Оценить:
 Рейтинг: 0

«Как закалялась сталь» Николая Островского: лингвокультурологические особенности перевода на китайский и английский языки

Год написания книги
2024
В монографии представлены актуальные проблемы межкультурной адаптации художественного текста в аспекте лингвокультурологических исследований. Сопоставляются лингвокультурологические особенности авторского текста Н. Островского «Как закалялась сталь» и его переводов на китайский и английский языки. Обсуждаются вопросы эволюционного изменения в общей теории перевода, новые направления в переводоведении, непосредственно связанные с межкультурной адаптацией художественного текста. Переводной художественный текст рассматривается как социокультурный объект познания культурно-исторического своеобразия языковой системы исходного языка.
Предназначается для лекционных и практических занятий по теории и практике перевода, межкультурной коммуникации, лингвокультурологии, литературоведению, лексикологии, стилистике, теории текста и прочему, а также для составления переводческих словарей межкультурной направленности и учебно-методических пособий для преподавателей и переводчиков. Адресуется ученым-филологам, преподавателям вузов, аспирантам и студентам филологических специальностей, а также всем, кто интересуется проблемами межкультурной адаптации художественного текста.
На сайте электронной библиотеки Litportal вы можете скачать книгу «Как закалялась сталь» Николая Островского: лингвокультурологические особенности перевода на китайский и английский языки в формате fb2, rtf, pdf, txt, epub. У нас можно прочитать отзывы и рецензии о этом произведении.

Помогите, пожалуйста, другим читателям нашего сайта, оставьте отзыв или рецензию о прочитанной книге.


Спасибо! Ваш отзыв был отправлен на модерацию.

Отзывы о книге «Как закалялась сталь» Николая Островского: лингвокультурологические особенности перевода на китайский и английский языки

список сообщений пуст