Оценить:
 Рейтинг: 4.67

Сумасбродка

Серия
Год написания книги
1999
Теги
<< 1 ... 8 9 10 11 12 13 14 >>
На страницу:
12 из 14
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
– Вы не такой уж плохой человек, правда? – нерешительно начала Джек. – По-моему, тетушки ужасно ошибались, когда вообразили, будто в вас нет чести. И вы совсем не похожи на своего отца.

– Мой отец умер, и довольно об этом. Довольно заговаривать мне зубы. Ты ведь теперь не считаешь, что мне нельзя доверять, – стало быть, должна рассказать, кто такая Джорджи.

– Это моя младшая сестра…

– И ты поехала в Фолкстоун навестить ее?

– Я хотела увезти ее из дома отчима, чтобы спасти.

– Он что, собирается использовать ее как заложницу против тебя?

– Откуда вы знаете?…

Интересно, что еще она успела выболтать, пока валялась в бреду? Рассказала ему о том, как Томми Лотбридж трогал ее за ноги, когда ей было шесть лет, а ему семь? Помнится, тогда она проделала то же с ногами Томми, и он так перепугался, что целый месяц боялся с ней говорить.

Тут Джек снова вздохнула. Грей вряд ли отстанет от нее со своими расспросами, но ей нужно сначала решить, верит она ему или нет. С одной стороны, он спас ей жизнь, но с другой – если бы он ее не поймал, тогда… А кстати, что бы она тогда сделала? Так и неслась во весь опор до самого Бата, вместо того чтобы повернуть в обратную сторону?

Наконец она откашлялась и выпалила:

– Вы не дадите мне в долг немного денег? И еще Дурбана? Вы сумеете позабыть все, что случилось? Пожалуйста…

– Сначала ответь мне, сэр Генри Уоллес-Стэнфорд – твой отец? – Барон пристально посмотрел на нее.

– Нет, – прошептала Джек.

Грей поднялся с кресла и подошел к кровати.

– Хватит прикидываться дурочкой. Ты и так скомпрометировала меня перед всем светом. Только такая провинциальная зануда, как ты, могла не дать себе труда подумать о том, что натворила. Да открой ты наконец свои чертовы глаза, Джек, я ведь спас тебе жизнь! Послушай, или ты сию же минуту выложишь мне всю правду, или я вышвырну тебя вот в это окно!

– Оно слишком узкое. Я не пролезу. – Джек неожиданно хихикнула.

– Еще как пролезешь. Ты теперь тощая, как вешалка!

Грей сделал резкое движение, и девушка вздрогнула. На какое-то мгновение ей даже показалось, что он вот-вот выполнит свою угрозу, но тут в дверь постучали.

– Это либо мистер Харботтл, который наверняка хочет удвоить плату за номер, либо Сьюзи.

Однако вопреки предсказанию Грея в номер вошла младшая сестра Райдера, Синджен, бывшая замужем за шотландцем Колином Кинроссом, графом Эшбернхемом.

Грей познакомился с Синджен, когда ей было пятнадцать лет, а он в свои девятнадцать сдружился с другим ее братом, Тайзеном. Теперь Тайзен стал викарием, и его чрезвычайно чопорный вид так раздражал братьев, что при встрече они всякий раз не могли отказать себе в удовольствии развлечь его новыми рассказами о самых скандальных своих похождениях. Все это делалось исключительно из благородных побуждений, для того чтобы испытать и укрепить его добродетель – так утверждал Райдер. Что же касается Синджен, то, насколько помнил Грей, она лишь смеялась при упоминании о Тайзене.

В пятнадцать лет Синджен была длинной нескладной особой с копной растрепанных волос и неотразимой улыбкой. Но эта девочка давно осталась в прошлом. Теперь ей уже исполнилось двадцать два и она успела превратиться в настоящую красавицу.

Ласково сияя огромными синими глазами – отличительной чертой всех Шербруков, – Синджен нежно обняла Грея.

– Ну, сэр, во что вы вляпались на сей раз? Признавайтесь, кого мне следует немедленно пристрелить, чтобы вас спасти? А может, я должна поразить дракона? Райдер только что подобрал на улице девочку – ее выгнал из дому родной отец, не сумев продать любителям малолетних. У меня в голове не укладывается, что на свете существуют такие мерзавцы, но Райдер утверждает, что это вполне обычное дело. Теперь он повез девочку в Брэндон-Хаус, к Джейн.

– Детей, попавших в безвыходную ситуацию, Райдер отвозит в Брэндон-Хаус, – пояснил Грей. – Это отличный новый дом, недавно построенный возле его поместья в Котсуолдсе. Он заботится о ребятах и старается обеспечить им достойное будущее. Обычно там находится не меньше пятнадцати детей одновременно.

– Боже, это еще кто? – неожиданно спросила Синджен. Она с удивлением разглядывала почти неразличимое за множеством одеял лицо девушки, на которую прежде попросту не обратила внимания. – Господи, Грей, неужели та девчонка, которая вырядилась лакеем? И почему она такая зеленая? Что ты с ней сделал? Отойди, дай-ка я ее рассмотрю как следует!

Усмехнувшись, Грей позволил Синджен чуть ли не вплотную подойти к беглянке.

– А где Колин? – неожиданно поинтересовался он.

– На Колина напала… нет-нет, вовсе не банда головорезов. – Довольная результатами своего осмотра «лакея Джека», а заодно и сочиненным ею каламбуром, Синджен засмеялась. – На него напала меланхолия. А все из-за того, что я забеременела. Это же просто глупо, Грей! Подумаешь, с кем не случается. По его поведению можно решить, будто я подцепила какую-то экзотическую заразу! Вот я и оставила его в Лондоне – пусть сходит там с ума, раз уж ему так приспичило!

– То есть ты хочешь сказать, что попросту удрала от Колина? – Грей сокрушенно развел руками. – И конечно, ничего ему не сказала?

– Я написала ему очень миленькую записочку, и пусть скажет мне за это спасибо. Ну хватит об этом.

– Так ты беременна, Синджен? Но это же прекрасно! Поздравляю, поздравляю! – И Грей ласково обнял гостью. – Надеюсь, ты не скакала сюда сломя голову?

– Еще чего! Я взяла экипаж. – Синджен снисходительно улыбнулась Грею и, усевшись на край кровати, посмотрела Джек в глаза. – Ого, ты уже не такая зеленая, как была минуту назад. Это Грей за тобой ухаживал? Ну да, кто же еще – ведь больше здесь никого нет. Я знаю Грея всю жизнь. Он, правда, никогда не был моей сиделкой, но я уверена, что господин барон неплохо справился с этой обязанностью.

– Это его вина, что я заболела. Он не хотел, чтобы я взяла Дурбана.

– Нечего ставить все с ног на голову! – Грей вскипел. – Дурбан мой жеребец, а не твой!

– Можешь мне поверить, – Синджен говорила так, словно Грея не было в комнате, – барон не такой уж эгоист. Наверное, у него была на то серьезная причина, если он пожалел для тебя Дурбана. А вообще он чудесный человек, и скоро ты сама это поймешь. Я знаю, о чем говорю. – Она осторожно пощупала Джек лоб. – Совсем не потный и прохладный. Ты давно пила? Впрочем, не важно. На вот, попей еще. Это Грей тебя выкупал? Вот видишь, он у нас молодец, и к тому же очень заботливый.

– Ладно, хватит болтать о том, какой я замечательный! – Грей во время всего этого разговора чувствовал себя довольно неловко.

– А кожа у твоей подопечной на удивление здоровая и мягкая! – улыбнулась Синджен. – Хм-м, ну и везет же некоторым!

– Это Грей намазал меня кремом, – подала голос Джек.

– Как это мило с его стороны – позаботиться даже о таких вещах! – Синджен захихикала.

На самом деле у Грея вовсе не было оснований сожалеть о том, что из всех Шербруков сюда приехала именно Синджен. Райдер наверняка принялся бы жалеть Джек, и от его причитаний она сама принялась бы ныть и вздыхать.

– Кстати, Синджен, – обратился он к гостье, – как поживает викарий Тайзен?

– Он и его тошнотворно-благопристойная Мелинда Беатриса старательно трудятся над третьим ребенком. Третьим! И это при том, что они и женаты-то всего три года! Ты можешь в это поверить? Дуглас насмехается над ними и говорит, что столь ненасытный аппетит к плотским утехам может разозлить Господа. – Тут Синджен Кинросс на миг замолкла и сосредоточенно нахмурилась. – Грей, я ведь не зря приехала в карете – карета-то твоя! Как только Джек наберется сил, мы сможем отправиться обратно в Лондон.

– Во-первых, я уже набралась сил, – раздался из-под вороха одеял недовольный голос, – и, во-вторых, Джеком меня стали звать всего полторы недели назад.

– Так как же тебя зовут на самом деле? – удивленно осведомилась Синджен.

– Уинифред.

– Ты ни капельки не похожа на Уинифред, – тут же вмешался барон. – И слава богу!

– Абсолютно не похожа! – подтвердила Синджен. – Грей прав, гораздо лучше «Джек», хотя моей маме это наверняка не пришлось бы по вкусу. Она бы обязательно сказала, что это принижает значение женского очарования в угоду мужским интересам. А мне плевать! И вообще, слово «Джек» полно твердости и стойкости!

Слушая прочувствованную речь Синджен, Грей не мог удержаться от смеха:

– Ладно, у нас еще будет время это обсудить. Давай-ка, Джек, я закутаю тебя как следует, и пусть Синджен побыстрее доставит нас в Лондон!

<< 1 ... 8 9 10 11 12 13 14 >>
На страницу:
12 из 14