По возбужденно заблестевшим глазам советников Парелион понял, что те без лишних объяснений уразумели, к чему он ведет. Однако никто из них не спешил высказываться – все же речь шла о дочери их короля. Даже Кирт помалкивал. Первым осмелился нарушить воцарившееся молчание Мэртран Нивагус, которого Парелион недолюбливал за излишнюю прямоту и бесцеремонность, но ценил за преданность, толковые советы и безукоризненную честность.
– Вы хотите сказать, ваше величество, что принцесса Росалина может стать нашими глазами и ушами в стане врага? И ей, как невесте наследного принца Альвентеи, легче будет проникнуть в тайну родового амулета Адэриса?
– Совершенно верно, мой бравый генерал. За одним лишь исключением: вместо моей дочери в Альвентею должна отправиться какая-нибудь другая девица.
На несколько долгих минут воцарилась мертвая тишина. Советники осмысливали услышанное. Что и говорить, его величество Парелион Четвертый, хорошо известный своей хитростью и изворотливостью, сегодня превзошел самого себя!
Каково, а?! Сначала предложить принцессу, собственную дочь, на опасную и постыдную роль шпионки при дворе своих заклятых врагов и прежде, чем они успели это переварить, уточнить, что принцесса-то будет спокойно сидеть дома за пяльцами, а за нее будет отдуваться какая-то неудачница. Только вот где ее найти?
Общие сомнения высказал Дир Роан, первый советник его величества, начавший свою службу еще при отце Парелиона.
– План хорош, ваше величество, но требует серьезной доработки и уточнений, – хмуря кустистые седые брови, начал Роан. – Я не спрашиваю, почему вы не хотите принять предложение короля Адэриса и на самом деле заключить брак между принцессой Росалиной и принцем Эрнавилом, достигнув, тем самым, прочного мира между нашими государствами – понимаю, что для вас, ваше величество, это неприемлемо. А значит, действительно не стоит отправлять в Альвентею вашу дочь – слишком уж опасно, да и не дело принцессе быть шпионкой и воровкой. Так что отрядить вместо ее высочества другую девушку, выдав ее за принцессу, представляется мне удачной идеей. НО. Получится ли у нас найти девушку, отвечающую всем необходимым требованиям?
– Дело говорите, Дир! – с энтузиазмом подхватил Павелус Варидан, второй советник. – Мало того, что эта девушка должна обладать сходством с принцессой, достаточно сильным, чтобы обмануть правителя Адэриса и его сына, которые видели принцессу, хоть тогда она и была почти ребенком, так еще девушка должна быть безусловно предана вашему величеству. Да и мало здесь простой преданности, на мой взгляд. Попасться на шпионаже – это одно, а выдавать себя за принцессу – совсем другое дело. Если обман раскроется, это отразится не только на самозванке, но и на вас, ваше величество. Тут уже дело попахивает международным скандалом.
– Со внешностью особых проблем не будет, – вступил в разговор маг Лаитан Давалим, привлекательный мужчина средних лет с проницательными зелеными глазами. – Существуют магические зелья, способные менять внешность. Правда, действие длится относительно недолго, а пить постоянно их нельзя – очень уж тяжелая побочка. Но, думаю, в интересах дела можно и пожертвовать одной девушкой – около года она проживет, а этого будет более чем достаточно для того, чтобы найти амулет или понять, что успеха ей не добиться. К тому же именно год она должна будет прожить при дворе Адэриса невестой принца и только через год сможет стать его женой.
– Внешность – это прекрасно, – прогрохотал генерал Нивагус, с неодобрением глядя на Давалима – такие методы были ему не по душе. – Но помимо подходящей внешности наша кандидатка на роль принцессы должна обладать умом, хитростью и изворотливостью. Дело-то очень деликатное и непростое. Уж если первому при дворе дипломату и хитрецу, господину Хоренту Ниирусу (я уже не говорю о его предшественниках), не удалось узнать, где хранится амулет королей Альвентеи, то какие шансы у обычной, неискушенной в дворцовых хитросплетениях и интригах, девушки? Что скажете, господин Давалим, есть у вас подходящие зелья, чтобы всесторонне подготовить к этой миссии юную особу, а?
Лаитан Давалим недовольно поджал губы.
– Отнесу ваш вопрос к разряду риторических, генерал.
– Ну-ну, господа, – вмешался его величество. – Каждый из вас предлагает решение той проблемы, которую может решить. В случае господина Давалима это внешность, что очень немаловажно. С умом и хитростью как-нибудь разберемся. Меня больше беспокоит вопрос преданности, который затронул господин Варидан. Нельзя допустить, чтобы она выдала нас. Итак, господа, ваша задача – присмотреть подходящую кандидатуру. После того, как она будет одобрена мной, нужно будет обучить ее всему, что должна знать и уметь принцесса, привести ее к присяге, ввести в курс дела, изменить внешность и отправить в Альвентею. И все это – как можно скорей. Время не ждет. Я дал свое согласие на брак, через три месяца к нам пожалует Адэрис с принцем. К этому времени все должно быть готово. Идите, господа, и займитесь делом.
Поклонившись королю, представители Малого Совета покинули зал. Все, кроме Моритуса Дэнстара.
Его величество вопросительно изогнул бровь.
– Господин Дэнстар, вы были сегодня непривычно молчаливы. Хотите сейчас что-то сказать?
– Совершенно верно, ваше величество. Вопрос деликатный и я не хотел обсуждать его при всех. Дело в том, что у меня есть подходящая девушка. И поверьте своему покорному слуге – лучше нее вам не найти.
– Та-а-ак, – протянул Парелион удивленно. – Вы полны сюрпризов, мой друг.
– Позвольте рассказать вам о ней, ваше величество, и объяснить, почему именно она кажется мне идеальной кандидатурой.
– Не только позволяю, но и приказываю.
И Моритус Дэнстар начал свой полуправдивый рассказ.
– Ваше величество, эту девушку, Камелию, я еще ребенком нашел в Эристе, где в то время находился по одному из ваших поручений. Мать ее умерла, а отцу, опустившемуся пьянице, не было до нее никакого дела. Мне же как раз требовался травник, и я решил взять на обучение эту девчушку, полагая, что в благодарность за проявленную мной доброту она станет мне хорошей помощницей. И я ни разу не пожалел о своем решении, ваше величество. Она умна и прилежна, хорошо училась и стала отличной травницей. Вы скажете, что таких девушек множество. И это верно. Но сейчас я перейду к главному. Я привлекал ее к некоторым своим магическим ритуалам, о которых непосвященные люди даже знать не должны, я уже не говорю об участии. И поэтому девушка была вынуждена принести мне нерушимую магическую клятву о неразглашении. Вы знаете, что значит такая клятва, мой король. Поэтому, если я буду руководить предстоящей операцией по превращению Камелии в принцессу Росалину и, если она от меня узнает о деле, в котором ей предстоит принять участие, она никогда и никому не сможет рассказать об этом. Согласитесь, ваше величество, это куда лучше ненадежной присяги.
Парелион Четвертый, некоторое время с восхищением и недоверием разглядывая мага, воскликнул:
– Признаться, я недооценивал вас, дорогой Моритус! Подобрать несчастную сиротку, окружить ее заботой, выучить, дать работу, чтобы потом у благодарной девочки даже мысли не возникло засомневаться, давать ли вам эту клятву, которая сделала ее вашей безвольной и бессловесной рабыней! Да-а-а, я уже и не припомню, когда и кому в последний раз приносилась такая клятва… Не буду спрашивать, что за ритуалы проводили вы с ней… Это меня не касается. Но да, вы правы, чертовски правы! Эта клятва обезопасит нас от предательства. Даже если девушку будут пытать, она не сможет нас выдать.
– Это еще не все, ваше величество, – самодовольно улыбнулся господин Дэнстар. – Камелия – почти точная копия ее высочества Росалины.
Ответом магу послужило продолжительное молчание.
– Почти точная копия? – каким-то деревянным, неживым голосом переспросил король. – Вот как… Пожалуй, это даже оскорбительно – какая-то безродная нищенка с окраины – и похожа на мою дочь. Но для нашего дела это только на пользу. Хотя, как говорил господин Давалим, можно было бы применить зелье, меняющее внешность. Смерть особы, посвященной в столь важные государственные тайны, была бы нам только на руку. Естественно, после того, как она выполнит то, что от нее требуется.
– Ваше величество, – горячо возразил господин Дэнстар, – во-первых, в случае с Камелией смерть вовсе необязательна – благодаря ее клятве она никогда не выдаст эту тайну, а во-вторых… – он поколебался, но все же продолжил. – Уважаемый господин Давалим забыл упомянуть, что зелье изменения внешности действует далеко не на всех. Многие совершенно не подвержены изменению и нам, подбирая подходящую девушку, пришлось бы это учитывать. Кто знает, когда бы нашлась особа, восприимчивая к этому зелью? А времени, как вы и сами изволили заметить, у нас почти нет.
– Я и не собираюсь возражать против кандидатуры этой… Камелии. Она действительно идеально подходит нам… А вы уверены, что ее сходства с принцессой окажется достаточным, чтобы обмануть всех?
– Я покажу вам ее, ваше величество! – с энтузиазмом откликнулся маг. – И вы сами решите. Нам на руку играет и то обстоятельство, что обычаи Ариэлеу не позволяют принцессе разгуливать с открытым лицом. Да, ее видят на балах, приемах, торжественных обедах без вуали, но все эти мероприятия не слишком часты, чтобы лицо ее запомнили в мельчайших подробностях. А если брать во внимание слуг и всяких низших представителей аристократии – оруженосцев, компаньонок, дворецких, домоправителей и прочих (а среди них-то и разносятся быстрее всего всякие сплетни и слухи) – так они и вовсе почти не видят принцессу. Камелия – не затворница, она свободно перемещается по дворцу, общается с людьми, но никто никогда не обратил внимание на ее сходство с принцессой Росалиной.
– Так может просто потому, что этого сходства нет? – неуверенно протянул король. – Впрочем, вы правы, мой друг: мне нужно самому взглянуть на вашу травницу.
– Тогда позвольте завтра я приведу ее к вам?
– Почему же не сегодня? – прищурился король.
– Мне нужно подготовить ее ко встрече с вашим величеством.
– Мое величество она и не увидит, – усмехнулся Парелион, – и думаю, вы прекрасно это понимаете. Вы проведете ее в Зал Смотрящих – как вам известно, такое название он получил не просто так.
– Да, ваше величество, мне известно о тайном свойстве этого зала: за находящимися в нем можно наблюдать, оставаясь незамеченным. Портреты ваших предков, развешенные там, снабжены специальными отверстиями, которые невозможно заметить из Зала Смотрящих.
– Все верно, господин Дэнстар. Так что, как видите, у вас нет необходимости подготавливать вашу подопечную к этой встрече. Но я не настаиваю – видимо, после ваших таинственных ритуалов, которые потребовали от девушки принесения вам клятвы, она не совсем… м-м.. в форме. Впрочем, не хочу ничего об этом знать. Я подожду до завтра. Да, кстати… Эта Камелия… она девственна? Невесту принца Эрнавила подвергнут тщательному лекарскому осмотру и если выяснится, что она…
– Не извольте сомневаться, ваше величество. Камелия чиста и невинна как младенец, ручаюсь вам в этом.
– Прекрасно… А теперь скажите-ка, господин Дэнстар, какой во всем этом ваш интерес? Кроме того, разумеется, что, поскольку эта девушка фактически принадлежит вам благодаря клятве, возглавлять всю операцию, естественно, предстоит вам. Так что вы станете моим ближайшим советником и соратником. Но, сдается мне, кроме власти и посвящения в королевские тайны, вас интересует еще что-то? Ведь иначе вряд ли бы вы с таким рвением стали предлагать мне столь ценную для вас особу?
– Ваша проницательность восхищает меня, – льстиво промолвил Дэнстар. – И помимо моей преданности вам, которая, безусловно, стоит на первом месте, и сама по себе является достаточным основанием, чтобы я отказался от Камелии ради успешного выполнения королевского дела… Да, помимо моей преданности есть еще кое-что… Варгульны! Мне известно, что в вашей сокровищнице есть несколько этих редчайших самоцветов, не только чрезвычайно дорогих и красивых, но и обладающих редчайшими магическими свойствами. Мне бы хотелось, ваше величество, получить один такой варгульн для своих опытов.
– Что ж, прекрасно, – благосклонно кивнул Парелион. – Это честная сделка. И если бы вы, дорогой Моритус, начали рассыпаться в заверениях, что вам ничего от меня не нужно, я бы посчитал это подозрительным. Я согласен. Если я сочту вашу девушку подходящей, варгульн ваш.
– Благодарю вас, ваше величество! Ваша милость не знает границ! – вне себя от радости вскричал маг.
– Что ж… Готовьте вашу травницу и завтра, в десять утра я буду ждать ее в Зале Смотрящих.
Глава 7
Я лежала на ковре у камина, скрючившись и прижав колени к груди. Несмотря на обжигающее пламя, которое было совсем близко – только руку протяни – меня трясло от холода. В последнее время я постоянно мерзла. Господина Дэнстара я не видела уже неделю, в его ритуалах же не участвовала и того больше. И мне бы радоваться этому, но сил не было. Эти ритуалы, магия, применяемая ко мне, вытягивали из меня жизнь. Смерть стояла у порога, равнодушно смотря на меня пустыми провалами глазниц. И я знала – мне не оправиться, уже очень скоро она заберет меня.
Я услышала, как хлопнула входная дверь, раздались легкие шаги моего мучителя. Вот он уже в спальне. Тихий скрип кресла, протестующего против вторжения. Тихий голос.
– Камелия, повернись ко мне.
Я не пошевелилась, продолжая безучастно смотреть на бушующее пламя.
– Повернись ко мне, паршивка! – маг не повысил голос, но хлестнул им как огненной плетью.
Застонав от обжигающей боли, я покорно развернулась лицом к бывшему наставнику, с трудом приняв сидячее положение.