Оценить:
 Рейтинг: 0

Библиотопия. Сказка – единорог, а жизнь – носорог

Автор
Год написания книги
2018
<< 1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 >>
На страницу:
19 из 22
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Мать увидела его и раскрывая объятья улыбнулась. Она думала сын с радостью побежит обниматься, но Эрик подошел очень медленно и нехотя. Они молча и неуклюже прижались друг к другу.

Вдруг теплота разлилось по всему телу Эрика, глаза зачесались готовые пустить слезы. Он так долго не делал этого. «Но почему? Почему все так?» – подумал он и тут же услышал ответ. – «Потому что она бросила тебя чтобы завести мужа и другого ребенка».

Все тепло вдруг отхлынуло от сердца Эрика, стало прохладно на душе. Он разжал объятья и отстранился от нее.

Для нее это стало неожиданностью и сначала посмотрела на него с недоумением. Потом виновато улыбнулась и смущенная отошла на назад. Дейзи, чувствуя постоянно вину перед Эриком, робела.

Муж Дейзи Гарольд Андерсон подумал что настало его очередь и он тоже подошел. Он был весь в бежевом, пиджак, брюки, шляпа и даже туфли.

Гарольд Андерсон робко протянул пасынку руку словно своему боссу с которым здоровается впервые. Улыбнулся дурацкой улыбкой и молча кивнул несколько раз. Вдруг ему показалось что этого мало для встречи с родственником которого не видел несколько лет. И огромные руки его зачесались взъерошить волосы Эрика. Но сегодняшняя особенно угрюмое лицо парня, задушили эту затею в зачаточном состоянии.

Эрику показалось, что чувство вины матери передалось и ее мужу.

– Ну ты и вымахал, – сказал наконец отчим что-то, чтобы что-то сказать.

Эрик не ответил, он взял чемодан и направился к своему велосипеду. Железный конь, излеченный от недавних ран, ждал на углу сторожки.

Когда они вышли из тени навеса Дейзи заметила синяк под глазом сына.

– Эрик что это с твоим лицом? – воскликнула она.

– С велосипеда упал, – ответил он коротко.

– Дай посмотреть.

– Со мной все в порядке, – Эрик резко убрал голову.

– Как там здоровье дедушки? – спросила она участливо.

– Неплохо, – Эрик, не стал вдаваться в подробности. Иначе пришлось бы объяснять, что он совсем не в порядке и что здоровье его в очень тревожном состоянии. Что месяц назад у него стало плохо с сердцем прямо на рабочем месте в библиотеке, и что он там чуть не умер.

«Зачем все это объяснять здесь?», – подумал он. – «Чем это поможет?»

Эрик тут же пресекал любую беседу, которая могла выйти за рамки двух слов. Если она начнет говорить слишком много, напряжение между ними ослабнет. Она подумает, что сын не так и сильно обижен на нее. Ему этого очень не хотелось.

– Пошли, – сказал Эрик строго. – Машины у нас нет, а топать до дома две мили. На велосипед могу взять только один чемодан.

«Все равно дед дома рассердится если не помогу», – думал он. – «А то поглядел бы как такая элегантная женщина на высоких каблуках тащит тяжелый чемодан».

Эрик, еще больше прихрамывая от тяжелого груза на плече, пошел к велосипеду. Не оглядываясь, он прошел мимо ухмыляющегося мистера Баррети.

«Кого он тут встречает? Из поезда кроме моей семейки вышли только старушка и женщина».

Старушку увели толстая женщина и девочка. Женщину увез мужчина на грузовике. Они уехали в противоположную сторону от городка Эрика. А так могли бы подвезти

– Здравствуйте миссис Андерсон? – послышался голоса мистера Баррети.

Эрик выронил чемодан из рук. Он медленно оглянулся, с надеждой найти на перроне еще одну миссис Андерсон, знакомую мистера Баррети. Но двери вагонов были уже закрыты. Пассажиры закончились.

Эрику вдруг вспомнились слова старшего из близнецов, «Уезжай с мамочкой».

«Мистер Баррети встречает именно их», – подумал Эрик с тревогой в душе.

Мистер Баррети в своей мерзкой ухмылке целовал руку растаявшей от фальшивой любезности Дейзи.

– Вы дочь Генри Уиллсона, – сказал он со всей любезностью.

– Вы знаете моего отца? – спросила мать, немного удивленная и польщенная вниманием. Ей тут же понадобилось закурить. Мистер Баррети одним щелчком поднес огонь. Она элегантно затянулась.

– Конечно, – ответил мистер Баррети. Он не оглядывался на Эрика, но чувствовал на себе его колючий взгляд. – Маленький городок, здесь все друг друга знают. Ваш отец владелец единственной библиотеки в городе, а я владелец единственного кинотеатра. Есть даже большие перспективы того что в будущем мы станем деловыми партнерами.

– Да? – удивилась Дейзи подозревая кукую-то путаницу.

– Позвольте подвезти, – пригласил мистер Баррети, открыв заднюю дверь своего кадиллака. – Я как раз еду обратно в город. Я ждал одного друга, но к сожалению, он не приехал.

Мистер и миссис Андерсон просияли от такого удачного стечения обстоятельств. Теперь не надо топать столько миль пешком.

– Спасибо вы очень любезны.

Дейзи улыбнулась мистеру Баррети, усаживаясь на заднее сиденье автомобиля. Муж сел на переднее сиденье, а Джейк расположился рядом с матерю.

Вдруг лицо Дейзи погрустнело. Эрик одиноко стоял в стороне с чемодан в руке и угрюмо наблюдал за ними. Ее сердце сжалось от боли.

– Милый садись тоже с нами, – сказала она озабоченно. – велосипед оставь сторожу, потом вернешься за ним.

Сначала Эрик хотел отказаться. Потом ему стало любопытно какую чушь будет нести мистер Баррети перед ней. По закону Дейзи являлась совладелицей Библиотопии, и без присутствия Эрика мистер Баррети запросто мог запудрить ей мозги. Она не знает, всей правды, связанной с библиотекой. Дед не открывал ей секрета, так как в детстве была слишком болтлива. Повзрослев она не изменилась и, дед счел, что для Библиотопии безопасней если он и дальше будет молчать.

– Хорошо я поеду с вами, – согласился Эрик.

– Отлично, – обрадовалась Дейзи, чуть ли, не хлопая в ладоши. Оставить сына и уехать ей очень не хотелось. Однажды она уже сделала такую глупость и это навсегда осталось болю в ее душе.

Позаботившись о велосипеде, Эрик быстро вернулся.

– Чемодан можно положить в багажник, – услужливо протянул руку мистер Баррети.

– Ненужно, – ответил Эрик и сел в машину. Чемодан поставил между матерью и собой.

Машинист тем временем, закончил выстукивать колеса и не найдя тревожных нот вернулся за руль локомотива.

– Я слышал ваш отец болен? – сказал мистер Баррети, поворачивая ключ в замке зажигания.

– Мы сами не совсем в курсе, – говорила Дейзи и посмотрела на Эрика. Он сделал вид что не заметил ее взгляда и повернул голову в сторону бокового окна.

«Странный ответ», – подумал Эрик. – «Значит она все-таки что-то знает».

Машина без труда завелась и тут же тронулась.

– Недавно я был у него, – говорил мистер Баррети мельком поглядывая на зеркало заднего вида. – Сделал деловое предложение.
<< 1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 >>
На страницу:
19 из 22