиваю, понимаешь, разбиваю, чёрт их побери!
И бах! бах! все до единой… всякий раз, когда очередная тарелка разлетается на осколки, хозяйка вздрагивает так, будто её пронзает молния. Покончив с тарелками, г-н Попеску вынимает платочек, промокает пот со лба и с серьёзным видом усаживается на стул, затем суровым, размеренным тоном непреклонного судьи, перед которым стоит преступник, обращается к жене:
– Кто эта кивуца? Ты её знаешь?
– Цыка, молодая, красивая, всегда сюда приходит, – отвечает виновная, сквозь слёзы чистосердечного, но позднего раскаяния.
– Знаешь, где её найти?
– Она говорит, что живёт на окраине города, в посёлке Фарфуриджи.
– Довольно, несчастная!
Через час, уже в сумерках, в Фарфуриджи по улице Эмансипации проносится бричка. На козлах рядом с возницей сидит сержант полиции, сзади едут г?н Лефтер и капитан Панделе, напротив них ещё один сержант и г?н Туртуряну, комиссар полицейского отделения, заинтересованный в пяти процентах выигрыша, которые он получит, если билеты найдутся. Комиссар знает, где живёт кивуца Цыка.
С трудом проехав по грязи, бричка, наконец, останавливается вблизи одиноко стоящей на пустоши, кособокой глиняной хижины. Комиссар выставляет позади дома сержантов по всем правилам классической облавы, делает им знак Гарпократа[2 - Гарпократ – египетский бог тишины. Сделать знак Гарпократа – приложить указательный палец правой руки к губам, призвав к молчанию.], а затем в сопровождении капитана и г?на Попеску выдвигается вперёд и стучит в дверь… Им открывает маленькая девочка в оборванной одежде. В комнатёнке, освещённой мерцающими на печи углями, резко пахнет мясом и сливами: пожилая цыганка стряпает ужин. Все три визитёра отступают на шаг и прикрывают носы руками.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера: