Оценить:
 Рейтинг: 0

Пояс семи тотемов, или миротворец Длинное Перо

Год написания книги
2023
Теги
<< 1 2 3 4 >>
На страницу:
2 из 4
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

– Как они называют свое племя? – спрашивал Нахма, – и как они разговаривают? Похожа ли их речь на нашу, можно ли кому-то понять их слова?

– Они принадлежат к разным племенам, – ответил Самосет, – хотя мы всех их называем «йенгиси». И говорят они на многих языках, странных и неприятных для наших ушей.

– На что они похожи, эти языки? Не запомнил ли ты каких-нибудь их слов?

– Они часто говорили «Хилло» и «Сакре», – ответил Самосет, – но что значат эти слова, я не знаю. Хотя как-то раз, когда я из укрытия смотрел, как они жарят рыбу на берегу, от меня в их сторону покатился круглый камень. Когда они, испугавшись, вскочили, я уполз, боясь, что они на меня нападут. Когда я это делал, один из них крикнул, очень громко: «Масс-ай-сойт![2 - By the mass I saw it (Клянусь мессой, я это заметил)]»

– Массасойт, – задумчиво повторил Нахма. – Знакомое слово, и звучит так, словно оно из языка вампаноа, даже если смысла у него нет. Я давно хотел бы увидеть этих белокожих рыбаков и их большие каноэ, похожие на вершины холмов с растущими на них деревьями. Так что, Самосет, если будет это возможно, я пойду вместе с тобой, когда ты вернешься к себе, чтобы увидеть все эти чудеса. Но ты ничего не сказал об их громовых палках, о которых мы так много слышали. Что о них? Они действительно так ужасны, как их описывают?

Прежде, чем Самосет смог ответить, Нахма получил весть, что Длинное Перо хочет его видеть, и, пообещав вскоре присоединиться к своему товарищу, он покинул его. Десять минут спустя, о чем не узнал ни он и никто иной во всем Монтаупе, кроме его родителей, молодой гонец покинул хижину отца, пустился в одиночное путешествие, более длинное, более опасное и более важное, чем все предыдущие. Ему предстояло быстро и в полной тайне добраться до Сакандаги, верховного сашема макуа, и убедить его именем Длинного Пера не заключать договоров с наррангасетами или любым другим племенем до прибытия посольства Миротворца.

Длинное Перо дал ему указания – быстро и в нескольких словах. Он вручил юноше свой собственный пояс как знак своей власти и отпустил его, передав непререкаемый приказ сашема и попрощавшись, как прощается отец с единственным сыном, которого он сам посылает на опасное дело.

Кроме пояса Семи Тотемов, Нахма нес только лук со стрелами, висевшими в колчане у него за спиной, мешочек с жареной кукурузой, размолотой в ступке так, что она превратилась в муку, мешочек с огнивом и кремнем для разведения огня и медный нож – драгоценный подарок отца. Собравшись всего за пять минут, он нежно обнял мать и попрощался с ней. Полная недобрых предчувствий, Миантомет держала его в своих объятиях, словно не желая отпускать, но, успокоив ее добрыми словами, юноша ласково снял ее руки со своей шеи и убежал. В следующую минуту он уже был в лесу и пропал из виду среди деревьев.

Несколько часов путь его освещен был светом молодой луны, и к тому времени, когда она зашла, Нахма уже на много миль удалился от Монтаупа. Теперь, поскольку он не мог больше быстро бежать по темному лесу, то лег на землю у корней большого дуба и почти моментально уснул.

При первых лучах зари он снова двинулся в путь и весь день быстро бежал, почти не останавливаясь. Однажды он пробегал мимо нескольких покрытых корой хижин, окруженных грубо возделанными огородами, стоявшими на берегу небольшого спокойного ручья, но и там он не задержался, съев лишь несколько горстей еды. Пояс, который был у него на груди, везде обеспечивал ему добрый прием и немедленную помощь. Небольшие ручьи он переходил вброд или переплывал; когда на его пути оказывалась река, он всегда мог найти каноэ, которым пользовался без малейших колебаний, если хозяина рядом не оказывалось. Он выполнял поручение правителя. И ничто не должно было его задерживать.

Так что Нахма двигался столь быстро, стремясь выполнить свою миссию, что за час до заката второго дня оказался, усталый, но довольный, на восточном берегу Шатемака, на границе страны, которой владели ирокезы, среди которых племя макуа было самым восточным. Он был дальше от дома, чем когда-либо прежде, и в местности, о которой ничего не знал. В то же время он знал, что макуа, которые сейчас были в мире с племенами Новой Англии, разрешено посылать охотничьи отряды на восток от большой реки, и надеялся найти каноэ, чтобы через нее переправиться. В этом ему пришлось разочароваться, потому что, обыскав все вокруг, он так и не смог найти нужного ему челна, хотя видел несколько мест, где они совсем недавно были спрятаны.

Поскольку других следов пребывания людей в этом месте не было, Нахма решил, что каноэ забрали те, кто переправлялся через реку. Он не думал, что это были наррангасеты, которых он должен был обогнать – по пути он не заметил никаких их следов, и петому решил, что они идут другой тропой. В любом случае каноэ у него не было, и, если он хотел до темноты оказаться на другом берегу, нужно было переправляться вплавь. Так он и сделал; чтобы сохранить сухими вещи и одежду, он положил их на маленький плот из коры, который толкал перед собой. На другом берегу его ожидало неприятное открытие. Там было не тольк множество каноэ, привязанных к растущим у берега кустам, но и на мягкой земле у берега он увидел множество следов, оставленных, несомненно, мокасинами наррангасетов. Кроме этого, недалеко от берега он нашел остатки небольшого костра, который еще тлел, Значит, он почти догнал своих соперников и должен был за ночь обогнать их, невзирая на все опасности, чтобы Сакандага первым услышал его. В то же время он очень нуждался в отдыхе и пище, потому что очень устал и ослабел от голода и трудностей долгого пути. Никаких признаков опасности он не видел: его соперники ушли далеко вперед, а оставленный ими костер словно приглашал его приготовить еду, в которой он так нуждался.

Все ручьи и реки в этой местности кишели рыбой, так что тот, кто обладал самыми простейшими навыками рыболова, голодным остаться не мог. Нахме такого опыта было не занимать, и, взяв горсть кукурузной муки, он вернулся к берегу и высыпал ее в воду. В следующий миг его верная стрела пронзила одну из полудюжины крупных рыбин, сразу поднявшихся к поверхности, и его ужин был у него в руках. Приготовив его и утолив голод, он отошел подальше от костра в густые заросли и там лег, чтобы поспать час перед тем, как продолжить путь.

Молодой гонец уснул, едва закрыв глаза; но не прежде чем его глубокое дыхание убедило его в этом, раскрашенный дикарь, который больше часа следил за каждым его движением, укрывшись среди покрытых густой листвой ветвей дуба, спустился на землю. Там он замер, словно пантера, поджидающая добычу, а потом, распрямив затекшие конечности, стал красться, словно кот, к спящему юноше.

Глава IV

Пояс переходит в другие руки

В мировой истории всегда оказывается так, что народы, живущие у моря, более предприимчивы и лучше живут, чем их соседи из внутренних земель. Так и сейчас – вапаноа и наррангасеты были самыми многочисленными и сильными среди всех племен Новой Англии. Они всегда соперничали, и часто это приводило к военным столкновениям, и соперничество это не исчезло даже после того, как Длинное Перо был избран Миротворцем. Каноникус, верховный сашем наррангасетов, чувствовал, что не менее последнего заслуживает такой чести, и очень ревниво относился к своему более успешному сопернику. Это чувство вполне разделял его племянник и названный сын, Миантиномо, с той разницей, что его зависть и ненависть обращены были на Нахму, который должен был стать будущим правителем объединенных племен, если только ничего этому не помешает.

Таким образом, пока Каноникус планировал усилить свое влияние, заключив союз с восточными ирокезами, он нашел в Миантиномо верного помощника. Так что, когда Длинное Перо выбрал своего сына для того, чтобы тот представлял его у Сакандаги, Каноникус с той же целью отправил Миантиномо – тот должен был представлять его со стороны наррангасетов. Таким образом, совершенно об этом не подозревая, два юных соперника вынуждены были соперничать друг с другом в самом важном предприятии в своей жизни.

Как не торопились наррангасеты, они вынуждены были соразмерять свой шаг с возможностями самого старого среди них вождя; и в то же время они ожидали, что Длинное Перо должен будет тоже отправить своих посланников к макуа, поэтому старались двигаться как можно быстрее. Они знали, что у них по меньшей мере два дня форы, и уверены были в том, что доберутся до селения Сакандаги, решат свои дела и отправятся домой прежде, чем прибудут их соперники. В то же время они не старались соблюдать какие-либо предосторожности, чтобы обеспечить успех своей миссии. Они оказались на берегу Шатемака в месте, намного ниже чем то, куда вышел Нахма, и оттуда поднялись на каноэ вверх по реке. По пути они внимательно следили за восточным берегом, а также уводили с этого берега все лодки. Последнее место, откуда они следили за восточным берегом, было там, где они высадились и продолжили путь по тропе, ведущей к селениям макуа.

Приняв таким образом меры к тому, чтобы задержать своих преследователей, они больше не боялись, что их догонят, и дальше двигались не торопясь. Тем не менее, они решили оставить наблюдателя, который должен был до заката следить за переправой. Для этого выбран был Миантиномо, как самый остроглазый и быстроногий во всем отряде. Так и получилось, что самый главный соперник Нахмы и его тайный враг остался, чтобы прикрыть остальной отряд, ушедший дальше по узкой тропе.

По обычаям индейцев Миантиномо нес с собой краски, и теперь коротал время, будучи уверенным в том, что идет оно впустую, раскрашивал свое тело, готовясь к скорому прибытию в селения макуа. Занятие это так его увлекло, что на некоторое время он забыл обо всем; потом, привлеченный плеском воды на реке, он посмотрел в ту сторону. Пловец, переплывший глубокую реку, вылезал на берег, толкая перед собой маленький плот, и Мианиномо сразу узнал его. Спрятавшись в густых кустах и будучи уверенным в том, что Нахма не подозревает о его присутствии, молодой наррангасет, пригнувшись, добрался до дуба с густой листвой, с которого видно было тропу на некотором расстоянии от реки, и укрылся в его ветвях, как раз когда Нахма выбирался на берег.

Миантиномо не сильно удивился, увидев здесь сына Длинного Пера, но не ожидал, что тот будет один. Похоже было, что он хотел найти каноэ, на которых должен был переправиться весь сопровождавший его отряд. Думая так, он ожидал увидеть, как Нахма пересекает реку в обратном направлении. В этом случае он должен был поторопиться, догнать своих товарищей и убедить их продолжать идти всю ночь, чтобы добраться до селений макуа раньше соперников.

Но вновь пришедший не стал делать того, что от него ожидалось, и Миантномо удивился, глядя на то, как тот готовит свой ужин и ложится отдохнуть. Очевидно, он был один, и, когда наблюдавший в этом окончательно убедился, он стал размышлять над тем, не сможет ли он каким-то образом заставить посланник Длинного Пера не продолжать свой путь. Кроме этого, он очень хотел завладеть поясом Семи Тотемов, который сразу узнал, как только Нахма снова его надел. Молодой наррангасет хорошо знал, какой властью обладает носящий это пояс. Если он в присутствии Сакандаги будет говорить против него, то миссия его, безусловно, провалится и амбициозный план дяди постигнет неудача. С другой стороны, если этот всемогущий пояс будет на его стороне, если он, хотя бы на короткое время, сможет им завладеть, как облегчится его задача!

С этой минуты Миантиномо думал лишь о том, как ему завладеть вожделенным предметом. Он знал, что Нахма никогда не расстанется с ним по доброй воле, и получить его можно лишь двумя способами – украсть или отнять. Знал он и то, что, если он похитит этот предмет, то месть Длинного Пера не заставит себя жать, и, несомненно, это может привести к войне между племенами Новой Англии. Ну и что с того? Разве могучие ирокезы не выступят на стороне наррангасетов, и разве они, вооруженные оружием белых, не могут бросить вызов всему миру?

Одержимый этими амбициозными мыслями, Миантиномо плотнее прижался к большому дубу и, не обращая внимания на неудобство своего положения, горящими глазами следил за действиями своего соперника. Более всего он напоминал сейчас ядовитую змею, ожидающую возможности ужалить свою ничего не подозревающую жертву. За спиной у него висел лук и колчан, в котором были стрелы с кремневыми наконечниками, одной из которых он мог бы без труда пригвоздить Нахму к земле, но не хотел ради своей цели проливать кровь невиновного. Кроме того, он боялся двигаться, чтобы не привлечь внимания Нахмы, поэтому с терпением, присущим его народу, он ждал, когда ему представится случай завладеть вожделенным поясом Миротворца.

Тем временем Нахма, не подозревающий о столь близкой опасности, ловил, готовил и ел свой ужин, выбрал место, которое счел безопасным, и прилег отдохнуть. Настал миг, которого так ждал Миантиномо, и он бесшумно сполз на землю. Несколько секунд он стоял неподвижно, укрывшись за деревом, чтобы увериться в том, что противник его не проснулся; потом он кошачьей походкой стал приближаться к спящему.

Наконец он был рядом с Нахмой и наклонился над ним – вожделенный пояс был почти у него в руках. Блики лунного света, пробивавшиеся через листву, падали на него и спокойное лицо спящего. Сон его был так глубок, что Миантиномо поверил, что сможет забрать пояс, не потревожив его, и, положив рядом с собой свою боевую дубинку, начал осуществлять свое намерение. Он почти добился успеха, и пояс был уже почти в его руках, когда совершенно неожиданно Нахма открыл глаза. Миантиномо при первом знаке его пробуждения отскочил назад, и, когда его жертва попыталась схватить его за ногу, на него обрушился сокрушительный удар, и он упал и остался лежать неподвижно, словно мертвый.

Минуту молодой наррангасет стоял, готовясь повторить свой достойный труса поступок, но, видя, что второй удар не потребуется, он снова склонился над телом своего соперника и стащил с него пояс, ради которого пошел на такой риск. Получив его, он готов был убежать с этого места, когда другая мысль заставила его остановиться. Нельзя было оставлять столь очевидное свидетельство своего преступления, которое, несомненно, скоро будет обнаружено. Он не имел намерения убивать Нахму, и теперь, когда это было сделано, он задрожал при мысли о возможных последствиях. Даже собственный народ, узнав об этом, возненавидит его, потому что месть Длинного Пера будет быстрой и жестокой. Поэтому о том, что он совершил, не должны были узнать даже его ближайшие друзья, и, перед тем как покинуть место преступления, он должен был уничтожить все его следы. Скинув свою скромную одежду, чтобы не запачкать ее кровью, он поднял обмякшее тело юноши и, пронеся его немного ниже по течению, бросил его в реку. Он услышал громкий всплеск воды, но слишком нервничал для того, чтобы все проверить. Поэтому он не знал, утонуло тело или уплыло, и не пытался это выяснить, но побежал оттуда так быстро, словно за ним гнались.

Добежав до того места, где все оставил, он сразу оделся, спрятав пояс под одеждой. Потом он побежал быстро, как мог, чтобы присоединиться к своим товарищам и сказать им, что ничего тревожного он за время своего наблюдения на берегу не заметил.

На следующий день посольство наррангасетов добралось до селения макуа, где, невзирая на богатые подарки, приняли их очень холодно и неприветливо. Когда собрался совет, чтобы выслушать их речи, Сакандага сразу наотрез отказался вступать в какой-то союз с племенами Новой Англии, и наррангасеты покинули его, поняв, что великолепный план Каноникуса потерпел полную неудачу.

Тем не менее тем же вечером Миантиномо лично встретился с вождем макуа и показал ему пояс Семи Тотемов, который Сакандага сразу признал, потому что о нем известно было всем и везде.

– Это действительно пояс Длинного Пера? – спросил он, тщательно его рассмотрев.

– Да, – ответил Миантиномо, – это пояс Миротворца, который к тому же мой отец.

– Как это возможно? – спросил тот. – Разве может быть два отца у одного человека?

– У усыновленного может, – ответил молодой наррангасет. – Своего сына у Длинного Пера нет, и он усыновил племянника своего друга Каноникуса, чтобы со временем оба племени объединились под властью одного вождя. Наррангасеты знают меня как Миантиномо, а все остальные называют меня Нахмой, сыном Длинного Пера.

– Я слышал это имя, и его описывают как очень многообещающего воина, – сказал Сакандага, глядя на молодого человека с новым интересом.

– Тот, кому выпала честь иметь двух отцов, должен доказать, что стоит такой чести, – скромно ответил тот. – В доказательство того, что я выступаю как сын Длинного Пера, – продолжал он, – Миротворец доверил мне этот знак своей власти. Никогда ранее он с ним не расставался, и никому, кроме могучего вождя макуа, чьим другом очень хочет стать, он бы его не послал. Сделал он это тайно, так что даже те, кто пришел со мной, не знают, что мне доверено столь важное дело.

Сакандага был столь впечатлен этими льстивыми уверениями, видя пояс, который был предложен ему в доказательство искренности намерений, что не только выслушал предложения молодого человека, но и в конце концов из принял.

– С одни Каноникусом я бы договариваться не стал, – сказал он, – потому что он всего лишь один из многих; но с Длинным Пером, который представляет многих, я могу заключить договор.

– Слова Сакандаги хороши, – мрачно ответил Миантиномо, – и они будут звучать, как пение птиц, в ушах Длинного Пера. В то же время я знаю, что нельзя забывать и о том, что их нельзя передать ему напрямую. Он не хочет, чтобы стало известно о его желании завладеть богатством белокожих чужаков. Если они сочтут, что он считает их друзьями, то быстрее попадут в ловушку, которую он им расставил. Так что, отец мой, пусть всем будет известно только то, что договор заключен между Сакандагой и Каноникусом, потому что Длинное Перо будет очень им доволен.

– Понимаю и не забуду, – ответил вождь макуа.

Так, благодаря предательству и обману, молодой наррангасет выполнил свою задачу и завершил миссию, порученную ему Каноникусом.

Глава V

Что нашли дочери Кавераса

Сакандага втайне передал Миантиномо пояс с вампумом, на котором был знак черепахи, его тотема, чтобы тот передал его Длинному Перу, а другой публично вручил вождям наррангасетов для Каноникуса. После завершения всех формальностей заключения договора и личной беседы Миаетиномо убедил своих компаньонов в том, что он сам должен поскорее уйти, пока его злые дела не стали известными. Теперь, отправившись домой, он сильно торопился, оправдываясь тем, что белые могут появиться в любой момент и сейчас дорог каждый час. Настоящей же причиной была уверенность в том, что Длинное Перо тоже послал делегацию вождей для переговоров с макуа, и намерении встретить их и, если это окажется возможным, развернуть назад. Так что, пока его компаньоны возвращались не той дорогой, по которой пришли, Миантиномо поспешил к тому месту, где разделался с Нахмой, и обнаружил тех, кто следовал за сыном Длинного Пера и на другом берегу реки ждали каноэ, чтобы переправиться.

Некоторое время спустя после его появления среди них они вопросов не задавали, молча ожидая, что он сам скажет им о том, почему находится здесь. Наконец молодой человек произнес:

– Отцы мои, вы следуете за Нахмой, сыном Длинного Пера, чтобы исполнить свою миссию у Сакандаги, вождя ирокезов. Так ли это?

– Все так, как сказал мой молодой брат, – ответил один из вождей.

– Тогда вы можете не идти дальше, – продолжил Миантиномо, – потому что Нахма, с помощью пояса, который был на нем, великого пояса Семи Тотемов, уже вложил все в уши Сакандаги, пока я и те, кто был со мной, напрасно пытались это сделать. Он от имени своего отца, Длинного Пера, заключил договор с ирокезами, и, боясь, что вы захотите разделить с ним эту заслугу, возвращается в Монтауп другой дорогой. Сейчас он идет с теми людьми, с которыми шел я. Я пошел этой тропой, потому что хочу посетить поселение Мира прежде, чем вернусь к отцу. Я был опечален; но теперь я рад, потому что встретил вас и смог отговорить вас от бесполезного путешествия.

Некоторой время вожди обсуждали то, что сказал ми Миантиномо; затем, поскольку они не вполне ему поверили, решили задержать его, как заложника, пока один из них не посетит селение макуа и не получит там подтверждения его слов.
<< 1 2 3 4 >>
На страницу:
2 из 4