Оценить:
 Рейтинг: 0

Его единственная любовь

Год написания книги
2008
<< 1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 78 >>
На страницу:
21 из 78
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Повернувшись, он пошел через двор в казармы его полка и сел во главе стола в одной из комнат. Кроме него, там было еще шесть офицеров.

Здесь собрались капитаны Уилмот и Монро, а также лейтенант Каслтон, и все они были с ним в Инвернессе. Кроме них, присутствовал Седжуик со своим адъютантом, лейтенантом Уильямом Армстронгом, теперь не сводившим злых глаз с Харрисона.

– Вы заняли мое место, сэр, – сказал лейтенант Армстронг.

Харрисон только улыбнулся – на его лице не отразилось ничего.

По правде говоря, адъютант Седжуика выглядел гораздо умнее и естественнее, когда не улыбался. Его лицо, не отличавшееся обаянием и умом, казалось, вовсе не было предназначено для дружеского общения и приветливых улыбок.

– Мой адъютант всегда сидит справа от меня, Армстронг, – сказал Алек, раздраженный этими мелкими кознями. Прибытие нового командира – всегда основание для торжества одних офицеров и паники для других.

Лица Армстронга и Седжуика были перекошены от злости. Алек с трудом сохранял спокойствие и проявлял терпимость.

– Я собрал вас, господа, чтобы распределить между вами обязанности. И отдать некоторые распоряжения.

Он кивнул через стол своим офицерам, капитанам Уилмоту и Монро.

Он знал, что они будут строго спрашивать с солдат, распекать их, а иногда проявлять снисходительность и заботу, если потребуется, но вскоре все солдаты поймут, что от них требуется при новом командире гарнизона.

– Лейтенант Каслтон займется снабжением, выпечкой хлеба и провиантскими складами. Он будет отвечать за обеспечение полка всем необходимым, – добавил он сухо. – Пожалуйста, Каслтон, сделайте что-нибудь с амбарами, загонами для свиней и конюшнями, пока мы все не задохнулись от смрада.

– А каковы будут мои обязанности, полковник? – спросил Седжуик, и в его тоне чувствовалось напряжение.

– Вы будете начальником патрульной службы, майор, – твердо ответил Алек.

Он кивнул Харрисону, и тот передал Седжуику карту. Майор не мешкая развернул ее.

– Пространство, вверенное мне для патрулирования, простирается почти до Ирландского моря. – Он даже не пытался скрыть отвращения к новому назначению.

– Я имею представление об этой территории, Седжуик, – язвительно возразил Алек. – Как и о том, что вы пренебрегаете моими распоряжениями.

Седжуик плотно сжал губы, а взгляд, брошенный на Алека, не оставлял никаких сомнений в его отношении к командиру – он даже не пытался изобразить уважение и готовность подчиняться. Он был настолько взбешен, что не мог управлять своими чувствами и даже отвечать.

Оба, полковник и майор, с минуту буравили глазами друг друга, не нарушая молчания.

– Могу я взять под начало несколько своих людей? – спросил, наконец, Седжуик. – Или мне предстоит одному патрулировать добрую половину Шотландии, полковник?

Позволь себе Алек говорить в столь саркастическом тоне с кем-нибудь из своих командиров, его немедленно бы увели в кандалах в карцер. Но посадить Седжуика в тюрьму не значит избавиться от него. Самое мудрое решение – отправить его патрулировать окрестности форта и замка Гилмур.

Алеку хотелось удалить Седжуика из форта Уильям. Причина была не в его позиции, не в его почти демонстративном нарушении субординации, а в характере, в его способности выполнить любой приказ и совершить любое гнусное деяние, если он мог оправдать его необходимостью выполнять свой долг.

Существовали пределы дозволенного, которые каждый понимал по-своему, но тем не менее все знали, где кончается повиновение и вступает в силу совесть. Алек ощутил это в Инвернессе. Он знал, что для него существует непреодолимый барьер, прочный и крепкий, как кирпичная стена. И он гадал, существует ли такой предел для Седжуика, способен ли тот остановиться.

– Вы возьмете с собой двадцать человек. – Алек решил про себя, что в их число войдут все задиры и забияки, все, кто способен на отчаянный поступок.

Седжуик встал, и скамья скрипнула, когда он поднялся с нее.

– Разрешите удалиться, сэр, – сказал он. – Я начну готовиться к своему завтрашнему отбытию.

– Я вас не отпускаю, майор, – возразил Алек, тоже вставая. – У вас останется время для сборов, когда вы вернетесь к себе. А сейчас вы будете сопровождать меня в инспекционной поездке по окрестностям форта.

Он не мог оставить Седжуика в форту, когда Лейтис была под охраной только Дональда.

– В таком случае я отдам приказ выезжать, – сказал Седжуик.

– Пусть ваши люди запасутся продовольствием на день, – распорядился Алек, глядя вслед уходящему Седжуику.

Когда дверь за майором закрылась, он испытал облегчение.

Алек уже собирался отпустить людей, когда заговорил Армстронг.

– Фургоны, предназначенные для доставки провианта, нуждаются в починке, сэр, – сообщил он. – А наковальня у нашего кузнеца треснула.

– Скажите об этом интенданту, – сказал Алек, глядя на лейтенанта. – Да вот, кстати, лейтенант Каслтон.

– Но ведь полковник вы, сэр, – возразил Армстронг, смущенный собственной дерзостью.

Неразумно осуждать Армстронга за преданность Седжуику, но очевидно, что стиль руководства майора резко отличается от манеры Алека.

– Все сидящие за этим столом, Армстронг, – ответил он терпеливо, – способны самостоятельно принимать решения. И причина этого в том, что они научились руководить другими. Офицер, отказывающийся подать подчиненным пример ответственности, думает только о себе, но не о вверенных ему людях. Моя обязанность – следить за выполнением предписаний короны, а вовсе не поддерживать сохранность наковален и фургонов.

– Да, сэр, – согласился раздосадованный Армстронг.

Алек подумал, что, возможно, из лейтенанта еще выйдет толк. Он решил оставить его в форту и проверить, кому он служит – Седжуику или солдатам.

Совещание было закончено, и теперь нужно было найти Хемиша. Нельзя позволить старому дураку выказывать свое презрение к английским властям так открыто. Если он продолжит свои ночные серенады у стен форта Уильям, то люди Алека поневоле задумаются, почему он не наказал своего заложника.

Алек вскочил на коня, солдаты последовали его примеру.

Только небольшая часть гарнизона осталась охранять форт Уильям. Все прочие под командованием Лэндерса выстроились во дворе форта, терпеливо ожидая сигнала к выступлению. Половину составляла кавалерия, половину – пехота.

Это была первая инспекционная поездка Алека по территории, окружавшей форт Уильям, и потому Алек должен был показать свою силу. Демонстрация силы призвана была доказать горцам, что англичане собираются остаться здесь надолго, и заодно отвратить их от мысли о новом мятеже. И естественно, он должен был разыскать Хемиша.

– Я слышал, вы отпустили волынщика. – Седжуик старался ехать вровень с полковником. – Я очень удивился, что вы обменяли его на заложницу.

– А мне следовало спросить разрешения у вас, майор? – резко возразил Алек.

– Нет, сэр. Я просто хочу поздравить вас с удачей. Ведь вы сумели выбрать одну из немногих женщин в округе, на которую можно смотреть без отвращения. Когда вы найдете смутьяна-волынщика и выпустите ее, я и сам попытаю с ней счастья. – И он с вызовом усмехнулся.

Алек посмотрел вперед. Черт бы побрал этого Хемиша и его ослиные упрямство и гордость!

Лейтис разгладила свою помятую юбку, потом натянула башмаки и огляделась в поисках ленты для волос. Найдя ее на подушке, она связала волосы сзади. Эти обыденные дела давали возможность чем-то занять руки, пока в ее голове роились планы бегства.

В окне одно надколотое стекло, на котором образовалась паутинная сеть трещинок. Связав простыни в одну широкую ленту и обвязав ею руку, она стучала по стеклу до тех пор, пока в нем не образовалась дыра.

На горизонте небо посветлело, земля, казалось, приняла форму опрокинутой чаши с бледно-голубым ободком по краю. Раннее солнце посылало свой оранжево-розовый свет, расцвечивая небо поперечными полосами. В Шотландии наступало прекрасное летнее утро. Больше всего Лейтис любила это время года. Пьянящий аромат цветов и травы, скрежещущий клекот орла, занятого утренней охотой, возвращали ей волшебство детства. В ее ушах звучал смех братьев, когда они все вместе носились по долине или прятались в лесу и пещерах, столь хорошо изученных ею. В груди у нее возникло ощущение тепла и нежности, и внезапно ее сердце преисполнилось благодарности за эти пленительные дни свободы и радости.

Как странно было вспоминать свое детство здесь, в Гилмуре, где она не была столько лет.

<< 1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 78 >>
На страницу:
21 из 78