Слуга. Да, заказанные особо. (Уходит.)
Труффальдино. Здорово! Кому же я должен их подать? Который из двух заказывал, черт возьми? Если пойти спросить на кухне, надо мной будут смеяться. А если промахнусь да подам не тому, кто их заказывал, другой их спросит, и обман откроется. Вот как я сделаю… Эх, до всего ведь надо додуматься! Значит, так: разделю поровну на две тарелки, одну подам одному, другую другому. Значит, тот, кто заказывал, получит их во всяком случае. (Берет блюдо и делит биточки.) Четыре и четыре. Да еще один лишний. А его кому? Не буду никого обижать и съем его сам. (Ест.) Ну вот, теперь ладно. Снесем биточки этому. (Ставит одну тарелку на пол и несет другую Беатриче.)
Слуга. Подайте этот пудинг…
Труффальдино. Подождите, сейчас приду. (Поднимает с полу тарелку с биточками и несет ее к Флориндо.)
Слуга. Вы ошиблись: биточки не сюда.
Труффальдино. Знаю, знаю, я туда их и отнес, но мой хозяин посылает четыре штучки тому приезжему – угощает его. (Входит к Флориндо.)
Слуга. Что же, значит, они знакомы? Приятели? Могли бы тогда вместе и отобедать.
Труффальдино(возвращается от Флориндо). А это еще что за товар?
Слуга. Пудинг по-английски.
Труффальдино. Это для кого же?
Слуга. Для вашего хозяина. (Уходит.)
Труффальдино. На что похож, черт возьми, этот пудинг? Запах чудесный, будто полента[4 - Полента – каша из кукурузной или каштановой муки.]. Эх, кабы это оказалась полента, хорошо было бы! Ну-ка, попробую. (Вынимает, вилку из кармана и ест.) Полента не полента, а похоже. (Ест.) Пожалуй, даже вкуснее!
Беатриче(зовет из комнаты). Труффальдино!
Труффальдино(с полным ртом). Иду!
Флориндо(зовет из комнаты). Труффальдино!
Труффальдино(так же). Иду! (Продолжает есть). Ох, как вкусно! Еще кусочек – и бегу.
Беатриче(выходит и, увидев, что Труффальдино ест, дает ему пинка). Ступай к столу! (Возвращается в свою комнату.)
Труффальдино ставит пудинг на пол и идет к Беатриче.
Флориндо(выходит и зовет). Труффальдино!
Труффальдино(выходит от Беатриче). Я тут.
Флориндо. Где же ты? Куда ты запропастился?
Труффальдино. Я относил тарелки, синьор.
Флориндо. Есть еще кушанье?
Труффальдино. Пойду посмотрю.
Флориндо. Живее! Говорят тебе, я хочу отдохнуть. (Уходит к себе.)
Труффальдино. Сейчас! Эй, люди, есть там еще что-нибудь? (Прячет пудинг.) А этот пудинг я оставлю для себя.
Слуга(приносит жаркое). Вот жаркое.
Труффальдино(берет блюдо). Скорее фрукты!
Слуга. Ну, совсем голову закружил. Сейчас! (Уходит.)
Труффальдино. Жаркое отнесу этому. (Входит к Флориндо.)
Слуга(с фруктами). Вот фрукты. Где вы там?
Труффальдино(выходит от Флориндо). Я здесь.
Слуга(подает ему фрукты). Вот, возьмите! Еще что-нибудь нужно?
Труффальдино. Погодите. (Относит фрукты к Беатриче.)
Слуга. Скачет сюда, скачет туда; прямо черт какой-то!
Труффальдино. Больше ничего. Никто ничего не хочет.
Слуга. Очень приятно.
Труффальдино. Накройте для меня.
Слуга. Сейчас. (Уходит.)
Труффальдино. Вытащу свой пудинг. Браво! Отвоевал-таки его! И все довольны, никому ничего больше не надо, и всем я угодил. Служил сразу двум хозяевам, и ни один не узнал о другом. Но если я прислуживал двоим, то теперь пойду наемся за четверых. (Уходит.)
Явление шестнадцатое
Улица с видом на гостиницу.
Смеральдина, потом слуга из гостиницы.
Смеральдина. Не очень-то скромные манеры у моей хозяйки. Посылает меня с запиской в гостиницу[5 - Не очень-то скромные манеры у моей хозяйки. Посылает меня с запиской в гостиницу. – В XVIII в. считалось предосудительным для молодой женщины одной, без сопровождения мужчины, посещать гостиницы, рестораны и кафе.]. Меня, такую молоденькую! Плохо служить у влюбленной девушки. Взять хотя бы мою хозяйку: блажит на тысячу ладов. А вот чего я уж совсем не могу понять: влюблена в синьора Сильвио так, что готова даже кишки себе выпустить, а в то же время посылает записочки другому. Уж не хочет ли она заготовить одного на зиму, а другого на лето? Позову кого-нибудь. Эй, кто там в доме? Или в гостинице?
Слуга. Что вам нужно, милая девушка?
Смеральдина(в сторону). Мне стыдно, ей-богу, стыдно. (Громко.) Скажите, не у вас ли в гостинице остановился некий синьор Федериго Распони?
Слуга. У нас, конечно. Он только что откушал.
Смеральдина. Мне надо сказать ему кое-что.
Слуга. Любовные делишки? Заходите.
Смеральдина. Что вы! За кого вы меня принимаете? Я ведь служанка его невесты.