Оценить:
 Рейтинг: 4.5

Школьный этимологический словарь

Год написания книги
2010
<< 1 ... 3 4 5 6 7 8 9 >>
На страницу:
7 из 9
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Крупа – Древнейшее обозначение еды. Изначально обозначало не только крупу, но и муку, то есть то, что изготовляют из зерна, измельчая его. Это слово, возможно, того же корня, что и «кроха, крошка».

Кулинария – Искусство приготовления пищи; специализированный магазин или отдел, где продаются полуфабрикаты или готовые кушания. Лат. culinarius – кухонный, поваренный, от culina – кухня; очаг; еда.

Лакомый — Доставляющий вкусовое наслаждение, очень вкусный. Страдательное причастие настоящего времени от реконструированного, существовавшего уже в дописьменную эпоху праславянского *olkti, от которого произошли также и древнерусские глаголы «алкати» и «лакати».

Ливер – Внутренние органы животных, употребляемые в пищу. Заимствовано из английского языка в конце XVIII века; английское liver («печенка, легкие, потроха») того же корня, что и life («жизнь»), и глагол to live («жить»).

Леденец – Раньше писалось «ледянец». Этот сорт конфет назван так за сходство со льдинками – они похожи прозрачностью и способностью таять во рту.

Макароны – Слово итальянское (правда, в русский язык оно пришло не от итальянцев, а от французов в XVIII веке вместе с продуктом). Итальянское maccaroni возводят к греческому «макариа» – кушание из заваренной кипятком ячневой крупы или муки.

Манка (манная крупа) – Производное от слова «манна», заимствованного из старославянского языка («манна небесная») и восходящего к греческому слову, означающему просто «пища».

Маргарин – Смесь животных жиров, растительных масел и других веществ, близкая к сливочному маслу. Фр. margarine – маргарин, от acide margarique – маргариновая кислота (название придумано французским химиком М.Э. Шеврелем в 1813 г.) < греч. margaron – перламутр, жемчуг. Кислота названа так за свой бело-перламутровый цвет.

Мармелад – Фруктово-ягодное желе или конфета. Фр. marmelade – мармелад < португ. marmelade – повидло из айвы, от marmelo – айва < лат. melimelum – медовое яблоко (особый сорт сладких яблок) < греч. melimelon – густой сироп, полученный варкой айвы с медом.

Масло – Образовано от глагола «мазать» с помощью суффикса «-сл-» (как «весло» от слова «везти»). Получившаяся форма «мазсло» упростилась, и получилось «масло».

Меню — Листок с перечнем кушаний; подбор кушаний, блюд для трапезы. Фр. menu – меню; мелкий, детальный < лат. minutus – мелкий, от minuere – разбивать, размельчать, раздроблять, делить, от minus – менее, меньше, сравнительная степень от parum – мало, немного.

Мука – Изначально «мягкая, размятая между жерновами». Древнейший корень «мин/ мон» дал много различных слов: «разминать», «мякиш», «мякоть», «мучить». Все они связаны со значением «жать, мять, тереть».

Напиток—Применялось первоначально только к безалкогольным жидкостям, произошло от глагола «напитать». Первоначально напитками называли только заморские подкрепляющие жидкости – кофе, какао, шоколад, чай, которые стали входить в употребление с конца XVIII века. В XIX веке никогда не говорили, что кофе и какао пьют – их всегда «откушивали». А алкогольные напитки в русском языке назывались питиями, именно поэтому «он пьет» и сейчас значит употребление алкогольного напитка.

Окорок—Слово славянского происхождения. В общеславянском языке было слово *kork в значении «нога». «Окорок» – «часть ноги животного выше колена».

Оладья – Заимствование из греческого, означает «масленая» (поскольку она жарится в масле).

Омлет—Яичница из взболтанных с мукой и молоком яиц. Фр. omelette, от lamette – маленькая пластинка, от lame – тонкая (металлическая) пластинка; лезвие, клинок.

Пахта – Сыворотка, остаточный продукт, получаемый при сбивании сливок и сметаны в масло. Др. – рус. пахтать – болтать, сбивать, бить жидкость мутовкой или встряхивая сосуд.

Пельмени – Кушанье из мяса, завернутого в тесто. Первоначально – обрядовая еда. В переводе с финно-угорских языков – «хлебное ухо» («пель-нянь»).

Перец – Древнерусское образование с суффиксом «-ец-» от «пеперъ», общеславянского заимствования из латинского (piper). В латынь слово пришло из греческого, а в греческий – из древнеиндийского. В русском языке один из одинаковых слогов исчез, и «пеперец» превратился в «перец».

Пиво—Слабоалкогольный пенистый напиток. Общеславянское образование от глагола «пить». Первоначально этим словом обозначали любой напиток.

Пир – Праздничная трапеза. Общеславянское. Образовано с помощью древнего суффикса «-р-» от глагола «пить».

Пирог – Печеное изделие с начинкой. Образовано с помощью древнего суффикса «-ог-» от слова «пир» (как «творог» от «творить»). Первоначально слово «пирог» означало «праздничный хлеб», «хлеб, который едят на пиру».

Помидор – В переводе с итальянского pomme de or – «золотое яблоко». Привезен в Европу в XVI в. из Америки, сначала выращивался в качестве декоративного растения.

Пралине – Смесь из сахара, измельченных ядер орехов и косточек плодов, употребляемая для ароматизации кондитерских кремов и начинок. Фр. praline – обсахаренный и поджаренный миндаль (по имени маршала дю Плесси-Пралена (1598–1675), повар которого придумал это лакомство).

Провизия – Означает «пищевые продукты». Само слово заимствовано в Петровскую эпоху из немецкого языка. Немецкое Provision восходит к латинскому provisio – «предусмотрительноcть».

Противень – Тонкий железный лист с загнутыми краями для печения, сушки и т. п. Нем. Bratpfanne – сковорода, от braten – жарить, Pfanne – сковорода, противень. Переоформилось под влиянием слова «против».

Пудинг—Традиционное блюдо английской кухни. Англ. pudding. Возможно, от др. – герм. pud – вздуваться, пухнуть.

Пшеница – Образовано от «пшено», хотя пшено и пшеница – разные злаки. Как произошел перенос значения – неизвестно.

Пшено – Зерно проса. Образовано от общеславянского «пьхати» – «толочь» (того же корня слова «пест», «пихать»).

Пюре – Гарнир из протертых или размятых овощей, фруктов, ягод. Фр. puree – пюре; очищенный, от purer – очищать < лат. purare – чистить, от purus – чистый, agere– приводить в действие, вести.

Рагу – Кушанье из мелко нарезанного тушеного мяса с овощами. Фр. ragout – рагу; острая приправа, от ragouter – возбуждать аппетит, от gout – вкус < лат. gustus – вкус.

Рулет – Свернутое в трубочку кушание с начинкой. Заимствовано из французского языка. Однако во французском рулет называется roulade, а слово roulette означает «колесико». Оба эти слова образованы от глагола rouler – «катить, скатывать». Видимо, при заимствовании эти два слова просто перепутались.

Салат – Слово заимствовано в XVIII веке из французского языка; французское salade восходит к итальянскому salata – «соленая (зелень)», производному от латинского salare «солить» (а это слово, в свою очередь, того же корня, что и русское «соль»).

Сало – Общеславянское образование от слова «садить» с помощью древнего суффикса *-dl(o), который упростился в-л(о). Согласный «д» в корне также выпал. «Сало», как и «сажа», первоначально означало «осадок»: при приготовлении мясных кушаний жир оседал на стенках посуды, на кусках мяса и т. п.

Салями – Сорт твердой копченой колбасы. Ит. salame – колбаса, от salare – солить (пищу), солить впрок < лат. salire – солить, от sal (род. п. salis) – соль.

Сахар – Слово древние славяне заимствовали у греков, а соответствующее греческое слово восходит к древнеиндийскому sarkara – «песок, сахар (песок)».

Скалка – Деревянный валик для раскатывания теста или катания белья. Исконно русское слово, суффиксальное производное от еще известного в диалектах слова «скало», которое образовано с помощью суффикса «-ло» (ср. «шило», «мыло») от «скать» – «тонко раскатывать, вытягивать». Слово имеет тот же корень (но с перегласовкой), что и «сучить».

Сливки – Исконно русское. Их сливают с отстоявшегося молока, потому что они более жидкие, чем сметана.

Сметана – Исконно русское. Это слово образовано от слова «сметать», поскольку сметану «сметают», снимают с отстоявшегося молока.

Сосиска – Маленькая колбаска. Слово было заимствовано из французского языка в конце XVIII века. Французское saucisse («колбаса») восходит к латинскому salsicia («соленость», от salsus – «соленый»).

Соус – Заимствовано в XVIII веке из французского языка, там звучало как sause. Это слово восходит к латинскому salsa – «солевой отвар» (от sal – «соль»).

Суп – Первое блюдо обеда. Заимствование из французского языка (в XVIII веке), где soupe восходит к позднему латинскому suppa – «кусок хлеба, обмакнутый в подливку». В латинский язык, скорее всего, это слово пришло от германцев (у готов было слово soppen – «макать»).

Сыр – Еда из створоженного молока. Этим словом, родственным со словами «сырой» и «сыворотка», славяне обозначали творог (поэтому до сих пор творожные оладьи называются сырниками).

Творог – Еда из створоженного молока. Исконно русское слово. Образовано с помощью суффикса «-ог» от глагола «творить».

Тесто – Образовано от той же основы, что и «тискать» (чередование и/е, как в словах «мигать/смежить»). *Teksto изменилось в «тесто» в результате упрощения сочетания согласных. Первоначальное значение этого слова – «то, что тискают» (мнут в руках).

Толокно – Мука, полученная толчением подсушенных и слегка поджаренных зерен овса или каша из такой муки. Восходит к форме *tolkbio, от tolkti – толочь, от telkti, имеющего ту же основу, что и «толкать».

Уха – Похлебка из рыбы. В основе слова «уха» – древний индоевропейский корень. По-старославянски было «юха», сохранилось также слово «юшка» – «мясной или рыбный навар».

Фрикаделька—Шарик из мясного или рыбного фарша, сваренный в бульоне. Нем. Frikadelle – жареный биточек, рубленая котлетка < ит. frittadella – жареная котлетка, от fritto – жареный.

Цукаты – Засахаренные кусочки фруктов. Восходит к древнеиндийскому sarkara – «песок, сахар (песок)». Арабы заимствовали слово для своего блюда у индийцев через персов в форме sukkar.

Чебурек – Большой пирожок из тонко раскатанного пресного теста с начинкой из баранины и острых приправ. Крымскотатарское cyg – мясо, borak – пирожок.
<< 1 ... 3 4 5 6 7 8 9 >>
На страницу:
7 из 9